Isaías 56
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Ainsi parle Yahweh; Observez le droit et pratiquez ce qui est juste, car mon salut est près d`arriver, et ma justice va se manifester.
1 Assim diz o S enhor : “Sejam justos e façam o que é certo, pois logo virei para livrá-los e para mostrar minha justiça entre vocês.
2 Heureux l`homme qui fera cela, et le fils de l`homme qui s`y attachera, gardant le sabbat sans le profaner, et gardant sa main pour ne faire aucun mal !
2 Feliz é aquele que tiver o cuidado de agir desse modo. Feliz é aquele que honrar meus sábados e evitar fazer o mal.
3 Que le fils de l`étranger, attaché à Yahweh, ne dise pas: "Yahweh n`exclura certainement de son peuple !" et que l`eunuque ne dise pas "Voici que je suis un arbre sec !"
3 “Não permitam que o estrangeiro comprometido com o S enhor diga: ‘O S E não permitam que o eunuco diga: ‘Sou uma árvore seca, sem filhos e sem futuro’.
4 Car ainsi parle Yahweh aux eunuques A ceux qui garderont mes sabbats, qui choisiront ce qui m`est agréable, et qui s`attacheront à mon alliance,
4 Pois assim diz o S enhor : Eu abençoarei os eunucos que guardarem meus sábados e fizerem o que me agrada e se apegarem à minha aliança.
5 je donnerai dans ma maison et dans mes murs un monument et un nom, meilleurs que des fils et des filles ; je leur donnerai un nom éternel, qui ne périra pas.
5 Eu lhes darei, dentro dos muros de minha casa, um memorial e um nome muito maior que filhos e filhas. Pois o nome que lhes darei é permanente; nunca desaparecerá!
6 Et les fils de l`étranger, attachés à Yahweh, pour le servir et pour aimer son nom, pour être ses serviteurs, tous ceux qui gardent le sabbat, sans le profaner; et qui tiennent ferme à mon alliance,
6 “Abençoarei também os estrangeiros comprometidos com o S enhor , que o servem e amam seu nome, que o adoram e não profanam o sábado e que se apegam firmemente à minha aliança.
7 je les amènerai à ma montagne sainte, et je les réjouirai dans ma maison de prière ; leurs holocaustes et leurs sacrifices seront agréés sur mon autel; car ma maison sera appelée une maison de prière, pour tous tes peuples,
7 Eu os levarei ao meu santo monte e os encherei de alegria em minha casa de oração. Aceitarei seus holocaustos e sacrifícios, pois meu templo será chamado casa de oração para todas as nações.
8 oracle du Seigneur Yahweh; qui rassemble les exilés d`Israël ! J`en rassemblerai encore d`autres vers lui; avec ceux qui sont déjà rassemblés.
8 Pois o S enhor Soberano, que traz de volta os exilados, diz: Também trarei outros de volta, além do meu povo, Israel”.
9 Vous tous, animaux des champs, venez dévorer, et vous toutes aussi, bêtes de la forêt !
9 Venham, animais do campo! Venham, animais do bosque! Venham e devorem!
10 Les gardiens d`Israël sont tous aveugles, ils ne savent rien ; ce sont tous des chiens muets, qui ne peuvent pas aboyer; ils rêvent, ils se couchent, ils aiment a dormir.
10 Pois os vigias do meu povo são cegos e ignorantes. São como cães de guarda mudos, que não avisam quando o perigo se aproxima. Gostam de ficar deitados, dormindo e sonhando;
11 Ce sont des chiens voraces, ils ne savent pas se rassasier. Et ce sont des bergers, ils ne savent rien comprendre! Tous suivent leur propre chemin, chacun selon son profit, du premier jusqu`au dernier.
11 como cães gulosos, nunca estão satisfeitos. São pastores ignorantes; cada um segue seu caminho e procura seus interesses.
12 "Venez, je vais chercher du vin, et nous nous remplirons de liqueurs fortes et demain sera comme aujourd`hui, grand, très grand jour de joie !"
12 Dizem: “Venham, vamos arranjar vinho e dar uma festa; vamos nos embebedar. Amanhã faremos a mesma coisa, e daremos uma festa ainda maior!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.