Josué 23
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Un long temps s`était écoulé depuis que Yahweh avait donné du repos à Israël, en le délivrant de tous ses ennemis d`alentour, et Josué était vieux, avancé en âge.
1 Passado muito tempo, depois que o Senhor concedeu a Israel descanso de todos os inimigos ao redor, Josué, agora velho, de idade muito avançada,
2 Alors Josué convoqua tout Israël, ses anciens, ses chefs, ses juges et ses officiers, et leur dit: "Je suis devenu vieux, avancé en âge.
2 convocou todo o Israel, com as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais, e lhes disse: "Estou velho, com idade muito avançada.
3 Vous avez vu tout ce que Yahweh, votre Dieu a fait à toutes ces nations devant vous; car c`est Yahweh, votre Dieu, qui a combattu pour vous.
3 Vocês mesmos viram tudo o que o Senhor, o seu Deus, fez com todas essas nações por amor a vocês; foi o Senhor, o seu Deus, que lutou por vocês.
4 Voyez: je vous ai distribué par le sort en héritage pour vos tribus, ces nations qui sont restées et toutes celles que j`ai exterminées, depuis le Jourdain jusqu`à la grande mer vers le soleil couchant.
4 Lembrem-se de que eu reparti por herança para as tribos de vocês toda a terra das nações, tanto as que ainda restam como as que conquistei entre o Jordão e o mar Grande, a oeste.
5 Yahweh, votre Dieu, les repoussera devant vous, et les chassera devant vous, et vous posséderez leur pays, comme Yahweh, votre Dieu, vous l`a dit.
5 O Senhor, o seu Deus, as expulsará da presença de vocês. Ele as empurrará de diante de vocês, e vocês se apossarão da terra delas, como o Senhor lhes prometeu.
6 Montrez donc un grand courage pour observer et mettre en pratique tout ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, sans vous en détourner ni à droite ni à gauche,
6 "Façam todo o esforço para obedecer e cumprir tudo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, sem se desviar, nem para a direita nem para a esquerda.
7 sans vous mêler avec ces nations qui sont restées parmi vous; n`invoquez point le nom de leurs dieux, ne jurez point par eux, ne les servez point et ne vous prosternez point devant eux;
7 Não se associem com essas nações que restam no meio de vocês. Não invoquem os nomes dos seus deuses nem jurem por eles. Não lhes prestem culto nem se inclinem perante eles.
8 mais attachez-vous à Yahweh, votre Dieu, comme vous l`avez fait jusqu`à ce jour.
8 Mas apeguem-se somente ao Senhor, ao seu Deus, como fizeram até hoje.
9 Yahweh a chassé devant vous des nations grandes et puissantes, et personne n`a pu tenir devant vous jusqu`à ce jour.
9 "O Senhor expulsou de diante de vocês nações grandes e poderosas; até hoje ninguém conseguiu resistir a vocês.
10 Un seul d`entre vous en poursuivait mille, car Yahweh, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l`a dit.
10 Um só de vocês faz fugir mil, pois o Senhor, o seu Deus, luta por vocês, conforme prometeu.
11 Prenez donc garde à vous mêmes, pour que vous aimiez Yahweh, votre Dieu.
11 Por isso dediquem-se com zelo a amar o Senhor, o seu Deus.
12 Car si vous vous détournez et que vous vous attachiez au reste de ces nations qui sont demeurées parmi vous, si vous contractez des mariages avec elles et que vous vous mêliez à elles et qu`elles se mêlent à vous,
12 "Se, todavia, vocês se afastarem e se aliarem aos sobreviventes dessas nações que restam no meio de vocês, e se casarem com eles e se associarem com eles,
13 sachez bien que Yahweh, votre Dieu, ne continuera pas de chasser ces nations devant nous; mais elles seront pour vous un filet et un piège, une verge sur vos flancs et des épines dans vos yeux, jusqu`à ce que vous ayez péri de dessus cette excellente terre que vous a donnée Yahweh, votre Dieu.
13 estejam certos de que o Senhor, o seu Deus, já não expulsará essas nações de diante de vocês. Ao contrário, elas se tornarão armadilhas e laços para vocês, chicote em suas costas e espinhos em seus olhos, até que vocês desapareçam desta boa terra que o Senhor, o seu Deus, deu a vocês.
14 Voici que je m`en vais aujourd`hui par le chemin de toute la terre; reconnaissez de tout votre coeur et de toute votre âme, que, de toutes les bonnes paroles que Yahweh, votre Dieu, a prononcées sur vous, aucune parole n`est restée sans effet; toutes se sont accomplies pour vous, aucune parole n`en est tombée.
14 "Agora estou prestes a ir pelo caminho de toda a terra. Vocês sabem, lá no fundo do coração e da alma, que nenhuma das boas promessas que o Senhor, o seu Deus, lhes fez deixou de cumprir-se. Todas se cumpriram; nenhuma delas falhou.
15 De même donc que toutes les bonnes paroles que Yahweh, votre Dieu, vous a adressées, se sont accomplies pour vous, de même aussi Yahweh accomplira sur vous toutes les paroles de menace, jusqu`à ce qu`il vous ait détruits de dessus cette excellente terre que Yahweh, votre Dieu, vous a donnée.
15 Mas, assim como cada uma das boas promessas do Senhor, do seu Deus, se cumpriu, também o Senhor fará cumprir-se em vocês todo o mal com que os ameaçou, até eliminá-los desta boa terra que lhes deu.
16 Si vous transgressez l`alliance de Yahweh, votre Dieu, qu`il vous a prescrite, et si vous allez servir d`autres dieux, et vous prosterner devant eux, la colère de Yahweh s`enflammera contre vous, et vous périrez bientôt de dessus le bon pays qu`il vous a donné."
16 Se vocês violarem a aliança que o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou, e passarem a cultuar outros deuses e a inclinar-se diante deles, a ira do Senhor se acenderá contra vocês, e vocês logo desaparecerão da boa terra que ele lhes deu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.