Jeremias 29
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 Voici le texte de la lettre que Jérémie le prophète envoya de Jérusalem au reste des anciens en captivité, aux prêtres, aux prophètes et à tout le peuple que Nabuchodonosor avait déporté de Jérusalem à Babylone,
1 E Estas são as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém, aos que restaram dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, e aos profetas, e a todo o povo que Nabucodonosor havia deportado de Jerusalém para babilônia
2 après que furent sortis de Jérusalem le roi Jéchonias, la reine-mère, les officiers de la cour, les princes de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers :
2 (Depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, e a rainha, e os eunucos, e os príncipes de Judá e Jerusalém, e os carpinteiros e ferreiros),
3 il l`envoya par Elasa, fils de Saphan, et Gamarias, fils d`Helcias, que Sédécias, roi de Juda, avait député à Babylone auprès de Nabuchodonosor, roi de Babylone. Elle disait:
3 Pela mão de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias (os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado a babilônia, a Nabucodonosor, rei de babilônia), dizendo:
4 Ainsi parle Jéhovah des armées, Dieu d`Israël, à tous les captifs que j`ai exilés de Jérusalem à Babylone:
4 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os do cativeiro, os quais fiz transportar de Jerusalém para babilônia:
5 Bâtissez des maisons et habitez-les; plantez des jardins et mangez-en les fruits.
5 Edificai casas e habitai-as; e plantai jardins, e comei o seu fruto.
6 Prenez des femmes, et ayez des fils et des filles; prenez des femmes pour vos fils, et donnez des maris à vos filles, et qu`elles en-fantent des fils et des filles; multipliez-vous dans ce pays, et ne diminuez pas.
6 Tomai mulheres e gerai filhos e filhas, e tomai mulheres para vossos filhos, e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; e multiplicai-vos ali, e não vos diminuais.
7 Recherchez le bien de la ville où je vous ai menés en captivité, et priez Jéhovah pour elle, car son bien sera votre bien.
7 E procurai a paz da cidade, para onde vos fiz transportar em cativeiro, e orai por ela ao Senhor; porque na sua paz vós tereis paz.
8 Car ainsi parle Jéhovah: Ne vous laissez pas séduire par vos prophètes qui sont au milieu de vous, ni par vos devins, et n`écoutez pas les songes que vous vous donnez.
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhos, nem deis ouvidos aos vossos sonhos, que sonhais;
9 C`est faussement qu`ils vous prophétisent en mon nom; je ne les ai pas envoyés, dit Jéhovah.
9 Porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; não os enviei, diz o Senhor.
10 Car voici ce que dit Jéhovah: C`est lorsque soixante -dix ans se seront accomplis pour Babylone que je vous visiterai et que j`exécuterai pour vous ma bonne parole, en vous ramenant en ce lieu.
10 Porque assim diz o SENHOR: Certamente que passados setenta anos em babilônia, vos visitarei, e cumprirei sobre vós a minha boa palavra, tornando a trazer-vos a este lugar.
11 Car moi je connais les pensées que j`ai pour vous, dit Jéhovah, pensées de paix, et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l`espérance.
11 Porque eu bem sei os pensamentos que tenho a vosso respeito, diz o Senhor; pensamentos de paz, e não de mal, para vos dar o fim que esperais.
12 Vous m`appellerez, et vous viendrez, et vous me prierez, et je vous écouterai.
12 Então me invocareis, e ireis, e orareis a mim, e eu vos ouvirei.
13 Vous me chercherez et vous me trouverez, parce que vous me chercherez de tout votre cœur,
13 E buscar-me-eis, e me achareis, quando me buscardes com todo o vosso coração.
14 et je me laisserai trouver par vous, dit Jého-vah; je ramènerai vos captifs, et je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les lieux où je vous ai chassés, dit Jéhovah, et je vous ramènerai au lieu d`où je vous ai exilés.
14 E serei achado de vós, diz o Senhor, e farei voltar os vossos cativos e congregar-vos-ei de todas as nações, e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor, e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
15 Mais, dites-vous, Jéhovah nous a sus-cité des prophètes jusqu`à Babylone. -
15 Porque dizeis: O SENHOR nos levantou profetas em babilônia.
16 Ainsi parle Jéhovah touchant le roi qui est assis sur le trône de David, tout le peuple qui habite dans cette ville et vos frères qui ne sont pas allés avec vous en exil;
16 Porque assim diz o Senhor acerca do rei que se assenta no trono de Davi, e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram conosco para o cativeiro.
17 ainsi parle Jéhovah des armées: Je vais envoyer contre eux l`épée, la famine et la peste; je les traiterai comme les figues détestables dont on ne peut manger, tant elles sont mauvaises.
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que enviarei entre eles a espada, a fome e a peste, e fá-los-ei como a figos podres que não se podem comer, de ruins que são.
