Isaías 39

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En ce même temps, Mérodach-Baladan fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et des présents à Ezechias, car i! avait appris qu`il avait été malade et qu`il était rétabli.
1 Por esse mesmo tempo, o rei da Babilônia, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, soube que o rei Ezequias havia estado doente, mas agora já estava bom. Então lhe mandou uma carta e um presente.
2 Ezéchias se réjouit de la venue des envoyés, et il leur montra la maison de son trésor, l`argent et l`or, les aromates et l`huile de prix, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors; il n`y eut rien qu`Ezéchias ne leur fit voir dans sa maison et dans tous ses domaines.
2 Ezequias recebeu bem os mensageiros e lhes mostrou toda a sua riqueza, isto é, a sua prata e o seu ouro, as suas especiarias , os seus perfumes e todas as suas armas. Não houve nada nos seus depósitos ou em qualquer outro lugar que Ezequias não mostrasse.
3 Mais Isaïe, le prophète, vint auprès du roi Ezéchias, et lui dit : "Qu`ont dit ces gens-là, et d`où sont-ils venus vers toi ?" Ezéchias répondit: "Ils sont venus vers moi d`un pays éloigné, de Babylone." Isaïe dit:
3 Então o profeta Isaías foi falar com ele e perguntou: — De onde vieram esses homens, e o que foi que lhe disseram? Ezequias respondeu: — Eles vieram de um país que fica muito longe daqui. Vieram da Babilônia.
4 "Qu`ont-ils vu dans ta maison ?" Et Ezéchias répondit: "Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n`y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir."
4 — O que foi que eles viram no palácio? — perguntou Isaías. O rei respondeu: — Viram tudo. Não houve nada nos depósitos que eu não lhes mostrasse.
5 Et Isaïe dit à Ezéchias : "Écoute la parole de Yahweh des armées :
5 Então Isaías disse ao rei: — O
6 Voici que des jours viendront où l`on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu`à ce jour; il n`en restera rien, dit Yahweh.
6 vai chegar o tempo em que tudo aquilo que há no seu palácio, isto é, tudo o que os seus antepassados juntaram até hoje, será levado para a Babilônia. Não ficará nada.
7 Et l`on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone."
7 Alguns dos seus próprios filhos serão levados como prisioneiros e feitos eunucos para trabalhar no palácio do rei da Babilônia.
8 Ezéchias répondit à Isaïe : "La parole de Yahweh que tu as prononcée est bonne." Et il ajouta : "Car, il y aura paix et stabilité pendant ma vie".
8 O rei Ezequias entendeu que isso queria dizer que durante a vida dele haveria paz e segurança. Por isso, disse: — A mensagem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.