Isaías 11
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Un rameau sortira du tronc de Isaïe, et de ses racines croîtra un rejeton.
1 Do tronco da linhagem de Jessé brotará um renovo; sim, um novo Ramo que de suas raízes dará frutos.
2 Sur lui reposera l`Esprit de Yahweh esprit de sagesse et d`intelligence, esprit de conseil et de force, esprit de connaissance et de crainte de Yahweh;
2 E o Espírito do S enhor estará sobre ele, o Espírito de sabedoria e discernimento, o Espírito de conselho e poder, o Espírito de conhecimento e temor do S
3 Il mettra ses délices dans la crainte de Yahweh. Il ne jugera point sur ce qui paraîtra à ses yeux, et il ne prononcera point sur ce qui frappera ses oreilles.
3 Ele terá prazer em obedecer ao S enhor ; não julgará pela aparência, nem acusará com base em rumores.
4 Il jugera les petits avec justice, et prononcera selon le droit pour les humbles de la terre. Il frappera la terre de la verge de sa bouche, et par !e souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.
4 Fará justiça aos pobres e tomará decisões imparciais em favor dos oprimidos. A terra estremecerá com a força de sua palavra, e o sopro de sua boca destruirá os perversos.
5 La justice ceindra ses flancs, et la fidélité sera la ceinture de ses reins.
5 Vestirá a justiça como um cinto e a verdade como uma cinta nos quadris.
6 Le loup habitera avec l`agneau, la panthère reposera avec le chevreau ; le veau, le lion et le boeuf gras vivront ensemble, et un jeune enfant les conduira.
6 Naquele dia, o lobo viverá com o cordeiro, e o leopardo se deitará junto ao cabrito. O bezerro estará seguro perto do leão, e uma criança os guiará.
7 La vache et l`ourse iront au même pâturage, leurs petits auront un même gîte; et le lion mangera du fourrage comme le boeuf .
7 A vaca pastará perto do urso, e seus filhotes descansarão juntos; o leão comerá capim, como a vaca.
8 Le nourrisson s`ébattra sur le trou de la vipère, et dans le repaire du basilic l`enfant à peine sevré mettra sa main.
8 O bebê brincará em segurança perto da toca da cobra; sim, a criancinha colocará a mão num ninho de víboras.
9 On ne fera point de mal et on ne détruira plus sur toute ma montagne sainte; car le pays sera rempli de la connaissance de Yahweh, comme le fond des mers par les eaux qui le couvrent.
9 Em todo o meu santo monte, não se fará mal nem haverá destruição, pois, como as águas enchem o mar, a terra estará cheia de gente que conhece o S
10 Et il arrivera en ce jour-là : La racine de Jessé, élevée comme un étendard pour les peuples, sera recherchée par les nations, et son séjour sera glorieux.
10 Naquele dia, o descendente de Jessé será uma bandeira de salvação para todo o mundo. As nações se reunirão junto a ele, e a terra onde ele habita será um lugar glorioso.
11 Et il arrivera en ce jour-là : le Seigneur étendra une seconde fois sa main pour racheter le reste de son peuple, ce qui subsistera aux pays d`Assyrie et d`Egypte, de Patros, d`Ethiopie, d`Elam, de Sennaar, de Hamath et des îles de la mer.
11 Naquele dia, o Senhor estenderá a mão pela segunda vez, para trazer de volta o remanescente de seu povo, aqueles que restarem na Assíria e no norte do Egito, no sul do Egito, na Etiópia na Babilônia,
12 Il élèvera un étendard pour les nations, et il rassemblera les bannis d`Israël; il recueillera les dispersés de Juda, des quatre bouts de la terre.
12 Levantará uma bandeira entre as nações e reunirá os exilados de Israel. Ajuntará o povo disperso de Judá, desde os confins da terra.
13 La jalousie d`Ephraïm disparaîtra et les inimitiés de Juda cesseront; Ephraïm ne sera plus jaloux de Juda, et Juda ne sera plus l`ennemi d`Ephraïm.
13 Então, por fim, acabará o ciúme entre Israel e Judá, e deixarão de ser rivais.
14 Ils voleront sur l`épaule des Philistins à l`Occident; ils pilleront de concert les fils de l`Orient ; Ils mettront la main sur Edom et Moab, et les fils d`Ammon leur seront soumis.
14 Unirão forças para vir sobre a Filístia no oeste; juntos, atacarão e saquearão as nações do leste. Ocuparão as terras de Edom e Moabe, e Amom lhes obedecerá.
15 Yahweh frappera d`anathème la langue de la mer d`Egypte; et il lèvera la main contre le Fleuve, dans la vigueur de son souffle; et, le frappant, Il le partagera en sept ruisseaux, et fera qu`on y marche en sandales.
15 O S enhor abrirá um caminho seco no golfo do mar Vermelho, moverá a mão sobre o rio Eufrates e enviará um vento forte que o dividirá em sete riachos, para que possa ser atravessado a pé.
16 Et ainsi il y aura une route pour le reste de son peuple, ce qui en subsistera au pays d`Assyrie, comme il y en eut une pour Israël au jour où il monta du pays d`Egypte.
16 Fará uma estrada para o remanescente de seu povo, o remanescente que virá da Assíria, como fez por Israel muito tempo atrás, quando o povo voltou do Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.