18 Je les poursuivrai avec l`épée, la famine et la peste, et je les livrerai aux mauvais traitements dans tous les royaumes de la terre, à la malédiction, à la désolation, à la moquerie, à l`opprobre chez toutes les nations où je les aurai chassés,
18 E persegui-los-ei com a espada, com a fome, e com a peste; e dá-los-ei para deslocarem-se por todos os reinos da terra, para serem uma maldição, e um espanto, e um assobio, e um opróbrio entre todas as nações para onde os tiver lançado.
19 parce qu`ils n`ont pas écouté mes paroles, dit Jéhovah, moi qui leur ai envoyé mes serviteurs les prophètes, les envoyant dès le matin; et vous n`avez pas écouté, dit Jéhovah.
19 Porquanto não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor, mandando-lhes eu os meus servos, os profetas, madrugando e enviando; mas vós não escutastes, diz o Senhor.
20 Vous donc, écoutez la parole de Jéhovah, vous tous captifs que j`ai envoyés de Jérusalem à Babylone!
20 Vós, pois, ouvi a palavra do SENHOR, todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém a babilônia.
21 Ainsi parle Jéhovah des armées, Dieu d`Israël, au sujet d`Achab, fils de Colias, et de Sédécias, fils de Maasias, qui vous prophétisent en mon nom des mensonges: Voici que je les livre aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et il les fera mourir sous vos yeux.
21 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaséias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, e ele os ferirá diante dos vossos olhos.
22 On tirera d`eux une formule de malédiction parmi tous les captifs de Juda qui sont à Babylone, en disant: "Que Jéhovah te traite comme Sédécias et Achab, que le roi de Babylone a fait rôtir au feu!"
22 E todos os transportados de Judá, que estão em babilônia, tomarão deles uma maldição, dizendo: O SENHOR te faça como Zedequias, e como Acabe, os quais o rei de babilônia assou no fogo;
23 parce qu`ils ont fait une infamie en Israël, en commettant l`adultère avec les femmes de leur prochain et en prophétisant en mon nom des mensonges, ce que je ne leur avais pas commandé; et moi je le sais et je suis témoin, dit Jéhovah.
23 Porquanto fizeram loucura em Israel, e cometeram adultério com as mulheres dos seus vizinhos, e anunciaram falsamente, em meu nome uma palavra, que não lhes mandei, e eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor.
24 Et à Séméia, le Néhélamite. tu diras:
24 E a Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 Ainsi parle Jéhovah des armées, Dieu d`Israël: Tu as envoyé en ton nom tout le peuple de Jérusalem, au prêtre Sophonie, fils de Maasias, et à tous les prêtres des lettres pour leur dire:
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Porquanto tu enviaste no teu nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 Jéhovah t`a établi prêtre à la place du prêtre Joïada, afin qu`il y ait des surveillants dans la maison de Jéhovah pour tout homme qui fait l`inspiré et le prophète, afin que tu le mettes aux ceps ou au carcan.
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar de Joiada, o sacerdote, para que sejas encarregado da casa do Senhor sobre todo o homem fanático, e que profetiza, para o lançares na prisão e no tronco.
27 Pourquoi donc n`as-tu pas réprimé Jérémie d`Anathoth qui vous prophétise?
27 Agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 Grâce à ton indulgence, il a pu nous faire dire à Babylone: "Ce sera long; bâtissez des maisons et habitez-les; plantez des jardins et mangez-en les fruits. "
28 Porque até nos mandou dizer em babilônia: Ainda o cativeiro muito há de durar; edificai casas, e habitai nelas; e plantai pomares, e comei o seu fruto.
29 Sophonie le prêtre lu cette lettre de-vant Jérémie le prophète. -
29 E leu Sofonias, o sacerdote, esta carta aos ouvidos de Jeremias, o profeta.
30 Et la parole de Jéhovah fut adressée à Jérémie en ces termes:
30 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 Envoie à tous les exilés ces paroles: Ainsi parle Jéhovah au sujet de Séméia, le Néhélamite : Parce que Séméia vous a prophétisé sans que je l`eusse envoyé et qu`il vous a fait croire un mensonge,
31 Manda a todos os do cativeiro, dizendo: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Porquanto Semaías vos profetizou, e eu não o enviei, e vos fez confiar em mentiras,
32 à cause de cela voici ce que dit Jéhovah : Je visiterai Séméia, le Néhélamite, et sa postérité ; il n`y aura personne des siens qui habite au milieu de son peuple, et il ne verra pas le bien que je ferai à mon peuple, dit Jéhovah ; car ses paroles ont été une révolte contre Jéhovah.
32 Portanto assim diz o Senhor: Eis que castigarei a Semaías, o neelamita, e a sua descendência; ele não terá ninguém que habite entre este povo, e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor, porque falou em rebeldia contra o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.