Ezequiel 30
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes: "Fils de l`homme prophétise et dis:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Ainsi parle le Seigneur Yahweh Hurlez! Ah! ce jour!
2 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Gemei: Ah! Aquele dia!
3 Car le jour est proche, le jour est proche pour Yahweh! Jour de nuage! Ce sera le temps des nations!
3 Porque está perto o dia, sim, está perto o dia do Senhor , dia nublado; o tempo dos gentios ele será.
4 Une épée viendra sur l`Egypte, et il y aura de l`angoisse en Ethiopie, lorsque les blessés à mort tomberont en Egypte, quand on enlèvera ses richesses, et qu`on renversera ses fondements.
4 E uma espada virá ao Egito, e haverá grande dor na Etiópia, quando caírem os traspassados no Egito; e tomarão a sua multidão, e quebrar-se-ão os seus fundamentos.
5 Ethiopiens, Libyens et Lydiens, étrangers de toutes sortes, Chub et les fils du pays de l`alliance tomberont avec eux par l`épée.
5 Etiópia, e Pute, e Lude, e toda mistura de gente, e Cube, e os filhos da terra do concerto com eles cairão à espada.
6 Ainsi parle Yahweh: ils tomberont les soutiens de l`Egypte, et l`orgueil de sa force sera abaissé. De Migdol à Syène on y tombera par l`épée; -oracle du Seigneur Yahweh.
6 Assim diz o Senhor : Também cairão os que o Egito sustém, e descerá a soberba de seu poder; desde Migdol até Sevene, ali cairão à espada, diz o Senhor Jeová .
7 Elle sera désolée au milieu des pays désolés, et ses villes seront ruinées au milieu des villes ruinées;
7 E serão assolados no meio das terras assoladas; e as suas cidades estarão no meio das cidades desertas.
8 et l`on saura que je suis Yahweh, quand je mettrai le feu à l`Egypte et que tous ses auxiliaires seront brisés.
8 E saberão que eu sou o Senhor , quando eu puser fogo ao Egito e forem destruídos todos os que lhe davam auxílio.
9 En ce jour-là, des messagers s`en iront de ma part sur des barques, pour troubler l`Ethiopie dans sa sécurité, et il y aura chez elle de l`angoisse, comme dans le jour de l`Egypte, car voici qu`il arrive!
9 Naquele dia, sairão mensageiros de diante de mim em navios, para espantarem a Etiópia descuidada; e haverá neles grandes dores, como no dia do Egito; porque eis que já vem.
10 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: je ferai cesser tout le bruit de l`Egypte, par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
10 Assim diz o Senhor Jeová : Eu, pois, farei cessar a multidão do Egito, por mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 Lui et son peuple avec lui, nation féroce entre toutes, seront amenés pour ravager le pays; ils tireront leurs épées contre l`Egypte, et rempliront de morts le pays.
11 Ele e o seu povo com ele, os mais formidáveis das nações, serão levados para destruírem a terra; e desembainharão as suas espadas contra o Egito e encherão a terra de traspassados.
12 Je changerai les fleuves en lieux arides; je livrerai le pays aux mains d`hommes méchants, et je dévasterai le pays et tout ce qu`il contient, par la main des étrangers. Moi, Yahweh, j`ai parlé.
12 E os rios farei secos, e venderei a terra, entregando-a na mão dos maus, e assolarei a terra e a sua plenitude pela mão de estranhos; eu, o Senhor , o disse.
13 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: J`exterminerai les infâmes idoles, et je ferai disparaître de Noph les faux dieux, et il n`y aura plus de prince sorti du pays d`Egypte, et je répandrai la crainte dans le pays d`Egypte.
13 Assim diz o Senhor Jeová : Também destruirei os ídolos e farei cessar as imagens de Nofe; e não haverá mais um príncipe da terra do Egito; e porei o temor na terra do Egito.
14 Je désolerai Pathros, je mettrai le feu à Tsoan, j`exercerai des jugements sur No;
14 E assolarei Patros, e porei fogo em Zoã, e executarei juízos em Nô.
15 je répandrai non courroux sur Sin, la forteresse de l`Egypte, et j`exterminerai la multitude de No.
15 E derramarei o meu furor sobre Sim, a força do Egito, e exterminarei a multidão de Nô.
16 Je mettrai le feu à l`Egypte; Sin se tordra de douleur, No sera forcée, et Noph se verra assaillie en plein
16 E atearei um fogo no Egito; Sim terá grande dor, e Nô será fendida, e Nofe terá angústias cotidianas.
17 Les jeunes hommes d`Aven et de Bubaste tomberont par l`épée, et elles-mêmes iront en captivité.
17 Os jovens de Áven e Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades cairão em cativeiro.
18 A Taphnés le jour s`obscurcira, quand je briserai là le joug de l`Egypte, et que l`orgueil de sa force y prendra fin. Un nuage la couvrira, et ses filles iront en captivité.
18 E em Tafnes se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba da sua força; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas cairão em cativeiro.
19 J`exercerai des jugements sur l`Egypte, et l`on saura que je suis Yahweh."
19 Assim, executarei juízos no Egito, e saberão que eu sou o Senhor .
20 La onzième année, au premier mois, le sept du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
20 E sucedeu que, no ano undécimo, no mês primeiro, aos sete do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 "Fils de l`homme, le bras de Pharaon, roi d`Egypte, je l`ai brisé, et voici qu`on ne l`a point pansé, en employant des remèdes, en appliquant des bandes, pour le panser et le rendre assez fort pour manier l`épée.
21 Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não lhe aplicarão emplastos, nem lhe porão ligaduras para o atar, para o esforçar, para que pegue da espada.
22 C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je viens à Pharaon, roi d`Egypte; je lui briserai les deux bras, celui qui est valide et celui qui est déjà brisé, et je ferai tomber l`épée de sa main.
22 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito, e quebrarei os seus braços, tanto o forte como o que está quebrado, e farei cair da sua mão a espada.
23 Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et les disséminerai dans les pays.
23 E espalharei os egípcios entre as nações, e os espalharei pelas terras.
24 Je fortifierai les bras du roi de Babylone; et je mettrai mon épée dans sa main; je briserai les bras de Pharaon, et il gémira devant lui, comme gémit un homme blessé à mort.
24 E esforçarei os braços do rei da Babilônia e porei a minha espada na sua mão; mas quebrarei os braços de Faraó, e diante dele gemerá como geme o traspassado.
25 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, et les bras de Pharaon tomberont. Et l`on saura que je suis Yahweh, quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone, et qu`il la tournera contre le pays d`Égypte.
25 Eu levantarei os braços do rei de Babilônia, mas os braços de Faraó cairão; e saberão que eu sou o Senhor , quando eu puser a minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a estender sobre a terra do Egito.
26 Je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les disséminerai dans les pays, et l`on saura que je suis Yahweh ".
26 E espalharei os egípcios entre as nações e os espalharei pelas terras; assim saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.