2 Crônicas 34

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Josias avait huit ans lorsqu`il devint roi, et il régna trente et un an à Jérusalem.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, et il marcha dans les voies de David, son père, et il ne s`en détourna ni à droite ni à gauche.
2 Josias fez o que era reto aos olhos do Senhor , andou nos caminhos de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 La huitième année de son règne, lorsqu`il était encore un adolescent, il commença à rechercher le Dieu de David, son père, et, la douzième année, il commença à purifier Juda et Jérusalem des hauts lieux, des aschérahs, des images sculptées et des images fondues.
3 No oitavo ano de seu reinado, sendo ainda moço, Josias começou a buscar o Deus de Davi, seu pai. E, no décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém dos lugares altos, dos postes da deusa Aserá e das imagens de escultura e de fundição.
4 On renversa devant lui les autels des Baals, et il abattit les statues consacrées au soleil qui étaient placées dessus ; il brisa les aschérahs, les images taillées et les images fondues, et, les ayant réduites en poussière, il répandit cette poussière sur les tombeaux de ceux qui leur avaient offert des sacrifices ;
4 Na presença dele, derrubaram os altares dos baalins. Ele despedaçou os altares do incenso que estavam acima deles. Quebrou os postes da deusa Aserá e as imagens de escultura e de fundição, reduziu-os a pó e o espalhou sobre as sepulturas dos que tinham oferecido sacrifícios a esses ídolos.
5 et il brûla les ossements des prêtres sur leurs autels. Et il purifia Juda et Jérusalem.
5 Queimou os ossos dos sacerdotes pagãos sobre os altares deles e purificou Judá e Jerusalém.
6 Dans les villes de Manassé, d`Ephraïm, de Siméon et jusqu`en Nephthali, - au milieu de leurs ruines, -
6 Fez o mesmo nas cidades de Manassés, de Efraim e de Simeão, até Naftali, por todos os lados no meio das suas ruínas.
7 il renversa les autels, brisa et réduisit en poussière les aschérahs et les images sculptées, et abattit toutes les statues consacrées au soleil dans tout le pays d`Israël. Puis il retourna à Jérusalem.
7 Depois de derrubar os altares, os postes da deusa Aserá e as imagens de escultura, até reduzi-los a pó, e depois de despedaçar todos os altares de incenso em toda a terra de Israel, Josias voltou para Jerusalém.
8 La dix-huitième année de son règne, après qu`il eut purifié le pays et la maison de Dieu, il envoya Saphan, fils d`Aslia, Maasias, commandant de ha ville, et Joha, fils de Joachaz, l`archiviste, pour réparer la maison de Yahweh, son Dieu.
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, havendo já purificado a terra e o templo, Josias ordenou que Safã, filho de Azalias, Maaseias, governador da cidade, e Joá, filho de Joacaz, cronista, reparassem a Casa do Senhor , seu Deus.
9 Ils se rendirent auprès d`Helcias, le grand prêtre, et ils livrèrent l`argent qui avait été apporté dans la maison de Dieu, et que les lévites gardiens de la porte avaient recueilli de Manassé et d`Ephraïm, et de tout le reste d`Israël, et de tout Juda et Benjamin et des habitants de Jérusalem.
9 Foram até o sumo sacerdote Hilquias e entregaram o dinheiro que tinha sido trazido à Casa de Deus e que os levitas, guardas da porta, tinham ajuntado, dinheiro provindo das mãos de Manassés, de Efraim e de todo o resto de Israel, bem como de todo o Judá e Benjamim e dos moradores de Jerusalém.
10 Ils remirent cet argent entre les mains de ceux qui faisaient exécuter l`ouvrage, qui étaient établis surveillants dans la maison de Yahweh, et ceux-ci le donnèrent aux ouvriers qui travaillaient à la maison de Yahweh , pour réparer et consolider la maison.
10 Eles o entregaram aos que dirigiam a obra e tinham a seu encargo a Casa do Senhor , para que pagassem àqueles que faziam a obra, trabalhadores na Casa do Senhor , para repararem e restaurarem o templo.
