Jeremias 14
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Parole de Jéhovah qui fut adressée à Jérémie à l`occasion de la sécheresse.
1 Palavra do SENHOR, que veio a Jeremias, a respeito da escassez.
2 Juda est dans le deuil; Ses portes languissent; Elles gisent sur la terre en vêtements noirs, Et le cri de Jérusalem s`élève.
2 Judá chora e os seus portões definham. Eles sentam-se de luto no chão, e o clamor de Jerusalém está subindo.
3 Les grands envoient les petits chercher de l`eau; Ceux-ci vont aux citernes, ne trouvent pas d`eau, Reviennent avec des vases vides; Confus et honteux, ils se couvrent la tête.
3 E os seus nobres enviaram seus pequeninos às águas. Eles vieram às covas, e não encontraram água; eles retornaram com seus vasos vazios; eles ficaram envergonhados e perplexos, e cobriram suas cabeças.
4 A cause du sol crevassé, Parce qu`il n`y a pas eu de pluie sur la terre, Les laboureurs sont confondus, Ils se couvrent la tête.
4 Porque o chão está rachado, pois não houve chuva na terra, os lavradores ficaram envergonhados, e cobriram suas cabeças.
5 Même la biche dans la campagne Met bas et abandonne ses petits, Parce qu`il n`y a pas d`herbe.
5 Sim, a corça também pariu no campo e o abandonou, porque não havia grama.
6 Les onagres se tiennent sur les hauteurs, Aspirant l`air comme des chacals; Leurs yeux s`éteignent, parce qu`il n`y a pas de verdure.
6 E os jumentos selvagens permaneceram nos lugares elevados, eles aspiraram o vento como dragões. Os seus olhos desfaleceram, porquanto não havia grama.
7 Si nos iniquités témoignent contre nous, Jéhovah, Agis pour l`honneur de ton nom; Car nos infidélités sont nombreuses; Nous avons péché contre toi.
7 Ó SENHOR, embora nossas iniquidades testifiquem contra nós, faze tu isto por causa do teu nome, pois nossas apostasias são muitas. Nós pecamos contra ti.
8 O toi, l`espérance d`Israël, Son libérateur au temps de la détresse, Pourquoi serais-tu un étranger dans le pays, Comme un voyageur qui y dresse sa tente pour la nuit?
8 Ó esperança de Israel, e salvador seu no tempo de aflição, por que serias tu como um estrangeiro na terra, e como um estrangeiro que desvia para passar a noite?
9 Pourquoi serais-tu comme un homme éperdu, Comme un héros impuissant à délivrer? Pourtant tu habites au milieu de nous; Jéhovah; Ton nom est invoqué sur nous, Ne nous abandonne pas! -
9 Por que serias como um homem cansado, como um homem poderoso que não pode salvar? Contudo tu, ó SENHOR, estás no meio de nós, e nós somos chamados pelo teu nome; não nos abandones.
10 Voici que Jéhovah répond à ce peuple: Oui, ils aiment à courir çà et là, Et ils ne savent pas retenir leurs pieds. Jéhovah ne met plus de plaisir en eux; Il va maintenant se souvenir de leurs iniquités Et châtier leurs péchés.
10 Assim diz o SENHOR para este povo: Pois que tanto amaram perambular, eles não contiveram seus pés; logo o SENHOR não os aceita. Ele se lembrará agora da iniquidade do povo e visitará os seus pecados.
11 Et Jéhovah me dit: "N`intercède pas en faveur de ce peuple.
11 Então disse-me o SENHOR: Não ores pelo bem deste povo.
12 Quand ils jeûneront, je n`écouterai pas leurs supplications; Quand ils m`offriront des holocaustes et des offrandes, Je ne les agréerai pas; Car je veux les détruire par l`épée, la famine et la peste."
12 Quando jejuarem, eu não ouvirei o seu clamor e quando oferecerem oferta queimada e uma oblação, eu não os aceitarei. Porém eu os consumirei pela espada, e pela fome, e pela peste.
13 Et je répondis: "Ah ! Seigneur, Jéhovah, Ce sont les prophètes qui leur disent: Vous ne verrez point d`épée, Et vous n`aurez point de famine; Mais je vous donnerai dans ce lieu-ci une paix assurée."
