2 Crônicas 26

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tout le peuple de Juda prit Ozias, qui était âgé de seize ans ; et on l`établit roi à la place de son père, Amasias.
1 Todo o povo de Judá tomou por rei a Ozias, então com a idade de dezesseis anos, e o entronizou em lugar de seu pai Amasias.
2 Ozias rebâtit Elath et la ramena à Juda, après que le roi fut couché avec ses pères.
2 Foi ele quem reedificou Elat e fez voltar essa cidade ao domínio de Judá, depois que o rei adormeceu com seus pais.
3 Ozias avait seize ans lorsqu`il devint roi, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Jéchélia, de Jérusalem.
3 Tinha Ozias a idade de dezesseis anos quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e dois anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Jequelia e era de Jerusalém.
4 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu`avait fait Amasias, son père.
4 Fez o bem aos olhos do Senhor, como tinha feito seu pai Amasias.
5 Il fut disposé à honorer Dieu pendant la vie de Zacharie, qui lui apprenait à craindre Dieu ; et dans le temps qu`il honorait Yahweh, Dieu le fit prospérer.
5 Aplicou-se a honrar a Deus durante a vida de Zacarias, que o instruiu no temor de Deus. Enquanto honrou ao Senhor, Deus o fez prosperar.
6 Il partit en guerre contre les Philistins ; il renversa le mur de Geth, le mur de Jabnia et le mur d`Azot, et construisit des villes dans le territoire d`Azot et parmi les Philistins.
6 Fez uma expedição contra os filisteus. Derrubou a muralha de Get, a de Jabnia e a de Azot; construiu cidades no território de Azot e na terra dos filisteus.
7 Dieu l`aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Our-Baal, et contre les Maonites.
7 Deus o ajudou contra os filisteus, contra os árabes de Gurbaal, e contra os maonitas.
8 Les Ammonites faisaient des présents à Ozias, et sa renommée parvint jusqu`à l`entrée de l`Egypte, car il devint très puissant.
8 Os amonitas lhe pagaram tributo, e sua fama se fortificou de tal modo, que se estendeu até os confins do Egito.
9 Ozias bâtit des tours à Jérusalem sur la porte de l`angle, sur la porte de la vallée et sur l`angle, et il les
9 Levantou torres fortificadas em Jerusalém, na porta do ângulo, na porta do vale e no ângulo.
10 Il bâtit des tours dans le désert, et il creusa beaucoup de citernes, parce qu`il avait là de nombreux troupeaux, ainsi que dans la Séphéla et sur les plateaux, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l`agriculture.
10 Construiu também torres no deserto, onde cavou numerosos poços, pois possuía ali numerosos rebanhos, tanto na planície como no planalto. Tinha lavradores e vinhateiros nas montanhas e nos pomares, porque se interessava pela agricultura.
11 Ozias avait une armée de guerriers qui allaient au combat par troupes, comptées d`après leur dénombrement par le secrétaire Jéhiel et le commissaire Maasias, sous les ordres de Hananias, l`un des chefs du roi.
11 Ozias tinha um exército de guerreiros que saíam por turmas ao combate, contados segundo o recenseamento deles, feito pelo escriba Jeiel e o comissário Maasias, sob a direção de Hananias, um dos generais do rei.
12 Le nombre total des chefs de maisons, vaillants guerriers, était de deux mille six cents.
12 O número total dos chefes de família, guerreiros valentes, era de dois mil e seiscentos.
13 Ils commandaient à une armée de trois cent sept mille cinq cents hommes, qui faisaient la guerre avec une grande puissance, pour soutenir le roi contre l`ennemi.
13 O exército que comandavam era de trezentos e sete mil e quinhentos homens, que faziam a guerra com valor suficiente para ajudar o rei contra o inimigo.
14 Ozias leur procura, à toute cette armée, des boucliers, des lances, des casques, des cuirasses, des arcs et des frondes pour lancer des pierres.
