Amós 8

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ainsi me fit voir le Seigneur Yahweh, et voici une corbeille de fruits mûrs.
1 O Senhor Deus me mostrou numa visão o seguinte: estava ali uma cesta cheia de frutas maduras.
2 Et il dit : " Que vois-tu, Amos ? " Je répondis : " Une corbeille de fruits mûrs. " Et Yahweh me dit : " La fin est venue pour mon peuple d`Israël; je ne lui pardonnerai pas plus longtemps.
2 Ele me perguntou: — Amós, o que é que você está vendo? — Uma cesta cheia de frutas maduras! — respondi. Então ele me disse: — Chegou o fim para o povo de Israel, que está maduro, pronto para ser arrancado como uma fruta madura. Nunca mais vou mudar de ideia e perdoá-los.
3 Les chants du palais seront des hurlements en ce jour-là, - oracle du Seigneur Yahweh. Il y aura de nombreux cadavres, en tout lieu on les jette en silence. "
3 Naquele dia, em vez de canções haverá lamentações no palácio. Haverá tantos mortos, que os corpos serão jogados em qualquer lugar. Silêncio! Eu, o Senhor , estou falando.
4 Écoutez ceci, vous qui engloutissez le pauvre, et qui voudriez faire disparaître les humbles du pays,
4 Escutem, vocês que maltratam os necessitados e exploram os humildes aqui neste país.
5 en disant : " Quand la nouvelle lune sera-t-elle passée, afin que nous puissions vendre du froment, et le sabbat, pour que nous ouvrions nos magasins à blé, en diminuant l`épha et en grossissant le sicle, en faussant la balance pour tromper?
5 Vocês dizem: “Quem dera que a Festa da Lua Nova já tivesse terminado para que pudéssemos voltar a vender os cereais! Como seria bom se o sábado já tivesse passado! Aí começaríamos a vender trigo de novo, cobrando preços bem altos, usando pesos e medidas falsos
6 Nous achèterons pour de l`argent les misérables, et les pauvres à cause d`une paire de sandales, et nous vendrons la criblure du froment? "
6 e vendendo trigo que não presta. Os pobres não terão dinheiro para pagar as suas dívidas, nem mesmo os que tomaram dinheiro emprestado para comprar um par de sandálias. Assim eles se venderão a nós e serão nossos escravos!”
7 Yahweh l`a juré par l`orgueil de Jacob : je n`oublierai pas jusqu`à la fin toutes leurs actions.
7 Portanto, o Senhor , o Deus a quem o povo de Israel louva, faz este juramento: — Nunca esquecerei aquilo que o meu povo tem feito.
8 A cause de cela, la terre ne tremblera-t-elle pas, et tous ses habitants ne seront-ils pas dans le deuil? Elle montera tout entière comme le Nil, elle se soulèvera et s`affaissera, comme le Nil d`Égypte.
8 Por causa disso, a terra tremerá, e todos os seus moradores chorarão de tristeza. A terra subirá e baixará como as águas do rio Nilo.
9 Il arrivera en ce jour-là, -oracle du Seigneur Yahweh,- je ferai coucher le soleil en plein midi, et j`envelopperai la terre de ténèbres en un jour serein.
9 Naquele dia, farei o sol se pôr ao meio-dia, e em pleno dia a terra ficará coberta de escuridão. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
10 je changerai vos fêtes en deuil, et tous vos chants de joie an lamentations ; je mettrai le sac sur tous les reins, et je rendrai chauve toute tête ; je mettrai le pays comme en un deuil de fils unique, et sa fin sera comme un jour amer.
10 Transformarei as suas festas em velórios; vocês vão chorar em vez de cantar. Em sinal de luto, vocês vestirão roupa feita de pano grosseiro e raparão a cabeça. Vocês serão como pais chorando a morte do filho único. E tudo terminará em amargura.
11 Voici que des jours viennent, -oracle du Seigneur Yahweh, et j`enverrai une faim sur la terre, non une faim de pain, et non une soif d`eau, mais d`entendre les paroles de Yahweh.
11 — Está chegando o dia em que mandarei fome pelo país inteiro. Todos ficarão com fome, mas não por falta de comida, e com sede, mas não por falta de água. Todos terão fome e sede de ouvir a mensagem de Deus, o Senhor .
12 Et ils erreront d`une mer à l`autre, du septentrion à l`orient ; ils iront de côté et d`autre pour chercher la parole de Yahweh, et ils ne la trouveront pas.
12 Correrão do mar Morto até o mar Mediterrâneo, irão pelas regiões do Norte e do Leste do país, procurando a mensagem de Deus, o Senhor , mas não a encontrarão.
13 En ces jours-là seront épuisés les belles vierges et les jeunes hommes, par la soif.
13 Naquele dia, até moços e moças fortes desmaiarão de sede.
14 Ceux qui jurent par le péché de Samarie et disent : " Par la vie de ton Dieu, ô Dan ! Par la voie de Bersabée ! " tomberont et ne se relèveront pas.
14 Os que juram pelos ídolos de Samaria, os que dizem: “Eu juro pelo deus de Dã” ou: “Eu juro pelo deus de Berseba” — todos eles cairão e nunca mais se levantarão. Eu, o Senhor , estou falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.