2 Crônicas 30
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 Ezéchias envoya des messagers dans tout Israël et Juda, et il écrivit des lettres à Ephraïm et à Manassé, les invitant à venir à la maison de Yahweh à Jérusalem, pour célébrer la Pâque en l`honneur de Yahweh, le Dieu d`Israël.
1 Depois disto Ezequias enviou mensageiros por todo o Israel e Judá, e escreveu também cartas a Efraim e a Manassés para que viessem à casa do SENHOR em Jerusalém, para celebrarem a páscoa ao SENHOR Deus de Israel.
2 Le roi, ses chefs et toute l`assemblée de Jérusalem, avaient tenu conseil, afin que la Pâque fut célébrée au second mois;
2 Porque o rei tivera conselho com os seus príncipes, e com toda a congregação em Jerusalém, para celebrarem a páscoa no segundo mês.
3 car on n`avait pu la faire en son temps, parce que les prêtres ne s`étaient pas sanctifiés en assez grand nombre, et que le peuple ne s`était pas rassemblé à Jérusalem.
3 Porquanto não a puderam celebrar no tempo próprio, porque não se tinham santificado sacerdotes em número suficiente, e o povo não se tinha ajuntado em Jerusalém.
4 La chose parut juste aux yeux du roi et de toute l`assemblée.
4 E isto pareceu bem aos olhos do rei, e de toda a congregação.
5 Ils décidèrent de faire passer une proclamation dans tout Israël, depuis Bersabée jusqu`à Dan, pour que l`on vint à Jérusalem célébrer la Pâque en l`honneur de Yahweh, le Dieu d`Israël; car ils ne l`avaient plus célébrée en grand nombre, selon qu`il est écrit.
5 E ordenaram que se fizesse passar pregão por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem a celebrar a páscoa ao Senhor Deus de Israel, em Jerusalém; porque muitos não a tinham celebrado como estava escrito.
6 Les coureurs allèrent avec les lettres du roi et de ses chefs dans tout Israël et Juda, pour dire d`après l`ordre du roi: "Enfants d`Israël, revenez à Yahweh, le Dieu d`Abraham, d`Isaac et d`Israël, et il reviendra à ceux qui restent à ceux d`entre vous qui ont échappé à la main des rois d`Assyrie.
6 Foram, pois, os correios com as cartas, do rei e dos seus príncipes, por todo o Israel e Judá, segundo o mandado do rei, dizendo: Filhos de Israel, convertei-vos ao Senhor Deus de Abraão, de Isaque e de Israel; para que ele se volte para o restante de vós que escapou da mão dos reis da Assíria.
7 Ne soyez pas comme vos pères et comme vos frères, qui ont péché contre Yahweh, le Dieu de leurs pères, et qu`il a livrés à la désolation, comme vous le voyez.
7 E não sejais como vossos pais e como vossos irmãos, que transgrediram contra o Senhor Deus de seus pais, pelo que os entregou à desolação como vedes.
8 Ne roidissez donc pas votre cou, comme l`ont fait vos pères ; donnez la main à Yahweh, venez à son sanctuaire, qu`il a sanctifié pour toujours, et servez Yahweh, votre Dieu, afin que le feu de sa colère se détourne de vous.
8 Não endureçais agora a vossa cerviz, como vossos pais; dai a mão ao Senhor, e vinde ao seu santuário que ele santificou para sempre, e servi ao Senhor vosso Deus, para que o ardor da sua ira se desvie de vós.
9 Car si vous revenez à Yahweh, vos frères et vos fils trouveront miséricorde auprès de ceux qui les ont emmenés captifs, et il ne détournera pas sa face de vous, si vous revenez à lui."
9 Porque, em vos convertendo ao Senhor, vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia perante os que os levaram cativos, e tornarão a esta terra; porque o Senhor vosso Deus é misericordioso e compassivo, e não desviará de vós o seu rosto, se vos converterdes a ele.
10 Les coureurs passèrent ainsi de ville en ville dans le pays d`Ephraïm et de Manassé, et jusqu`à Zabulon ; mais on se riait d`eux et on se moquait d`eux.
10 E os correios foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraim e Manassés até Zebulom; porém riram-se e zombaram deles.
11 Quelque, hommes seulement d`Aser, de Manassé et de ZabuIon s`humilièrent et vinrent à Jérusalem.
11 Todavia alguns de Aser, e de Manassés, e de Zebulom, se humilharam, e vieram a Jerusalém.
12 Dans Juda aussi, la main de Dieu s`étendit pour leur donner un même coeur et leur faire exécuter l`ordre du roi et des chefs, selon la parole de Yahweh.
12 E a mão de Deus esteve com Judá, dando-lhes um só coração, para fazerem o mandado do rei e dos príncipes, conforme a palavra do Senhor.
13 Un peuple nombreux se réunit à Jérusalem pour célébrer la fête des Azymes au second mois : ce fut une immense. assemblée.
13 E ajuntou-se em Jerusalém muito povo, para celebrar a festa dos pães ázimos, no segundo mês; uma congregação mui grande.
14 S`étant levés, ils firent disparaître les autels qui étaient à Jérusalem ils firent aussi disparaître tous les autels des parfums, et ils les jetèrent dans la vallée du Cédron.
