2 Reis 14
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 La deuxième année de Joas, fils de Joachaz, roi d`Israël, régna Amasias, fils de Joas, roi de Juda.
1 No segundo ano do reinado de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel, Amasias, filho de Joás, rei de Judá, tornou-se rei.
2 Il avait vingt-cinq ans, lorsqu`il devint roi, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s`appelait Joadan, de Jérusalem.
2 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou durante vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Joadã, e era natural de Jerusalém.
3 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, non pas toutefois comme David, son père; il se conduisit en tout comme avait Joas, son père.
3 Fez o que é bom aos olhos do Senhor; mas não tanto como o seu antepassado Davi. Seguiu todas as pisadas de seu pai Joás.
4 Seulement les hauts lieux ne disparurent point; le peuple continuait d`offrir des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
4 Os lugares altos, porém, não desapareceram, e o povo continuava sacrificando e oferecendo incenso nos mesmos.
5 Lorsque la royauté fut affermie dans sa main, il frappa ses serviteurs, qui avaient tué le roi, son père.
5 Logo que se firmou o seu reinado, mandou matar todos os seus servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
6 Mais il ne fit pas mourir les fils des meurtriers, selon ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, où Yahweh donne ce commandement: " Les pères ne seront pas mis à mort pour les enfants, et les enfants ne seront pas mis à mort pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché. "
6 Mas não matou os filhos dos assassinos, conforme está escrito no livro da lei de Moisés, onde o Senhor deu este mandamento: Não morrerão os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais: cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
7 Il battit dix mille Edomites dans la vallée du Sel, et il prit d`assaut Séla, et lui donna le nom de Jectéhel, qu`elle a conservé jusqu`à ce jour.
7 Amasias derrotou os edomitas no vale do Sal, matando-lhes dez mil homens. Tomou de assalto a cidade de Sela, e deu-lhe o nome de Jecteel, nome que conserva até o dia de hoje.
8 Alors Amasias envoya des messagers à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d`Israël, pour lui dire: " Viens, et voyons-nous en face. "
8 Amasias mandou mensageiros a Joás, filho de Joacaz, filho de Jeú, rei de Israel, para dizer-lhe: Vem, e nos veremos face a face!
9 Et Joas, roi d`Israël, envoya répondre à Amasias, roi de Juda: " L`épine qui est au Liban envoya dire au cèdre qui est au Liban: Donne ta fille pour femme à mon fils! Et les bêtes sauvages qui sont au Liban passèrent et foulèrent aux pieds l`épine.
9 Joás, rei de Israel, respondeu a Amasias, rei de Judá: O espinho do Líbano mandou dizer ao cedro do Líbano: Dá a tua filha por mulher ao meu filho. Mas os animais selvagens do Líbano passaram e esmagaram o espinho.
10 Tu as, en vérité, battu les Edomites, et ton coeur s`est élevé. Glorifie-toi, et reste chez toi. Pourquoi t`engager dans le malheur, pour tomber, toi, et Juda avec toi? "
10 Porque bateste os edomitas, o teu coração inchou-se de orgulho. Contenta-te com essa glória e fica em tua casa. Por que queres ir ao encontro do mal, e arriscar perder-te, tu, e Judá contigo?
11 Mais Amasias ne l`écouta pas. Et Joas, roi d`Israël, monta, et ils se virent en face, lui et Amasias, roi de Juda, à Bethsamès, qui est à Juda.
11 Mas Amasias de nada quis saber. Então o rei de Israel pôs-se a caminho, e encontraram-se ele e Amasias, rei de Judá, em Betsames, cidade de Judá.
12 Juda fut battu devant Israël, et chacun s`enfuit dans sa tente.
12 Judá foi derrotado por Israel e cada um fugiu para a sua tenda.
13 Joas, roi d`Israël, prit à Bethsamès Amasias, roi de Juda, fils de Joas, fils d`Ochozias. Il vint à Jérusalem et fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Jérusalem, depuis la porte d`Ephraïm jusqu`à la porte de l`angle.
13 Joás, rei de Israel, capturou em Betsames Amasias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Ocozias. Foi a Jerusalém e abriu uma brecha de quatrocentos côvados nos muros da cidade, desde a porta de Efraim até a porta do ângulo.
