Isaías 9

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande lumière, et sur ceux qui habitaient le pays de l`ombre de la mort, la lumière a resplendi.
1 Mas a terra, que foi angustiada, não será entenebrecida; envileceu nos primeiros tempos, a terra de Zebulom, e a terra de Naftali; mas nos últimos tempos a enobreceu junto ao caminho do mar, além do Jordão, na Galiléia das nações.
2 Vous avez multiplié votre peuple vous avez rendu grande la joie; il se réjouit devant vous comme on se réjouit à la maison, comme on pousse des cris au partage du butin.
2 O povo que andava em trevas, viu uma grande luz, e sobre os que habitavam na região da sombra da morte resplandeceu a luz.
3 Car le ,joug qui pesait sur lui, la verge qui frappai! son épaule, le bâton de son exacteur, vous les avez brisés comme au jour de Madian!
3 Tu multiplicaste a nação, a alegria lhe aumentaste; todos se alegrarão perante ti, como se alegram na ceifa, e como exultam quando se repartem os despojos.
4 Car toute sandale du guerrier dans la mêlée, et tout manteau roulé dans le sang sont livrés à l`incendie; le feu les dévore.
4 Porque tu quebraste o jugo da sua carga, e o bordão do seu ombro, e a vara do seu opressor, como no dia dos midianitas.
5 Car un enfant nous est né, un fils nous a été donné; l`empire a été posé sur ses épaules, et on lui donne pour nom: Conseiller admirable, Dieu fort, Père éternel, Prince de la paix:
5 Porque todo calçado que levava o guerreiro no tumulto da batalha, e todo o manto revolvido em sangue, serão queimados, servindo de combustível ao fogo.
6 Pour étendre l`empire et pour donner une paix sans fin au trône de David et à sa royauté, pour l`établir et l`affermir dans le droit et dans la justice, dès maintenant et à toujours. Le zèle de Yahweh des armées fera
6 Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu, e o principado está sobre os seus ombros, e se chamará o seu nome: Maravilhoso, Conselheiro, Deus Forte, Pai da Eternidade, Príncipe da Paz.
7 Le Seigneur a envoyé une parole à Jacob, et elle est tombée en Israël ;
7 Do aumento deste principado e da paz não haverá fim, sobre o trono de Davi e no seu reino, para o firmar e o fortificar com juízo e com justiça, desde agora e para sempre; o zelo do Senhor dos Exércitos fará isto.
8 tout le peuple en aura connaissance, Ephraïm et les habitants de Samarie ; eux qui disent dans leur orgueil, et dans la fierté de leur coeur:
8 O Senhor enviou uma palavra a Jacó, e ela caiu em Israel.
9 " Les briques sont tombées, bâtissons en pierres de taille ; les sycomores sont coupés, remplaçons-les par des Cèdres."
9 E todo este povo o saberá, Efraim e os moradores de Samaria, que em soberba e altivez de coração, dizem:
10 Yahweh fait lever contre eux les adversaires de Rasin, et il aiguillonne leurs ennemis
10 Os tijolos caíram, mas com cantaria tornaremos a edificar; cortaram-se os sicômoros, mas em cedros as mudaremos.
11 la Syrie à l`Orient, les Philistins à l`Occident, et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Avec tout cela, ça colère ne s`est point détournée, et sa main reste étendue.
11 Portanto o Senhor suscitará, contra ele, os adversários de Rezim, e juntará os seus inimigos.
12 Car le peuple n`est pas revenu à Celui qui le frappait, et ils n`ont pas recherché Yahweh des armées.
12 Pela frente virão os sírios, e por detrás os filisteus, e devorarão a Israel à boca escancarada; e nem com tudo isto cessou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
13 Et Yahweh retranchera d`Israël la tête et la queue, la palme et le jonc, en un seul jour.
13 Todavia este povo não se voltou para quem o feria, nem buscou ao Senhor dos Exércitos.
14 L`ancien et le noble, c`est la tête, et le prophète qui enseigne le mensonge, C`est la queue.
14 Assim o Senhor cortará de Israel a cabeça e a cauda, o ramo e o junco, num mesmo dia
15 Ceux qui guident ce peuple l`égarent, et ceux qui s`ont guidés se perdent.
15 (O ancião e o homem de respeito é a cabeça; e o profeta que ensina a falsidade é a cauda).
16 C`est pourquoi le Seigneur ne prendra pas plaisir en ses jeunes gens, et il n`aura pas compassion de ses orphelins et de ses veuves; car tous sont des impies et des pervers, et toute banche profère l`impiété. Avec tout cela, sa colère ne s`est point détournée, et sa main reste étendue.
16 Porque os guias deste povo são enganadores, e os que por eles são guiados são destruídos.
17 Car la malice s`est allumée comme un feu ; elle dévore les ronces et les épines ; elle embrase les halliers de la forêt, et la fumée s`élève en tourbillons.
17 Por isso o Senhor não se regozija nos seus jovens, e não se compadecerá dos seus órfãos e das suas viúvas, porque todos eles são hipócritas e malfazejos, e toda a boca profere doidices; e nem com tudo isto cessou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
18 Par le courroux de Yahweh des armées, le pays est embrasé, et le peuple est devenu la proie des flammes. Nul n`épargne son frère.
18 Porque a impiedade lavra como um fogo, ela devora as sarças e os espinheiros; e ela se ateará no emaranhado da floresta; e subirão em espessas nuvens de fumaça.
19 on coupe à droite, et l`on a faim ; on dévore à gauche, et l`on n`est point rassasié; chacun dévore la chair de son bras; Manassé contre Ephraïm, contre Manassé, tous deux ensemble contre Juda.
19 Por causa da ira do Senhor dos Exércitos a terra se escurecerá, e será o povo como combustível para o fogo; ninguém poupará ao seu irmão.
20 Avec tout cela, sa colère ne s`est point détournée, et sa main reste étendue.
20 Se colher à direita, ainda terá fome, e se comer à esquerda, ainda não se fartará; cada um comerá a carne de seu braço.
21 — ausente —
21 Manassés a Efraim, e Efraim a Manassés, e ambos serão contra Judá. Com tudo isto não cessou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.