14 A todo esse exército Ozias fornecia escudos, lanças, capacetes, couraças, arcos e pedras de funda.
15 Il fit construire à Jérusalem des machines inventées par un ingénieur, et destinées à être placées sur les tours et sur les angles des murs, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Sa renommée s`étendait jusqu`au loin, car il fut merveilleusement aidé, jusque là qu`il devint puissant.
15 Mandou construir em Jerusalém, pelos cuidados de um engenheiro, máquinas para serem colocadas nas torres e nos ângulos das muralhas, que atiravam flechas e grandes pedras. Sua fama se estendeu ao longe, pois Deus fez maravilhas para ajudá-lo a adquirir um grande poder.
16 Mais lorsqu`il fut devenu puissant, son coeur s`éleva jusqu`à la ruine. Péchant contre Yahweh, son Dieu, il entra dans le temple de Yahweh pour brûler des parfums sur l`autel des parfums.
16 Mas, apenas sentiu-se ele poderoso, seu coração encheu-se de orgulho, para sua desgraça. Cometeu uma falta contra o Senhor, seu Deus, entrando no templo do Senhor para queimar incenso no altar dos perfumes.
17 Le prêtre Azarias entra après lui, avec quatre-vingts prêtres de Yahweh, hommes courageux;
17 O sacerdote, Azarias, com oitenta corajosos sacerdotes do Senhor, seguiram-no.
18 ils s`opposèrent au roi Ozias et lui dirent: "Ce n`est pas à toi, Ozias, d`offrir des parfums à Yahweh, mais aux prêtres, fils d`Aaron, qui ont été consacrés peur brûler des parfums. Sors du sanctuaire, car tu as péché, et cela ne tournera pas à ton honneur devant Yahweh Dieu."
18 Resistiram ao rei Ozias e lhe disseram: Não compete a ti, Ozias, queimar incenso ao Senhor, mas aos sacerdotes da estirpe de Aarão, que foram consagrados para esse fim. Sai do santuário, porque prevaricaste, e isso não será para ti honra diante do Senhor Deus.
19 Ozias, qui tenait un encensoir à la main pour offrir des parfums, fut saisi de colère et, comme il s`irritait contre les prêtres, la lèpre se leva sur son front, en présence des prêtres, dans la maison de Yahweh, devant l`autel des parfums.
19 Então Ozias, tendo na mão o turíbulo, encolerizou-se; mas, durante esse acesso de cólera, apareceu a lepra em sua fronte, ali, no templo do Senhor, na presença dos sacerdotes, diante do altar dos perfumes.
20 Le grand prêtre Azarias et tous les prêtres s`étant tournés vers lui, voici qu`il avait la lèpre au front. Ils le mirent précipitamment dehors, et lui même se hâta de sortir, parce que Yahweh l`avait frappé.
20 O sumo sacerdote Azarias e todos os outros sacerdotes, olhando-o, viram essa lepra que ele tinha na fronte. Precipitadamente fizeram-no sair; aliás, ele próprio se apressou em sair, sentindo-se ferido pelo Senhor.
21 Le roi Ozias fut lépreux jusqu`au jour de sa mort, et il demeura dans une maison écartée, comme lépreux, car il fut exclu de la maison de Yahweh. Joatham, son fils, était à la tête de la maison du roi, jugeant le peuple du pays.
21 O rei Ozias ficou leproso até a morte. Como tal, viveu numa casa isolada. Estava excluído do templo do Senhor, e seu filho Joatão governava o palácio e julgava o povo da terra.
22 Le reste des actes d`Ozias, les premiers et les derniers, Isaïe, fils d`Amos, le prophète les a écrits.
22 O profeta Isaías relatou os outros atos de Ozias, desde os primeiros até os últimos.
23 Ozias se coucha avec ses pères dans le champ de la sépulture des rois, car on disait : "Il est lépreux." Joatham, son fils, régna à sa place.
23 Ozias adormeceu entre seus pais e foi sepultado perto deles, no campo da sepultura dos reis, porque diziam: Ele era leproso. Seu filho Joatão sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.