Deuteronômio 20
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Lorsque tu sortiras pour combattre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, un peuple plus nombreux que toi, tu ne les craindras point, car Yahweh, ton Dieu, qui t`a fait monter du pays d`Egypte, est avec toi.
1 “Quando saírem para lutar contra seus inimigos e enfrentarem cavalos e carros e um exército maior que o seu, não tenham medo. O S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, está com vocês!
2 Quand vous vous disposerez au combat, le prêtre s`avancera et parlera au peuple.
2 Quando se prepararem para a batalha, o sacerdote virá à frente e falará aos soldados.
3 Il leur dira: "Écoute Israël! Vous vous disposez aujourd`hui au combat contre vos ennemis; que votre coeur ne faiblisse point, soyez sans crainte, ne vous effrayez point et ne soyez point terrifiés devant eux;
3 Dirá: ‘Ouçam, homens de Israel! Ao saírem hoje para lutar contra seus inimigos, sejam corajosos. Não tenham medo, nem se apavorem, nem tremam diante deles,
4 car Yahweh, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis et vous sauver."
4 pois o S enhor , seu Deus, vai com vocês. Ele lutará contra seus inimigos em seu favor e lhes dará vitória’.
5 Les officiers parleront ensuite au peuple, en disant: "Qui est-ce qui a bâti une maison neuve, et ne l`a pas encore dédiée? Qu`il s`en aille et retourne chez lui, de peur qu`il ne meure dans la bataille et qu`un autre ne la dédie.
5 “Então os oficiais do exército se dirigirão aos soldados e dirão: ‘Alguém aqui acabou de construir uma casa, mas ainda não a dedicou? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa dedicaria sua casa.
6 Qui est-ce qui a planté une vigne, et n`a pas encore joui de ses fruits? Qu`il s`en aille et retourne chez lui, de peur qu`il ne meure dans la bataille et qu`un autre n`en jouisse.
6 Alguém aqui acabou de plantar uma videira, mas ainda não comeu de seus frutos? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa comeria dos primeiros frutos.
7 Qui est-ce qui s`est fiancé à une femme, et ne l`a pas encore épousée? Qu`il s`en aille et retourne chez lui, de peur qu`il ne meure dans la bataille et qu`un autre ne l`épouse."
7 Alguém aqui acabou de ficar noivo de uma mulher, mas ainda não se casou? Vá para casa e tome a mulher como esposa! Se você morresse na batalha, outra pessoa a tomaria como esposa’.
8 Les officiers parleront encore au peuple et diront: "Qui est-ce qui a peur et qui sent son coeur faiblir? Qu`il s`en aille et retourne chez lui, afin que le coeur de ses frères ne défaille pas comme le sien."
8 “Os oficiais também dirão: ‘Alguém aqui está com medo ou angustiado? Se estiver, vá para casa antes que amedronte mais alguém’.
9 Quand les officiers auront achevé de parler au peuple, on placera les chefs des troupes à la tête du peuple.
9 Quando os oficiais terminarem de falar aos soldados, nomearão comandantes para as tropas.
10 Lorsque tu t`approcheras d`une ville pour l`attaquer, tu lui offriras la paix.
10 “Quando vocês se aproximarem de uma cidade para atacá-la, primeiro proponham paz a seus habitantes.
11 Si elle te fait une réponse de paix et t`ouvre ses portes, tout le peuple qui s`y trouvera te sera tributaire et te servira.
11 Se eles aceitarem suas condições e abrirem as portas, todo o povo dentro da cidade os servirá com trabalhos forçados.
12 Si elle ne fait pas la paix avec toi, et qu`elle veuille te faire la guerre, tu l`assiégeras et,
12 Se eles recusarem a proposta de paz e se prepararem para lutar, cerquem a cidade.
13 quand Yahweh, ton Dieu, l`aura livrée entre tes mains, tu feras passer tous les mâles au fil de l`épée.
13 Quando o S enhor , seu Deus, lhes entregar a cidade, matem à espada todos os homens.
14 Mais les femmes, les enfants, le bétail, et tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, tu le prendras pour toi, et tu pourras manger le butin de tes ennemis que Yahweh, ton Dieu, t`aura donné.
14 Contudo, poderão tomar para si as mulheres, as crianças, os animais e tudo que acharem na cidade. Poderão aproveitar todos os despojos dos inimigos que o S enhor , seu Deus, entregou em suas mãos.
15 C`est ainsi que tu agiras à l`égard de toutes les villes qui sont très loin de toi, et qui ne sont pas du nombre des villes de ces nations-ci.
15 “Essas instruções se aplicam somente às cidades muito distantes, e não às cidades dos povos que vivem na terra em que vocês entrarão.
16 Mais quant aux villes de ces peuples que Yahweh, ton Dieu, te donne pour héritage, tu n`y laisseras la vie à rien de ce qui respire.
16 Nessas cidades que o S enhor lhes dá como herança, destruam todo ser vivo.
17 Car tu dévoueras ces peuples par anathème: les Héthéens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens, comme Yahweh, ton Dieu, te l`a ordonné,
17 Destruam completamente os hititas, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, conforme o S enhor , seu Deus, lhes ordenou.
18 afin qu`ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les abominations qu`ils font envers leurs dieux, et que vous ne péchiez point contre Yahweh, votre Dieu.
18 Isso evitará que os povos da terra os ensinem a imitar os atos detestáveis que eles praticam quando adoram seus deuses, coisas que fariam vocês pecarem contra o S enhor , seu Deus.
19 Si tu assièges une ville pendant de longs jours, combattant contre elle pour t`en emparer, tu ne détruiras pas les arbres en y portant la hache; car tu en mangeras le fruit, et tu ne les abattras pas: l`arbre des champs est-il un homme pour que tu l`assièges?
19 “Quando cercarem uma cidade e a guerra se prolongar, não cortem as árvores com machados. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores. Acaso as árvores são inimigos para que vocês as ataquem?
20 Mais les arbres que tu sais n`être pas des arbres servant à la nourriture, tu pourras les détruire et les abattre, et en construire des machines contre la ville qui est en guerre avec toi, jusqu`à ce qu`elle succombe.
20 Cortem apenas as árvores que vocês sabem que não dão frutos e usem-nas para fazer o equipamento necessário no cerco à cidade inimiga até que ela caia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.