Lamentações 1
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 ALEPH. Comment est-elle assise solitaire, la cité populeuse! Elle est devenue comme une veuve, celle qui était grande parmi les nations; La reine des provinces a été rendue tributaire.
1 A cidade que antes era cheia de gente agora está deserta. Antes era grande entre as nações, agora está sozinha, como uma viúva. Antes era rainha de toda a terra, agora é escrava.
2 BETH. Elle pleure amèrement durant la nuit, et les larmes couvrent ses joues, De tous ses amants pas un ne la console; Tous ses compagnons l`ont trahie, ils sont devenu. ses ennemis.
2 Ela passa a noite aos prantos; lágrimas correm por seu rosto. De todos os seus amantes, não resta um sequer para consolá-la. Todos os seus amigos a traíram e se tornaram seus inimigos.
3 GHIMEL. Juda s`en est allé en exil, misérable et condamné à un rude travail; Il habite chez les nations, sans trouver le repos; Ses persécuteurs l`ont atteint dans d`étroits défilés.
3 Judá foi levada para o exílio e oprimida com cruel escravidão. Vive entre as nações e não tem lugar para descansar. Seus inimigos a perseguiram, e ela não tem a quem recorrer.
4 DALETH. Les chemins de Sion sont dans le deuil, parce que nul ne vient plus à ses fêtes; Toutes ses portes sont en ruines; ses prêtres gémissent, Ses vierges se désolent, et elle-même est dans l`amertume.
4 As estradas para Sião estão de luto, pois as multidões já não vêm celebrar as festas. Os portões da cidade estão em silêncio, os sacerdotes gemem, as moças choram. Como é amargo seu destino!
5 HÉ. Ses oppresseurs ont le dessus, ses ennemis prospèrent; Car Jéhovah l`a affligée à cause de la multitude de ses offenses; Ses petits enfants s`en sont allés captifs devant l`oppresseur.
5 Seus adversários se tornaram seus senhores, e seus inimigos prosperam, pois o S por seus muitos pecados. Seus filhos foram capturados e levados para o exílio.
6 VAV. La fille de Sion a perdu toute sa gloire;- Ses princes sont comme des cerfs qui n`ont pas trouvé de pâture, Et s`en vont sans force devant celui qui les poursuit.
6 A bela Sião foi despojada de toda a sua majestade. Seus príncipes são como cervos famintos em busca de pasto. Estão fracos demais para fugir do inimigo que os persegue.
7 ZAÏN. Jérusalem se souvient, aux jours de son affliction et de sa vie errante, de tous ses biens précieux dès les jours anciens. Maintenant que son peuple est tombé sous la main de l`oppresseur, et que personne ne vient a son aide, Ses ennemis la voient, et ils rient de son chômage.
7 Em meio à sua tristeza e às suas andanças, Jerusalém se lembra de seu antigo esplendor. Agora, porém, caiu nas mãos de seu inimigo, e não há quem a ajude. Seu inimigo a derrubou e zombou de sua queda.
8 HETH. Jérusalem a multiplié ses péchés; c`est pourquoi elle est devenue une chose souillée; Tous ceux qui l`honoraient la méprisent, car ils ont vu sa nudité; Elle-même gémit et détourne la face.
8 Jerusalém pecou terrivelmente, por isso foi jogada fora como trapo imundo. Todos que antes a honravam agora a desprezam, pois a viram nua e humilhada. Só resta a ela gemer e esconder o rosto.
9 TETH. Sa souillure apparaît sous les pans de sa robe; elle ne songeait pas à sa fin, Et elle est tombée d`une manière étrange, et nul ne la console! "Vois, Jéhovah, ma misère, car l`ennemi triomphe!"
9 Com sua impureza, contaminou as vestes e não pensou nas consequências. Agora está caída no chão, e não há quem a levante. “S “O inimigo triunfou.”
10 JOD. L`oppresseur a étendu la main sur tous ses trésors; Car elle a vu les nations entrer dans son sanctuaire, Les nations au sujet desquelles tu avais dit: "Elles n`entreront pas dans ton assemblée."
10 O inimigo a saqueou e levou todos os seus valiosos bens. Ela viu estrangeiros profanarem seu templo sagrado, o lugar em que o S
11 CAPH. Tout son peuple gémit; ils cherchent du pain; Ils donnent leurs joyaux pour des aliments qui leur rendent la vie. "Vois, Jéhovah, regarde l`abjection où je suis tombée!"
11 Seu povo geme, à procura de pão; trocaram seus tesouros por alimento para sobreviver. “Olha, S “e vê como sou desprezada!
