Esdras 3

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Le septième mois étant arrivé, et les enfants d`Israël étant établis dans les villes, le peuple s`assembla comme un seul homme à Jérusalem.
1 Quando chegou o sétimo mês, estando já os filhos de Israel nas suas cidades, ajuntou-se o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 Josué, fils de Josédec, avec ses frères, les prêtres, et Zorobabel, fils de Salathiel, avec ses frères, se leverent et bâtirent l`autel du Dieu d`Israël pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, l`homme de Dieu.
2 Então se levantou Jesuá, filho de Jozadaque, com seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos; e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na lei de Moisés, homem de Deus.
3 Ils établirent l`autel sur ses anciens fondements, car ils étaient dans la terreur devant les peuples du pays, et ils y offrirent des holocaustes à Yah-weh, les holocaustes du matin et du soir.
3 Colocaram o altar sobre a sua base {pois o terror estava sobre eles por causa dos povos das terras e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, holocaustos pela manhã e à tarde.
4 Ils célébrèrent la fête des Taber-nacles, comme il est écrit, et ils offrirent jour par jour les holocaustes, selon le nombre prescrit par la loi pour chaque jour.
4 E celebraram a festa dos tabernáculos como está escrito, e ofereceram holocaustos diários segundo o número ordenado para cada dia,
5 Après cela, ils offrirent l`holo-causte perpétuel, les holocaustes des néoménies et de toutes les fêtes consa-crées à Yahweh, et ceux de quiconque faisait une offrande volontaire à Yah-weh.
5 e em seguida o holocausto contínuo, e os das luas novas e de todas as festas fixas do Senhor, como também os de qualquer que fazia oferta voluntária ao Senhor.
6 Dès le premier jour du septième mois, ils avaient commencé à offrir des holo-caustes à Yahweh, mais les fondements du temple de Yahweh n`étaient pas encore posés.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor; porém ainda não haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
7 On donna de l`argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers ; on donna aussi des vivres, des boissons et de l`huile aux Sidoriens et aux Tyriens, pour qu`ils amenassent par mer jusqu`à Joppé des bois de cèdre du Liban, suivant l`autorisation qu`on avait eue de Cyrus, roi de Perse.
7 Deram dinheiro aos pedreiros e aos carpinteiros; como também comida e bebida, e azeite aos sidônios, e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 La seconde année de leur arrivée à la maison de Dieu à Jérusalem, le second mois, Zorobabel, fils de Salathiel, et Josué, fils de Josédec, avec le reste de leurs frères, les prêtres et les lévites, et tous ceux qui étaient revenus de la cap-tivité à Jérusalem, se mirent à l`oeuvre et établirent les lévites de vingt ans et au-dessus pour diriger les travaux de la maison de Yahweh.
8 Ora, no segundo ano da sua vinda à casa de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro para Jerusalém, deram início à obra e constituíram os levitas da idade de vinte anos para cima, para superintenderem a obra da casa do Senhor.
9 Josué, avec ses fils et ses frères, Cedmiel, avec ses fils, fils de Juda, se disposèrent unanimement à diriger ceux qui travaillaient à l`oeuvre, dans la maison du Dieu ; de même les fils de Hénadad, avec leurs fils et leurs frères, c`étaient tous des lévites.
9 Então se levantaram Jesuá com seus filhos e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para superintenderem os que faziam a obra na casa de Deus; como também os filhos de Henadade, com seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Lorsque les ouvriers posèrent les fondements du temple de Yahweh, on fit assister les prêtres en costume, avec les trompettes, et les lévites, fils d`Asaph, avec les cymbales, pour célébrer Yahweh, d`après les ordonnances de David, roi d`Israël.
10 Quando os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor, os sacerdotes trajando suas vestes, apresentaram-se com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem ao Senhor, segundo a ordem de Davi, rei de Israel.
11 Ils se mirent à célébrer et à louer Yahweh : "Car il est bon, car sa miséri-corde pour Israël subsiste à jamais!" Et tout le peuple poussait de grands cris de joie pour célébrer Yahweh, parce qu`on po-sait les fondements de la maison de Yah-weh.
11 E cantavam a revezes, louvando ao Senhor e dando-lhe graças com estas palavras: Porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo levantou grande brado, quando louvaram ao Senhor, por se terem lançado os alicerces da casa do Senhor.
12 Beaucoup de prêtres et de lévites, et de chefs de famille âgés, qui avaient vu la première maison, pleuraient à haute voix, pendant qu`on posait sous leurs yeux les fondements de cette maison; et beaucoup poussaient des cris de joie et d`allé-gresse.
12 Muitos, porém, dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes das casas paternas, os idosos que tinham visto a primeira casa, choraram em altas vozes quando, a sua vista, foi lançado o fundamento desta casa; também muitos gritaram de júbilo;
13 Et le peuple ne pouvait distinguer le bruit des cris de joie d`avec celui des gémissements du peuple, car le peuple pous-sait de grands cris, dont le son s`entendait au loin.
13 de maneira que não podia o povo distinguir as vozes do júbilo das vozes do choro do povo; porque o povo bradava em tão altas vozes que o som se ouvia de mui longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.