Êxodo 11
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Yahweh dit à Moïse : "Je ferai venir encore une seule plaie sur Pharaon et sur l`Egypte et, après cela, il vous laissera partir d`ici; et lorsqu`il vous laissera aller tout à fait, il vous chassera même d`ici.
1 O Senhor disse a Moisés: "Mandarei ainda uma outra praga sobre o faraó e sobre o Egito, e em conseqüência dela vos deixará partir daqui. Quando vos deixar partir, será definitivamente, será mesmo expulsando-vos daqui.
2 Parle donc au peuple pour que chaque homme demande à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d`argent et des objets d`or."
2 Dirás ao povo que cada homem peça ao seu vizinho, cada mulher à sua vizinha, objetos de prata e de ouro".
3 Et Yahweh fit trouver faveur au peuple aux yeux des Egyptiens; Moïse lui-même était très considéré dans le pays d`Egypte aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.
3 O Senhor fez que o povo ganhasse o favor dos egípcios. Moisés mesmo era muito considerado no Egito pelos servos do faraó e por todo o povo.
4 Moïse dit: "Ainsi parle Yahweh : Au milieu de la nuit je passerai au travers, de l`Egypte;
4 Moisés disse: "Eis o que diz o Senhor: pela meia-noite passarei através do Egito,
5 et tout premier-né dans le pays d`Egypte mourra, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu`au premier-né de la servante qui est derrière la meule, et tout premier-né du bétail.
5 e morrerá todo primogênito na terra do Egito, desde o primogênito do faraó, que deveria assentar-se no seu trono, até o primogênito do escravo que faz girar a mó, assim como todo primogênito dos animais.
6 Il y aura dans tout le pays d`Egypte une grande clameur, telle qu`il n`y en a point eu et qu`il n`y en aura plus de semblable.
6 Haverá em toda a terra do Egito um clamor tal como nunca houve nem haverá jamais.
7 Mais parmi tous les enfants d`Israël, personne, depuis les hommes jusqu`aux animaux, pas même un chien, ne remuera sa langue, afin que vous sachiez quelle différence Yahweh fait entre l`Egypte et Israël.
7 Quanto aos israelitas, porém, desde os homens até os animais, ninguém, nem mesmo um cão moverá a sua língua. Sabereis assim como o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Alors tous tes serviteurs qui sont ici descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant: Sors, toi et tout le peuple qui est à ta suite! Après quoi, je sortirai." Et Moïse sortit de chez Pharaon en grande colère.
8 Então todos esses teus servos virão procurar-me e prostrar-se-ão diante de mim, dizendo: vai-te, tu e todo o povo que te acompanha! E depois disso partirei". Moisés, grandemente irado, saiu da casa do faraó.
9 Yahweh dit à Moïse : "Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes prodiges se multiplient dans le pays d`Egypte."
9 O Senhor disse a Moisés: "o faraó não vos ouvirá, a fim de que meus prodígios se multipliquem no Egito".
10 Moïse et Aaron opérèrent tous ces prodiges devant Pharaon, et Yahweh endurcit le coeur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d`Israël hors de son pays.
10 Moisés e Aarão tinham operado todos esses prodígios em presença do faraó. Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não permitiu aos israelitas partirem de sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.