Gênesis 7

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yahweh dit à Noé : " Entre dans l`ar­che, toi et toute ta maison, car je t`ai vu juste devant moi au milieu de cette génération.
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 De tous les animaux purs, tu en prendras avec toi sept paires, des mâles et leurs femelles, et de tous les animaux qui ne sont pas purs, tu en prendras deux, un mâle et sa femelle;
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 sept paires aussi des oiseaux du ciel, des mâles et leurs femelles, pour conserver en vie leur race sur la face de toute la terre.
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Car, encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits, et j`exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j`ai faits. "
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 Noé fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné.
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 Il avait six cents ans quand eut lieu le déluge, une inondation de la terre.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Noé entra dans l`arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils pour échapper aux eaux du déluge.
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Des ani­maux purs et de ceux qui ne sont pas purs, des oiseaux et de tout ce qui rampe sur le sol,
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 chaque paire, mâle et femelle, vint vers Noé dans l`arche, comme Dieu l`avait ordonné à Noé.
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 Et, au bout de sept jours, les eaux du déluge se répandirent sur la terre.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 L`an six cent de la vie de Noé, au deu­xième mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là, toutes les sources du grand abîme jaillirent et les écluses du ciel s`ouvrirent,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 et la pluie tomba sur la terre durant quarante jours et quarante nuits.
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Ce même jour, Noé entra dans l`arche, avec Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux,
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 eux et toutes les bêtes des diverses espèces, tous les animaux domestiques des diverses espèces, tous les reptiles des diverses espèces qui ram­pent sur la terre, et tous les oiseaux des diverses espèces, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes.
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 Ils vinrent vers Noé dans l`arche, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 Ils arrivaient mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l`avait ordonné à Noé. Et Yahweh ferma la porte sur lui.
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 Le déluge fut quarante jours sur la terre ; les eaux grossirent et soulevè­rent l`arche, et elle s`éleva au-dessus de la terre.
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 Les eaux crûrent et devinrent extrêmement grosses sur la terre, et l`arche flotta sur les eaux.
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 Les eaux, ayant grossi de plus en plus, couvrirent toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel tout entier.
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Les eaux s`élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes qu`elles recouvraient.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Toute chair qui se meut sur la terre périt : oiseaux, animaux domestiques, bêtes sauvages, tout ce qui rampe sur la terre, ainsi que tous les hommes.
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 De tout ce qui existe sur la terre sèche, tout ce qui a souffle de vie dans les narines mourut.
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Tout être qui se trouve sur la face du sol fut détruit, depuis l`homme jusqu`à l`animal domestique, jusqu`aux reptiles et jusqu`aux oiseaux du ciel ; ils furent exterminés de la terre, et il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dans l`arche.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Les eaux furent hautes sur la terre pendant cent cinquante jours.
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.