12 LAMED. "Seriez-vous insensibles, vous tous qui passez par le chemin? Regardez et voyez s`il y a une douleur comme la douleur qui m`accable, Moi que Jéhovah a frappée au jour de son ardente colère!
12 “Isso tudo nada significa para vocês que passam por mim? Olhem ao redor e vejam se há dor igual à minha, que o S quando se acendeu sua ira.
13 MEM. D`en haut il a lancé dans mes os un feu qui les dévore; Il a étendu un filet devant mes pied, il m`a fait reculer; Il m`a jeté dans la désolation, je languis tout le jour.
13 “Do céu enviou fogo que me queima os ossos; pôs uma armadilha em meu caminho e me fez voltar atrás. Deixou-me devastada, atormentada o dia todo por uma doença.
14 NUN. Sa main a lié le joug de mes iniquités; Unies en faisceau, elles pèsent sur mon cou; il a fait chanceler ma force. Le Seigneur m`a livré à des mains auxquelles je ne puis résister.
14 “Trançou meus pecados como uma corda para me prender ao jugo do exílio. O Senhor me tirou a força e me entregou a meus inimigos; estou indefesa nas mãos deles.
15 SAMECH. Le Seigneur a enlevé tous les guerriers qui étaient au milieu de moi; Il a appelé contre moi une armée pour écraser mes jeunes hommes; Le Seigneur a foulé au pressoir pour la vierge, fille de Juda.
15 “O Senhor tratou meus homens valentes com desprezo. Por ordem sua, um grande exército veio para esmagar meus jovens guerreiros. O Senhor pisou a amada cidade de Jerusalém como se pisam uvas no tanque de prensar.
16 AÏN. C`est pour cela que je pleure, que mon oeil, mon oeil se fond en larmes; Car il n`y a près de moi personne qui me console, qui me rende la vie; Mes fils sont dans la désolation, car l`ennemi l`emporte."
16 “Choro por todas essas coisas, lágrimas correm por meu rosto. Não resta ninguém para me consolar, estão longe os que poderiam me animar. Meus filhos não têm futuro, pois o inimigo nos conquistou.”
17 PHÉ. Sion a tendu les mains... Personne qui la console! Jéhovah a commandé aux ennemis de Jacob de l`environner de toutes parts; Jérusalem est devenue au milieu d`eux comme une chose souillée.
17 Sião estende as mãos, mas ninguém a consola. O S a respeito de seu povo, Israel: “Que seus vizinhos sejam seus inimigos! Que Jerusalém seja jogada fora como trapo imundo!”.
18 TSADÉ. "Jéhovah est juste, car j`ai été rebelle à ses ordres. Oh! écoutez tous, peuples, et voyez. ma douleur: Mes vierges et mes jeunes gens sont allés en captivité!
18 “O S enhor é justo”, diz Jerusalém, “pois me rebelei contra ele. Ouçam todos os povos e vejam minha angústia, pois meus filhos e filhas foram levados para o exílio.
19 QOPH. J`ai appelé mes amants, ils m`ont trompée; Mes prêtres et mes anciens ont péri dans la ville En cherchant de la nourriture pour ranimer leur vie.
19 “Pedi ajuda a meus aliados, mas eles me traíram. Meus sacerdotes e meus líderes morreram de fome na cidade, enquanto procuravam alimento para sobreviver.
20 RESCH. Regarde; Jéhovah, quelle est mon angoisse! Mes entrailles sont émues, Mon cœur est bouleversé au dedans de moi, parce que j`ai été bien rebelle. Au dehors l`épée a tué mes enfants; au dedans, c`est la
20 “S enhor , vê minha angústia! Meu coração está aflito, e minha alma, desesperada, pois me rebelei terrivelmente contra ti. Nas ruas, a espada mata, e, em casa, só há morte.
21 SIN. Oui entend mes gémissements; personne qui me console! Tous mes ennemis, en apprenant mon malheur, se réjouissent de ce que tu as agi. Vienne le jour que tu as annoncé, et ils deviendront tels que moi!
21 “Outros ouviram meus gemidos, mas ninguém veio me consolar. Quando meus inimigos souberam de minha desgraça, se alegraram de ver o que tu havias feito. Ah, traze o dia que prometeste, em que eles sofrerão como eu sofri!
22 THAU. Que toute leur méchanceté soit présente devant toi, Et traite-les comme tu m`as traitée à cause de toutes mes offenses! Car mes gémissements sont nombreux, et mon cœur est malade!"
22 “Vê todas as maldades deles, S enhor , e castiga-os como me castigaste, por todos os meus pecados. Meus gemidos são muitos, e meu coração está enfermo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.