Efésios 2
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Et vous, vous étiez morts par vos offenses et vos péchés,
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 dans lesquels vous marchiez autrefois selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l`air, de l`esprit qui agit maintenant dans les fils de la désobéissance.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Nous tous aussi, nous vivions autrefois comme eux selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature enfants de colère, comme les autres.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 et alors que nous étions morts par nos offenses, nous a rendus vivants avec le Christ (c`est par grâce que vous êtes sauvés);
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 il nous a ressuscités, ensemble et nous a fait asseoir ensemble dans les cieux en Jésus-Christ,
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 afin de montrer dans les siècles à venir l`infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Car c`est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi; et cela ne vient pas de vous, c`est le don de Dieu;
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 ce n`est point par les œuvres, afin que nul ne se glorifie.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour faire de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d`avance, afin que nous les pratiquions.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 C`est pourquoi souvenez-vous qu`autrefois, vous païens dans la chair, traités d`incirconcis par ceux qu`on appelle circoncis, et qui le sont en la chair par la main de l`homme,
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, en dehors de la société d`Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous êtes rapprochés par le sang du Christ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Car c`est lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples n`en a fait qu`un : il a renversé le mur de séparation, l`inimitié,
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 ayant abrogé par l`immolation de sa chair la loi des ordonnances avec ses rigoureuses prescriptions, afin de fondre en lui-même les deux dans un seul homme nouveau, en faisant la paix,
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 et de les réconcilier, l`un et l`autre unis en un seul corps avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l`inimitié.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Et il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient proches;
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 car par lui nous avons accès les uns et les autres auprès du Père, dans un seul et même Esprit.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Ainsi donc vous n`êtes plus des étrangers, ni des hôtes de passage; mais vous êtes concitoyens des saints et membres de la famille de Dieu,
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 édifiés que vous êtes sur le fondement des apôtres et des prophètes, dont Jésus-Christ lui-même est la pierre angulaire.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 C`est en lui que tout l`édifice bien ordonné s`élève, pour former un temple saint dans le Seigneur;
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 c`est en lui que, vous aussi, vous êtes édifiés, pour être par l`Esprit-Saint, une demeure où Dieu habite.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.