14 E levantaram-se, e tiraram os altares que havia em Jerusalém; também tiraram todos os altares de incenso, e os lançaram no ribeiro de Cedrom.
15 Ils immolèrent ensuite la Pâque, le quatorzième jour du second mois. Les prêtres et les lévites, pris de confusion, se sanctifièrent, et offrirent des holocaustes dans la maison de Yahweh.
15 Então sacrificaram a páscoa no dia décimo quarto do segundo mês; e os sacerdotes e levitas se envergonharam e se santificaram e trouxeram holocaustos à casa do Senhor.
16 Ils occupaient leur place ordinaire, selon leur règlement, selon la loi de Moïse, l`homme de Dieu ; et les prêtres répandaient le sang qu`ils recevaient de la main des lévites.
16 E puseram-se no seu posto, segundo o seu costume, conforme a lei de Moisés, o homem de Deus; e os sacerdotes espargiam o sangue, tomando-o da mão dos levitas.
17 Comme il y avait dans l`assemblée une foule de gens qui ne s`étaient pas sanctifiés, les lévites étaient chargés d`immoler les victimes pascales pour tous ceux qui n`étaient pas purs, afin de les consacrer à Yahweh.
17 Porque havia muitos na congregação que não se tinham santificado; pelo que os levitas tinham o encargo de matarem os cordeiros da páscoa por todo aquele que não estava limpo, para o santificarem ao Senhor.
18 Car une grande partie du peuple, une foule de ceux d`Ephraïm, de Manassé, d`Issachar et de Zabulon ne s`étaient pas purifiés, et ils mangèrent la Pâque sans se conformer à ce qui est écrit. Mais Ezéchias pria pour eux, en disant :
18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraim e Manassés, Issacar e Zebulom, não se tinham purificado, e contudo comeram a páscoa, não como está escrito; porém Ezequias orou por eles, dizendo: O Senhor, que é bom, perdoa todo aquele
19 "Que Yahweh qui est bon, pardonne à tous ceux qui ont appliqué leur coeur à chercher Dieu, Yahweh, le Dieu de leurs pères, quoiqu`ils n`aient pas la pureté requise au sanctuaire !"
19 Que tem preparado o seu coração para buscar ao Senhor Deus, o Deus de seus pais, ainda que não esteja purificado segundo a purificação do santuário.
20 Yahweh exauça Ezéchias et pardonna au peuple.
20 E ouviu o Senhor a Ezequias, e sarou o povo.
21 Et les enfants d`Israël qui se trouvèrent à Jérusalem célébrèrent la fête des Azymes pendant sept jours avec une grande joie, et chaque jour les lévites et les prêtres louaient Yahweh avec les instruments puissants, en l`honneur de Yahweh.
21 E os filhos de Israel, que se acharam em Jerusalém, celebraram a festa dos pães ázimos sete dias com grande alegria; e os levitas e os sacerdotes louvaram ao Senhor de dia em dia, com estrondosos instrumentos ao Senhor.
22 Ezéchias parla au coeur de tous les lévites, qui montraient une grande intelligence pour le service de Yahweh. Ils mangèrent les victimes de la fête pendant sept jours, offrant des sacrifices pacifiques et louant Yahweh, le Dieu de leurs pères.
22 E Ezequias falou benignamente a todos os levitas, que tinham bom entendimento no conhecimento do Senhor; e comeram as ofertas da solenidade por sete dias, oferecendo ofertas pacíficas, e louvando ao Senhor Deus de seus pais.
23 Toute l`assemblée fut d`avis de célébrer sept autres jours, et ils célébrèrent sept autres jours joyeusement ;
23 E, tendo toda a congregação conselho para celebrarem outros sete dias, celebraram ainda sete dias com alegria.
24 car Ezéchias, roi de Juda, avait donné à l`assemblée mille taureaux et sept mille brebis, et les chefs lui avaient donné mille taureaux et dix mille brebis, et des prêtres en grand nombre s`étaient sanctifiés.
24 Porque Ezequias, rei de Judá, ofereceu à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas; e os príncipes ofereceram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas; e os sacerdotes se santificaram em grande número.
25 Toute l`assemblée de Juda, les prêtres et les lévites, toute l`assemblée venue d`Israël et les étrangers venus du pays d`Israël ou établis en Juda se livrèrent à la joie.
25 E alegraram-se, toda a congregação de Judá, e os sacerdotes, e os levitas, toda a congregação de todos os que vieram de Israel, como também os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que habitavam em Judá.
26 Il y eut à Jérusalem de grandes réjouissances, au point que depuis le temps de Salomon, fils de David, roi d`Israël, rien de semblable n`avait eu lieu dans Jérusalem.
26 E houve grande alegria em Jerusalém; porque desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, tal não houve em Jerusalém.
27 Les prêtres lévitiques se levèrent et bénirent le peuple, et leur voix fut entendue ; leur prière arriva jusqu`à la sainte demeure de Yahweh, jusqu`au ciel.
27 Então os sacerdotes e os levitas se levantaram e abençoaram o povo; e a sua voz foi ouvida; porque a sua oração chegou até à santa habitação de Deus, até aos céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.