14 Il prit tout l`or et l`argent et tous les ustensiles qui se trouvaient dans la maison de Yahweh et dans les trésors de la maison du roi; il prit aussi des otages, et retourna à Samarie.
14 Tomou todo o ouro e prata, e todos os utensílios que se encontravam no templo do Senhor e nas reservas do palácio real, e voltou para Samaria, levando reféns consigo.
15 Le reste des actes de Joas, ce qu`il a fait, et comment il combattit avec Amasias, roi de Juda, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d`Israël?
15 O resto da história de Joás, seus atos e grandes feitos, a guerra que fez a Amasias, rei de Judá, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
16 Joas se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Samarie, avec les rois d`Israël. Jéroboam, son fils, régna à sa place.
16 Joás adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria com os reis de Israel. Seu filho Jeroboão sucedeu-lhe no trono.
17 Amasias, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d`Israël.
17 Amasias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda quinze anos depois da morte de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel.
18 Le reste des actes d`Amasias n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
18 O resto da história de Amasias está consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
19 On ourdit contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s`enfuit à Lachis; mais on envoya après lui des hommes à Lachis, et on l`y mit à mort.
19 Tendo sido tramada contra ele uma conspiração em Jerusalém, Amasias fugiu para Laquis. Mas perseguiram-no até ali e ele foi morto.
20 On le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Jérusalem avec ses pères, dans la cité de David.
20 Transportaram depois o seu corpo a Jerusalém, em cima de cavalos, e sepultaram-no com seus pais na cidade de Davi.
21 Et tout le peuple de Juda prit Azarias, qui était âgé de seize ans; et on l`établit roi à la place de son père Amasias.
21 Então todo o povo de Judá tomou Azarias, que tinha a idade de dezesseis anos, e pô-lo como rei em lugar de seu pai Amasias.
22 Azarias rebâtit Elath et la ramena à Juda, après que le roi fut couché avec ses pères.
22 Ele reconstruiu Elat e restituiu-a ao domínio de Judá, depois que o rei adormecera com seus pais.
23 La quinzième année d`Amasias, fils de Joas, roi de Juda, Jéroboam, fils de Joas roi d`Israël, régna à Samarie; son règne fut de quarante et un ans.
23 No décimo quinto ano do reinado de Amasias, filho de Joás, rei de Judá, Jeroboão, filho de Joás, tornou-se rei de Israel, em Samaria.
24 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh; il ne se détourna d`aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël.
24 Seu reino durou quarenta e um anos. Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel.
25 Il rétablit les limites d`Israël depuis l`entrée d`Emath jusqu`à la mer de l`Arabah, selon la parole de Yahweh, Dieu d`Israël, qu`il avait dite par l`organe de son serviteur Jonas, le prophète, fils d`Amathi, qui était de Geth-Chépher.
25 Restabeleceu as fronteiras de Israel desde a entrada de Emat até o mar da Planície, conforme tinha o Senhor anunciado pela boca de seu servo Jonas, filho de Amati, que era natural de Get-Hefer.
26 Car Yahweh vit l`affliciton très amère d`Israël, où il n`y avait plus ni homme marié, ni homme libre, ni personne pour venir au secours d`Israël.
26 O Senhor vira, com efeito, a amargosíssima aflição de Israel, que a todos tinha consumido, pequenos e grandes, e não havia ninguém para socorrer Israel.
27 Et Yahweh n`avait pas encore résolu d`effacer le nom d`Israël de dessous les cieux, mais il les délivra par la main de Jéroboam, fils de Joas.
27 O Senhor não tinha ainda resolvido apagar o nome de Israel de sob os céus, e por isso libertou-o pelas mãos de Jeroboão, filho de Joás.
28 Le reste des actes de Jéroboam, tout ce qu`il a fait, ses exploits, comment il combattit et comment il ramena à Israël Damas et Emath qui avait appartenu à Juda, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d`Israël?
28 O resto da história de Jeroboão, seus atos e façanhas guerreiras, o modo como reconquistou Damasco e Emat de Judá para Israel, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
29 Jéroboam se coucha avec ses pères, avec les rois d`Israël; et Zacharias, son fils, régna à sa place.
29 Jeroboão adormeceu com seus pais, os reis de Israel. Seu filho Zacarias sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.