Lucas 3

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La quinzième année du règne de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée; Hérode, tétrarque de la Galilée; Philippe, son frère, tétrarque de l`Iturée et du pays de la Trachonitide, et Lysanias, tétrarque de l`Abilène;
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 au temps des grands prêtres Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut sur Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Et il vint dans toute la région du Jourdain, prêchant un baptême de repentir pour la rémission des péchés,
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 ainsi qu`il est écrit au livre des oracles du prophète Isaïe : Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Toute vallée sera comblée, toute montagne et colline seront abaissées; les chemins tortueux deviendront droits, et les raboteux unis.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Et toute chair verra le salut de Dieu.
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Il disait donc aux foules qui s`en venaient se faire baptiser par lui : " Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère qui vient?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Faites donc de dignes fruits de repentir et n`allez pas dire en vous-mêmes : Nous avons Abraham pour père ! Car je vous dis que de ces pierres mêmes Dieu peut faire naître des enfants à Abraham.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Déjà la cognée est à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne porte pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu. "
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Et les foules lui demandaient : " Que devons-nous donc faire? "
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Il leur répondait : " Que celui qui a deux tuniques en donne une à qui n`en a point, et que celui qui a de quoi manger fasse de même. "
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Il vint aussi des publicains pour se faire baptiser et ils lui dirent : " Maître, que devons-nous faire? "
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Il leur dit : " N`exigez rien au delà de ce qui vous est prescrit. "
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Des gens de la milice aussi lui demandèrent : " Et nous, que devons-nous faire? " Il leur dit : " Ne molestez ni ne dénoncez faussement personne, et contentez-vous de votre solde. "
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Comme le peuple s`y attendait, et que tous se demandaient dans leurs cœurs, relativement à Jean, s`il n`était pas le Christ,
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Jean, s`adressant à tous, dit : " Moi, je vous baptise avec l`eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et dont je ne suis pas digne de délier la courroie de ses sandales; lui, il vous baptisera dans l`Esprit-Saint et le feu.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Dans sa main est le van pour nettoyer son aire et amasser le froment dans son grenier, et il brûlera la paille dans un feu qui ne s`éteint point. "
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Par ces exhortations donc, et beaucoup d`autres, il annonçait au peuple la bonne nouvelle.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Mais Hérode le tétrarque, repris par lui au sujet d`Hérodiade, la femme de son frère, et au sujet de tous les méfaits que lui, Hérode, avait commis,
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 en ajouta un à tous les autres, en enfermant Jean en prison.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Or, quand tout le peuple eut reçu le baptême, et que Jésus qui avait été baptisé priait, le ciel s`ouvrit,
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 et L`Esprit-Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe, et du ciel il y eut une voix : " Tu es mon Fils bien-aimé : en toi j`ai mes complaisances. "
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Jésus avait environ trente ans lorsqu`il commença (son ministère), étant, comme on le croyait, fils de Joseph, fils d`Héli,
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Iannaï, fils de Joseph,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 fils de Mattathias, fils d`Amos, fils de Naoum, fils d`Esli, fils de Naggaï,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Séméïn, fils de Iosech, fils de Ioda,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 fils de Ioanan, fils de Résa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 fils de Melchi, fils d`Addi, fils de Kosam, fils d`Elmadam, fils d`Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 fils de Jésus, fils d`Eliézer, fils de Iorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Ionam, fils d`Eliacim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 fils de Jessé, fils de Iobed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Naasson,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 fils d`Aminadab, fils d`Admin, fils d`Arni, fils de Hesron, fils de Pharès, fils de Juda,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 fils de Jacob, fils d`Isaac, fils d`Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 fils de Sérouch, fils de Ragau, fils de Phalec, fils d`Eber, fils de Sala,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 fils de Caïnan, fils d`Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 fils de Mathousala, fils de Hénoch, fils de Iaret, fils de Maléléël, fils de Caïnan,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 fils d`Enos, fils de Seth, fils d`Adam, fils de Dieu.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.