11 Et ils le donnèrent aux charpentiers et aux maçons, et ils l`employèrent à acheter des pierres de taille et du bois pour la charpente, et pour mettre des poutres aux bâtiments qu`avaient détruits les rois de Juda.
11 Deram o dinheiro aos carpinteiros e aos construtores, para comprarem pedras lavradas e madeiras para as junções e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá deixaram cair em ruína.
12 Ces hommes travaillaient fidèlement à leur tâche. Ils avaient pour surveillants Jahath et Abdias, lévites d`entre tes fils de Mérari, Zacharias et Mosollam, d`entre les fils des Caathites, qui les dirigeaient, ainsi que d`autres lévites qui tous s`entendaient aux instruments de musique.
12 Esses homens trabalharam fielmente na obra. Os superintendentes deles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merari, bem como Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para supervisionar a obra.
13 Ceux-ci surveillaient aussi les manoeuvres et dirigeaient tous les ouvriers pour chaque travail. Il y avait encore des lévites secrétaires, commissaires et portiers.
13 Todos os levitas peritos em instrumentos musicais eram superintendentes dos carregadores e dirigiam todos os que faziam a obra, em qualquer tipo de trabalho. Outros levitas eram escrivães, oficiais e porteiros.
14 Au moment où l`on retirait l`argent qui avait été apporté dans la maison de Yahweh, le prêtre Holcias trouva le livre de la loi de Yahweh, donnée par l`organe de Moïse.
14 Enquanto se tirava o dinheiro que havia sido trazido à Casa do Senhor , Hilquias, o sacerdote, achou o Livro da Lei do Senhor , dada por meio de Moisés.
15 Alors Holcias, prenant la parole, dit à Saphan, le secrétaire : "J`ai trouvé le livre de la loi dans la maison de Yahweh";
15 Então Hilquias disse ao escrivão Safã: — Achei o Livro da Lei na Casa do
16 et Holcias donna le livre à Saphan. Saphan porta le livre au roi, et il rendit aussi compte au roi, en disant: "Tout ce qui a été confié à tes serviteurs, ils l`ont fait:
16 Hilquias entregou o livro a Safã. Então Safã levou o livro ao rei e lhe deu relatório, dizendo: — Tudo o que o senhor, ó rei, encomendou aos seus servos, eles estão fazendo.
17 ils ont vidé l`argent qui se trouvait dans la maison de Yahweh et l`ont remis entre les mains de ceux qui sont établis surveillants et entre les mains de ceux qui font exécuter l`ouvrage."
17 Contaram o dinheiro que estava na Casa do Senhor e o entregaram nas mãos dos que dirigem a obra e dos que a executam.
18 Saphan, le secrétaire, fit encore au roi cette communication: "Le prêtre Helcias m`a donné un livre." Et Saphan lut dans ce livre devant le roi.
18 E o escrivão Safã acrescentou: — O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã leu o livro em voz alta diante do rei.
19 Lorsque le roi eut entendu les paroles de la loi, il déchira ses vêtements,
19 Quando o rei Josias ouviu as palavras da Lei, rasgou as suas roupas.
20 et il donna cet ordre à Helcias, à Ahicam, fils de Saphan, à Abdon, fils de Micha, à Saphan, le secrétaire, et à Asaa, serviteur du roi :
20 Então deu ordens a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 "Allez consulter Yahweh pour moi et pour ce qui reste en Israël et en Juda, au sujet des paroles du livre qu`on a trouvé; car grande est la colère de Yahweh qui s` est répandue sur nous, parce que nos pères n`ont pas observé la parole de Yahweh, en agissant selon tout ce qui est écrit dans ce livre."
21 — Vão consultar o Senhor por mim e pelos que restaram em Israel e Judá, a respeito das palavras deste livro que foi encontrado. Porque é grande o furor do Senhor , que se derramou sobre nós, porque os nossos pais não guardaram a palavra do Senhor , para fazerem segundo tudo o que está escrito neste livro.
22 Holcias et ceux que e roi avait désignés se rendirent auprès de la prophétesse Holda, femme de Sellum, fils de Thecuath, fils de Hasra, gardien des vêtements; elle habitait à Jérusalem, dans le second quartier.
