Deuteronômio 9
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Écoute, Israël. Tu vas aujourd`hui passer le Jourdain, pour marcher à la conquête de nations plus grandes et plus puissantes que toi, de grandes villes dont les murailles s`élèvent jusqu`au ciel,
1 Ouça, ó Israel: Hoje você está atravessando o Jordão para entrar na terra e conquistar nações maiores e mais poderosas do que você, as quais têm cidades grandes, com muros que vão até o céu.
2 d`un peuple grand et de haute stature, des enfants des Enacim, que tu connais et dont tu as entendu dire: Qui pourra tenir contre les enfants d`Enac?
2 O povo é forte e alto. São enaquins! Você já ouviu falar deles e até conhece o que se diz: "Quem é capaz de resistir aos enaquins? "
3 Sache aujourd`hui que Yahweh, ton Dieu, passera lui-même devant toi comme un feu dévorant; c`est lui qui les détruira, lui qui les humiliera devant toi; tu les chasseras et tu les feras périr promptement, comme Yahweh te l`a dit.
3 Esteja, hoje, certo de que o Senhor, o seu Deus, ele mesmo, vai adiante de você como fogo consumidor. Ele os exterminará e os subjugará diante de você. E você os expulsará e os destruirá, como o Senhor lhe prometeu.
4 Ne dis pas dans ton coeur, lorsque Yahweh, ton Dieu , les chassera de devant toi: " C`est à cause de ma justice que Yahweh m`a fait venir pour prendre possession de ce pays". Car c`est à cause de la méchanceté de ces nations que Yahweh les chasse de devant toi.
4 Depois que o Senhor, o seu Deus, os tiver expulsado da presença de você, não diga a si mesmo: "O Senhor nos trouxe aqui para tomarmos posse desta terra por causa da nossa justiça". Não! É devido à impiedade destas nações que o Senhor vai expulsá-las da presença de você.
5 Non, ce n`est point à cause de ta justice et de la droiture de ton coeur que tu viens prendre possession de leur pays; mais c`est à cause de la méchanceté de ces nations que Yahweh, ton Dieu, les chasse de devant toi; c`est aussi pour accomplir la parole que Yahweh a jurée à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob.
5 Não é por causa de sua justiça ou de sua retidão que você conquistará a terra deles. Mas é por causa da maldade destas nações que o Senhor, o seu Deus, as expulsará de diante de você, para cumprir a palavra que o Senhor prometeu, sob juramento, aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Sache donc que ce n`est pas à cause de ta justice que Yahweh, ton Dieu, te donne ce bon pays en propriété; car tu es un peuple au cou raide.
6 Portanto, esteja certo de que não é por causa de sua justiça que o Senhor seu Deus lhe dá esta boa terra para dela tomar posse, pois você é um povo obstinado.
7 Souviens-toi, n`oublie pas combien tu as irrité Yahweh, ton Dieu, dans le désert. Depuis le jour où tu es sorti du pays d`Egypte jusqu`à votre arrivée dans ce lieu, vous avez été rebelles envers Yahweh.
7 Lembrem-se disto e jamais esqueçam como vocês provocaram a ira do Senhor, o seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até chegarem aqui, vocês têm sido rebeldes contra o Senhor.
8 Même en Horeb vous avez excité Yahweh à la colère, et Yahweh fut irrité contre vous jusqu`à vouloir vous détruire.
8 Até mesmo em Horebe vocês provocaram o Senhor à ira, e ele ficou furioso, a ponto de querer exterminá-los.
9 Lorsque je montai sur la montagne, pour recevoir les tables de pierre, les tables de l`alliance que Yahweh avait conclue avec vous, je demeurai sur la montagne quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain et sans boire d`eau;
9 Quando subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor tinha feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 et Yahweh me donna les deux tables de pierre écrites du doigt de Dieu, et contenant toutes les paroles que Yahweh vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l`assemblée.
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra escritas pelo dedo de Deus. Nelas estavam escritas todas as palavras que o Senhor proclamou a vocês no monte, de dentro do fogo, no dia da assembléia.
11 Au bout des quarante jours et des quarante nuits, Yahweh me donna les deux tables de pierre, les tables de l`alliance.
11 Passados os quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança,
12 Yahweh me dit alors: "Lève-toi, descends vite d`ici, car ton peuple, que tu as fait sortir d`Egypte, s`est corrompu. Ils se sont promptement écartés de la voie que je leur avais prescrite; ils se sont fait une image de fonte."
12 e me disse: "Desça imediatamente, pois o seu povo, que você tirou do Egito, corrompeu-se. Eles se afastaram bem depressa do caminho que eu lhes ordenei e fizeram um ídolo de metal para si".
13 Et Yahweh me dit: "Je vois que ce peuple est un peuple au cou raide.
13 E o Senhor me disse: "Vejo que este povo é realmente um povo obstinado!
14 Laisse-moi, que je les détruise et que j`efface leur nom de dessous les cieux; et je ferai de toi une nation plus puissante et plus nombreuse que ce peuple."
