Deuteronômio 26
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Lorsque tu seras entré dans le pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour héritage, que tu en auras pris possession et y seras établi,
1 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá em herança, e ali te tiveres estabelecido,
2 tu prendras une part des prémices de tous les produits du sol que tu auras retirés de ton pays, que te donne Yahweh, ton Dieu, et, l`ayant mise dans une corbeille, tu iras au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom.
2 tomarás as primícias de todos os frutos do solo, que colheres na terra que te dá o Senhor, teu Deus, e, pondo-as num cesto, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar seu nome.
3 Tu te présenteras au prêtre alors en fonction, et tu lui diras: "Je déclare aujourd`hui à Yahweh, ton Dieu, que je suis entré dans le pays que Yahweh a juré à nos pères de nous donner."
3 Apresentar-te-ás diante do sacerdote, que estiver em serviço naquele momento, e lhe dirás: reconheço hoje, diante do Senhor, meu Deus, que entrei na terra que o Senhor tinha jurado a nossos pais nos dar.
4 Le prêtre recevra la corbeille de ta main et la déposera devant l`autel de Yahweh, ton Dieu.
4 O sacerdote, recebendo o cesto de tua mão depô-lo-á diante. do altar do Senhor, teu Deus.
5 Et prenant de nouveau la parole, tu diras devant Yahweh, ton Dieu: "Mon père était un Araméen prêt à périr; il descendit en Egypte avec peu de gens et y vécut en étranger; là il devint une nation grande, puissante et nombreuse.
5 Dirás então em presença do Senhor, teu Deus: meu pai era um arameu prestes a morrer, que desceu ao Egito com um punhado de gente para ali viverem como forasteiros, mas tornaram-se ali um povo grande, forte e numeroso.
6 Les Egyptiens nous maltraitèrent, nous opprimèrent et nous imposèrent un dur servage.
6 Os egípcios afligiram-nos e oprimiram-nos, impondo-nos uma penosa servidão.
7 Alors nous criâmes à Yahweh, le Dieu de nos pères, et Yahweh entendit notre voix et vit nos souffrances, notre misère et notre oppression.
7 Clamamos então ao Senhor, o Deus de nossos pais, e ele ouviu nosso clamor, e viu nossa aflição, nossa miséria e nossa angústia. O Senhor tirou-nos do Egito com sua mão poderosa e o vigor de seu braço,
8 Et Yahweh nous fit sortir d`Egypte, avec une main forte et le bras étendu, par une grande terreur, avec des signes et des prodiges.
8 operando prodígios e portentosos milagres.
9 Il nous a conduits dans ce lieu et il nous a donné ce pays, un pays où coulent le lait et le miel.
9 Conduziu-nos a esta região e deu-nos esta terra que mana leite mel.
10 Et maintenant voici que j`apporte les prémices des produits du sol que vous m`avez donné, ô Yahweh." Tu les déposeras devant Yahweh, ton dieu, et tu te prosterneras devant Yahweh, ton Dieu.
10 Por isso trago agora as primícias dos frutos do solo que me destes, ó Senhor. Dito isto, deporás o cesto diante do Senhor, teu Deus, prostrando-te em sua presença.
11 Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et avec l`étranger qui sera au milieu de toi de tous les biens que Yahweh, ton Dieu, t`a donnés, à toi et à ta maison.
11 Depois, alegrar-te-ás por todos os bens que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, a ti e à tua casa, tu e o levita, e o estrangeiro que mora no meio de ti.
12 Lorsque tu auras achevé de lever toute la dîme de tes produits, la troisième année, l`année de la dîme, et que tu la donneras au lévite, à l`étranger, à l`orphelin et à la veuve, pour qu`ils la mangent dans tes portes et qu`ils se rassasient, tu diras devant Yahweh, ton Dieu:
12 Quando tiveres acabado dê separar o dízimo de todos os teus produtos, no terceiro ano, que é o ano do dízimo, e o tiveres distribuído ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que tenham em tua cidade do que comer com fartura,
13 "J`ai ôté de ma maison ce qui est consacré, et je l`ai donné au Lévite, à l`étranger, à l`orphelin et à la veuve, selon tous vos préceptes que vous m`avez donnés; je n`ai transgressé ni oublié aucun de vos préceptes.
13 dirás em presença do Senhor, teu Deus: tirei de minha casa o que era consagrado para dá-lo ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, como me ordenasses: não transgredi nem omiti nenhum dos vossos mandamentos.
14 Je n`ai pas mangé de ces choses pendant mon deuil, je n`en ai rien transporté hors de ma maison dans l`état d`impureté, et je n`en ai rien donné à l`occasion d`un mort; j`ai obéi à la voix de Yahweh, mon Dieu, j`ai agi selon tout ce vous m`avez prescrit.
14 Não comi dessas coisas durante o meu luto, nem delas separei coisa alguma em estado de impureza, e delas nada dei a um morto. Obedeci à voz do Senhor, meu Deus, e conformei-me inteiramente às vossas ordens.
15 Regardez de votre demeure sainte, du ciel, et bénissez votre peuple d`Israël et le sol que vous nous avez donné, comme vous l`avez juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel."
15 Olhai de vossa santa morada, do alto dos céus, e abençoar vosso povo de Israel, e a terra que nos destes, como jurasses a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 Aujourd`hui Yahweh, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces lois et ces ordonnances; tu les observeras et les mettras en pratique de tout ton coeur et de toute ton âme.
16 O Senhor, teu Deus, ordena-te hoje que guardes estas leis e estes preceitos. Observa-os cuidadosamente e pratica-os de todo o teu coração e de toda a tua alma.
17 Tu as fait déclarer aujourd`hui à Yahweh qu`il sera ton Dieu, toi t`engageant de ton côté à marcher dans ses voies, à observer ses lois, ses commandements et ses ordonnances, et à obéir à sa voix.
17 Hoje, fizeste o Senhor, teu Deus, prometer que ele seria teu Deus, e que andarias nos seus caminhos, observando suas leis, seus mandamentos e seus preceitos, e obedecendo-lhe fielmente.
18 Et Yahweh t`a fait déclarer aujourd`hui que tu lui serais un peuple particulier, comme il te l`a dit, observant tous ses commandements,
18 E o Senhor fez-te prometer neste dia, também de tua parte, que serias um povo que lhe pertenceria de maneira exclusiva, como te disse, e que observarias todos os seus mandamentos,
19 lui s`engageant de son côté à te donner la supériorité sur toutes les nations qu`il a faites, en gloire, en renom et en splendeur, en sorte que tu sois un peuple saint à Yahweh, ton Dieu, comme il l`a dit."
19 para que ele te eleve em glória, renome e esplendor, acima de todas as nações que criou, e sejas, assim, um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, como te disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.