22 Então Hilquias e os enviados pelo rei foram falar com a profetisa Hulda, esposa de Salum, encarregado das vestimentas da Casa do Senhor, filho de Tocate, filho de Harás. Hulda morava na parte nova da cidade, em Jerusalém. Eles lhe contaram o que havia acontecido,
23 Lorsqu`ils lui eurent parlé selon leur mission, elle leur dit : "Ainsi dit Yahweh, Dieu d`Israël : Dites à l`homme qui vous a envoyés vers moi : Ainsi dit Yahweh :
23 e ela lhes disse: — Assim diz o
24 Voici que je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions écrites dans le livre qu`on a lu devant le roi de Juda.
24 ‘Assim diz o Senhor : Eis que trarei desgraça sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as maldições escritas no livro que leram diante do rei de Judá.
25 Parce qu`ils m`ont abandonné et qu`ils ont offert des parfums à d`autres dieux, de manière à m`irriter par tous les ouvrages de leurs mains, ma colère s`est répandue sur ce lieu, et elle ne s`éteindra point.
25 Por terem me abandonado e queimado incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor se derramou sobre este lugar e não se apagará.’
26 Et vous direz au roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter Yahweh: Ainsi dit Yahweh, Dieu d`Israël : Quant aux paroles que tu as entendues,
26 Mas ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor , digam o seguinte: ‘Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das palavras que você ouviu:
27 parce que ton coeur s`est repenti, et que tu t`es humilié devant Dieu en entendant ces paroles contre ce lieu et contre ses habitant; parce que, en t`humiliant devant moi, tu as déchiré tes vêtements et pleuré devant moi, moi aussi je t`ai entendu, oracle de Yahweh ;
27 Visto que o seu coração se enterneceu e você se humilhou diante de Deus, quando ouviu as ameaças que ele fez contra este lugar e contra os seus moradores, e se humilhou diante de mim, rasgou as suas roupas e chorou diante de mim, também eu ouvi a sua oração, diz o Senhor .
28 Voici que je te recueillerai auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur ce lieu et sur ses habitants." Ils rapportèrent au roi cette réponse.
28 Deixarei que você morra e seja sepultado em paz, e os seus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar e sobre os seus moradores.’” Então eles levaram esta resposta ao rei.
29 Le roi envoya rassembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem.
29 Então o rei deu ordem, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram.
30 Et le roi monta à la maison de Yahweh avec tous les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem, les prêtres, les lévites et tout le peuple, depuis le plus grand jusqu`au plus petit, et il lut devant eux toutes les paroles du livre de l`alliance qu`on avait trouvé dans la maison de Yahweh.
30 O rei subiu à Casa do Senhor , e com ele foram todos os homens de Judá, os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o maior até o menor. E o rei leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que havia sido encontrado na Casa do Senhor .
31 Le roi, se tenant sur son estrade, conclut l`alliance devant Yahweh, s`engageant à suivre Yahweh, et à observer ses préceptes, ses ordonnances et ses lois de tout son coeur et de toute son âme, en mettant en pratique les paroles de l`alliance qui sont écrites dans ce livre.
31 O rei se pôs em pé no seu lugar e fez aliança diante do Senhor , para o seguir, guardar os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o seu coração e de toda a sua alma, cumprindo as palavras da aliança, que estavam escritas naquele livro.
32 Et il fit acquiescer à l`alliance tous ceux qui se trouvaient à Jérusalem et en Benjamin ; et les habitants de Jérusalem agirent selon l`alliance de Dieu, du Dieu de leurs pères.
32 Todos os que se encontravam em Jerusalém e em Benjamim concordaram com esta aliança; e os moradores de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, o Deus dos seus pais.
33 Josias fit disparaître toutes les abominations de tous les pays appartenant aux enfants d`Israël, et il obligea tous ceux qui se trouvaient en Israël à servir Yahweh, leur Dieu. Tant qu`il vécut, ils ne se détournèrent point de Yahweh, le Dieu de leurs pères.
33 Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel e obrigou todos os que estavam em Israel a servir o Senhor , seu Deus. Enquanto Josias viveu, não deixaram de seguir o Senhor , Deus de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.