13 Então eu disse: Ah, Senhor DEUS! Eis que os profetas lhes dizem: Vós não vereis a espada, nem tereis fome, porém eu vos garantirei a paz neste lugar.
14 Et Jéhovah me dit: "C`est le mensonge que les prophètes prophétisent en mon nom; Je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai point donné d`ordre, Et je ne leur ai point parlé; Visions mensongères, vaines divinations, Imposture de leur propre cœur, voilà leurs prophéties."
14 Então disse-me o SENHOR: Os profetas profetizam mentiras em meu nome, eu não os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei. Eles vos profetizam falsas visões, adivinhações, e coisas que não existem, e o engano dos seus corações.
15 C`est pourquoi ainsi parle Jéhovah Au sujet des prophètes qui prophétisent En mon nom sans que Je les aie envoyés, Et qui disent: " Il n`y aura dans ce pays ni épée ni famine." Ils périront par l`épée et par la famine, Ces prophètes de mensonge.
15 Portanto assim diz o SENHOR a respeito dos profetas que profetizam em meu nome, sem que eu os tenha enviado, contudo dizem: Espada e fome não haverá nesta terra. Pela espada e fome serão esses profetas consumidos.
16 Et les gens auxquels ils prophétisent Seront jetés dans les rues de Jérusalem Par la famine et par l`épée, Et personne ne leur donnera la sépulture, A eux, à leurs femmes, à leurs fils et à leurs filles, Et je verserai sur eux leur méchanceté.
16 E o povo a quem eles profetizam será expelido nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada, e não terão ninguém para os enterrar: eles, suas esposas, nem seus filhos, nem suas filhas, pois eu irei derramar sobre eles a sua perversidade.
17 Et tu leur diras cette parole: Mes yeux se fondront en larmes la nuit et le jour, Et ne cesseront pas de pleurer; Car la vierge, fille de mon peuple, va être frappée d`un grand désastre; Ce sera une plaie
17 Portanto tu dirás esta palavra: Meus olhos desfaleceram em lágrimas noite e dia, e não cessarão, porque a virgem filha do meu povo está ferida com uma grande brecha, por um golpe muito doloroso.
18 Si je vais dans les champs, voici des hommes que le glaive a percés; Si j`entre dans la ville, voilà des gens que consume la faim. Le prophète lui~même et le prêtre sont errants, Dans un pays qu`ils ne
18 Se eu saio para o campo, então observo os mortos pela espada! E se adentro a cidade, então vejo aqueles debilitados pela fome! Sim, tanto o profeta quanto o sacerdote vão rodeando a terra que eles não conhecem.
19 As-tu donc entièrement rejeté Juda? Ton âme a-t-elle pris Sion en dégoût? Pourquoi nous as-tu frappés sans qu`il y ait pour nous de guérison? Nous attendions la paix, et il ne vient rien de bon; Le temps de la guérison, et voici l`épouvante.
19 Rejeitaste tu a Judá completamente? Ou tua alma despreza a Sião? Por que nos afligiste, e não há cura para nós? Nós procuramos a paz, e não há bem, e para o tempo de cura, eis o problema!
20 Jéhovah, nous reconnaissons notre méchanceté, L`iniquité de nos pères, Car nous avons péché contre toi;
20 Nós reconhecemos, ó SENHOR, nossa perversidade, e a iniquidade dos nossos pais, pois nós pecamos contra ti.
21 Pour l`amour de ton nom, ne dédaigne pas, Ne profane pas le trône de ta gloire; Souviens-toi, ne romps pas ton alliance, avec nous.
21 Não nos detestes, por causa do teu nome. Não tragas vergonha sobre o trono de tua glória. Lembra-te, não quebres o teu pacto conosco.
22 Parmi les vaines idoles des nations, en est-il qui fasse pleuvoir? Est-ce le ciel qui donnera la pluie? N`est-ce pas toi, Jéhovah, notre Dieu? Nous espérons en toi, Car c`est toi qui as fait toutes ces choses.
22 Haverá, porventura, dentre as vaidades dos gentios, alguém que possa fazer chover? Ou podem os céus produzir chuva? Não és tu, ó SENHOR nosso Deus? Portanto nós esperaremos por ti, pois tu fazes todas estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.