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles de debaixo do céu. E farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que eles".
15 Je me tournai et je descendis de la montagne, et la montagne était toute en feu, et j`avais dans mes deux mains les deux tables de l`alliance.
15 Então voltei e desci do monte, enquanto este ardia em chamas. E as duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 Je regardai, et voici que vous aviez péché contre Yahweh, votre Dieu; vous vous étiez fait une veau de fonte, et vous vous étiez promptement écartés de la voie que Yahweh vous avait prescrite.
16 E vi que vocês tinham pecado contra o Senhor, o Deus de vocês. Fizeram para si um ídolo de metal em forma de bezerro. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor, o Deus de vocês, lhes tinha ordenado.
17 Alors, saisissant les deux tables, je les jetai de mes mains et je les brisai sous vos yeux.
17 Então peguei as duas tábuas e as lancei das minhas mãos, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 Et je tombai devant Yahweh, comme la première fois, pendant quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain, et sans boire d`eau, à cause de tous les péchés que vous aviez commis en faisant ce qui est mal aux yeux de Yahweh, de manière à l`irriter.
18 Depois prostrei-me perante o Senhor outros quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa do grande pecado que vocês tinham cometido, fazendo o que o Senhor reprova, provocando a ira dele.
19 Car j`étais effrayé en voyant la colère et la fureur dont Yahweh était animé contre vous, jusqu`à vouloir vous détruire; mais cette fois encore Yahweh m`exauça.
19 Tive medo da ira e do furor do Senhor, pois ele estava suficientemente irado para destruí-los, mas de novo o Senhor me escutou.
20 Yahweh était aussi fortement irrité contre Aaron, au point de vouloir le faire périr, et j`intercédai aussi pour Aaron en ce temps-là.
20 O Senhor irou-se contra Arão a ponto de querer destruí-lo, mas naquela ocasião também orei por Arão.
21 Je pris le péché que vous aviez fait, le veau d`or, je le brûlai au feu, je le broyai jusqu`à ce qu`il fût bien réduit en poudre, et je jetai cette poudre dans le torrent qui descend de la montagne.
21 Então peguei o bezerro, o bezerro do pecado de vocês, e o queimei no fogo; depois o esmigalhei e o moí até virar pó, e o joguei no riacho que desce do monte.
22 A Tabééra, à Massah et à Kibroth-Hattaava, vous avez encore excité Yahweh à la colère.
22 Além disso, vocês tornaram a provocar o Senhor à ira em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 Et lorsque Yahweh vous envoya de Cédès-Barné, en disant: Montez et prenez possession du pays que je vous donne, vous fûtes rebelles à l`ordre de Yahweh, votre Dieu, vous n`eûtes pas foi en lui et vous n`obéîtes pas à sa voix.
23 E, quando o Senhor os enviou de Cades-Barnéia, disse: "Entrem lá e tomem posse da terra que lhes dei". Mas vocês se rebelaram contra a ordem do Senhor, do seu Deus. Não confiaram nele, nem lhe obedeceram.
24 Vous avez été rebelles à Yahweh depuis le jour où je vous ai connus.
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor desde que os conheço.
25 Je me prosternai donc devant Yahweh pendant les quarante jours et les quarante nuits que je restai prosterné, car Yahweh parlait de vous détruire.
25 Fiquei prostrado perante o Senhor durante aqueles quarenta dias e quarenta noites porque o Senhor tinha dito que ia destruí-los.
26 Je priai Yahweh et je dis: "Seigneur Yahweh, ne détruisez pas votre peuple, votre héritage, que vous avez racheté par votre grandeur, que vous avez fait sortir d`Egypte par votre main puissante.
26 Foi quando orei ao Senhor, dizendo: Ó Soberano Senhor, não destruas o teu povo, a tua própria herança! Tu o redimiste com a tua grandeza e o tiraste da terra do Egito com mão poderosa.
27 Souvenez-vous de vos serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob; ne regardez point à l`opiniâtreté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché,
27 Lembra-te de teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não leves em conta a obstinação deste povo, a sua maldade e o seu pecado,
28 de peur que le pays d`où vous nous avez fait sortir ne dise: Parce que Yahweh n`avait pas le pouvoir de les faire entrer dans le pays qu`il leur avait promis, et parce qu`il les haïssait, il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert.
28 se não os habitantes da terra de onde nos tiraste dirão: "Como o Senhor não conseguiu levá-los à terra que lhes havia prometido, e como ele os odiava, tirou-os para fazê-los morrer no deserto".
29 Et pourtant ils sont votre peuple et votre héritage, que vous avez fait sortir d`Egypte par votre grande puissance et par votre bras étendu!"
29 Mas eles são o teu povo, a tua herança, que tiraste do Egito com o teu grande poder e com o teu braço forte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.