1 Timóteo 6
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Que tous ceux qui sont sous le joug comme esclaves tiennent leurs maîtres pour dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et l`enseignement (de l`Eglise) ne soient pas blasphémés.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Quant à ceux qui ont des croyants pour maîtres, qu`ils ne les traitent pas avec dédain parce qu`ils sont des frères, mais qu`ils les servent d`autant mieux que ce sont des croyants et des (gens) très aimés qui se chargent de faire le bien. Voilà ce que tu dois enseigner et recommander.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Si quelqu`un enseigne des doctrines étrangères et ne s`attache pas aux saines paroles, celles de Notre Seigneur Jésus-Christ, et à l`enseignement conforme à la piété,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 c`est un orgueilleux qui ne sait rien, qui a la maladie des recherches et des disputes de mots, d`où naissent l`envie, les querelles, les propos injurieux, les mauvais soupçons,
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 les discussion sans fin d`hommes pervertis d`esprit et dépourvus de la vérité, qui pensent que la piété est une affaire profitable.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 C`est bien une grande affaire profitable que la piété unie au désintéressement,
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 car nous n`avons rien apporté en ce monde, comme nous n`en pouvons rien emporter.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Si nous avons nourriture et vêtement, nous nous en contenterons.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Pour ceux qui veulent devenir riches, ils tombent dans la tentation, le piège et une foule de convoitises insensées et funestes, qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Car la racine de tous les maux, c`est l`amour de l`argent, et certains, dans cette convoitise, se sont égarés loin de la foi et se sont transpercés eux-mêmes de beaucoup de tourments.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Pour toi, homme de Dieu, fuis cela; recherche au contraire la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Combats le bon combat de la foi, assure-toi la vie éternelle en vue de laquelle tu as été appelé et as fait la belle confession (de foi) devant un grand nombre de témoins.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Je te recommande devant Dieu qui vivifie toutes choses, et devant le Christ Jésus qui a fait sa belle confession sous Ponce-Pilate,
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 de garder le commandement sans tache, sans reproche, jusqu`à l`apparition de notre Seigneur
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 que fera voir en son temps le bienheureux et unique Souverain, le Roi de ceux qui exercent la seigneurie,
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 qui seul possède l`immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n`a vu ni ne peut voir, à qui (sont) honneur et puissance éternelle. Amen !
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Aux riches du siècle présent prescris de n`être pas orgueilleux et de ne pas mettre leur espoir en des richesses instables, mais en Dieu, qui nous procure tout avec abondance pour que nous en jouissions,
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 de faire le bien, de devenir riches en bonnes œuvres, de donner libéralement, de partager,
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 s`amassant (ainsi) un trésor (qui sera) une bonne assise pour l`avenir afin de s`assurer la vie véritable.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Ô Timothée, garde le dépôt, en évitant les vains discours profanes et les antithèses de la gnose au nom menteur.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Certains qui la prêchent se sont écartés de la foi. Que la grâce (soit) avec vous !
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.