1 Reis 7
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Salomon bâtit sa maison en treize ans, et il l`acheva tout entière.
1 Salomão levou treze anos a terminar a construção do seu palácio.
2 Il construisit la maison de la Forêt du Liban, dont la longueur était de cent coudées, la largeur de cinquante coudées et la hauteur de trente coudées; elle reposait sur quatre rangées de colonnes de cèdre, et il y avait des poutres de cèdre sur les colonnes.
2 Edificou primeiro a Casa da Floresta do Líbano, que tinha cem côvados de comprimento, cinqüenta de largo e trinta de alto, repousando sobre quatro fileiras de colunas de cedro, com traves de cedro sobre as colunas.
3 Un toit de cèdre la recouvrait, au-dessus des chambres qui reposaient sur les colonnes, au nombre de quarante-cinq, quinze par rangées.
3 Forrou de cedro o teto dos quartos, que se apoiavam nas colunas, em número de quarenta e cinco, ou seja, quinze colunas por fileira.
4 Il y avait trois rangées de chambres, et les fenêtres se faisaient face, trois fois.
4 Havia três fileiras de quartos, cujas janelas se correspondiam três vezes.
5 Toutes les portes et tous les poteaux étaient formés d`ais et carré, et les fenêtres se faisaient face, trois fois.
5 Todas as portas e suas vigas eram retangulares, e as janelas se correspondiam três vezes.
6 Il fit le portique à colonnes, dont la longueur était de cinquante coudées et la largeur de trente coudées, et, en avant, un autre portique avec des colonnes et des degrés devant elles.
6 Fez um pórtico de colunas, com cinqüenta côvados de comprido e trinta de largo, precedido de um segundo pórtico de colunas com degraus.
7 Il fit le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du jugement, et il le revêtit de cèdre depuis le sol jusqu`au plafond.
7 Salomão mandou fazer a sala do trono, onde estava o tribunal, o pórtico do juízo, e revestiu-o de cedro desde o pavimento até ao teto.
8 Sa maison d`habitation fut construite de la même manière, dans une seconde cour, après le portique; et il fit une maison semblable à ce portique pour la fille de Pharaon, que Salomon avait épousée.
8 Sua residência, construída no segundo pátio, atrás do pórtico, era de trabalho semelhante. Enfim, mandou construir para a filha do faraó, que ele tinha desposado, uma casa do mesmo gênero que este pórtico.
9 Toutes ces constructions étaient en pierres de prix, taillées d`après des mesures, sciées avec la scie, à l`intérieur comme à l`extérieur, depuis les fondements jusqu`aux corniches, et en dehors jusqu`à la grande
9 Todas essas construções eram feitas com pedras escolhidas, talhadas sob medida, e serradas tanto por dentro como por fora, desde os fundamentos até o alto das cornijas, inclusive o muro do grande pátio.
10 Les fondements étaient aussi en pierres de prix, en pierres de grande dimension, en pierres de dix coudées et en pierres de huit coudées.
10 Os fundamentos eram também feitos de pedras escolhidas de grande dimensão, pedras de dez e de oito côvados.
11 Au-dessus, il y avait encore des pierres de prix, taillées d`après des mesures, et du bois de cèdre.
11 Por cima havia ainda pedras escolhidas, talhadas sob medida, e traves de cedro.
12 La grande cour avait dans tout son circuit trois rangées de pierre de taille et une rangée de poutres de cèdre, comme le parvis intérieur de la maison de Yahweh, et comme le portique de la maison.
12 O muro, que cercava o grande pátio, tinha três ordens de pedras talhadas e uma fileira de vigas de cedro, assim como no pátio interior do templo do Senhor e no pórtico do palácio.
13 Le roi Salomon envoya chercher Hiram de Tyr.
13 O rei Salomão mandara vir de Tiro um homem que trabalhava em bronze, Hirão,
14 Il était fils d`une veuve de la tribu de Nephthali, mais son père était tyrien et travaillait l`airain. Il était rempli de sagesse, d`intelligence et de savoir pour faire toutes sortes d`ouvrages d`airain; il vint auprès du roi Salomon, et il exécuta tous ses ouvrages.
14 filho de uma viúva da tribo de Neftali, cujo pai era de Tiro. Hirão era talentoso, cheio de inteligência e habilidade para fazer toda espécie de trabalhos em bronze. Apresentou-se ao rei Salomão e executou todos os seus trabalhos.
15 Il fabriqua les deux colonnes en airain; la hauteur d`une colonne était de dix-huit coudées et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la deuxième colonne.
15 Fez duas colunas de bronze: a primeira tinha dezoito côvados de altura; a sua periferia media-se com um fio de doze côvados. Tinham quatro dedos de espessura e eram ocas. A segunda coluna era semelhante a esta.
16 Il fit deux chapiteaux d`airain fondu, pour les placer sur les sommets des colonnes; la hauteur d`un chapiteau était de cinq coudées et la hauteur du deuxième chapiteau était de cinq coudées.
16 Fundiu dois capitéis para pô-los no alto das colunas; ambos tinham cinco côvados de altura,
17 Il y avait des treillis en forme de réseaux, des festons en forme de chaînettes, aux chapiteaux qui surmontaient le sommet des colonnes, sept à un chapiteau, sept au deuxième chapiteau.
17 e eram ornados de redes de malhas e grinaldas em forma de cadeias; havia sete grinaldas para cada capitel.
18 Il fit deux rangs de grenades autour de l`un des treillis, pour couvrir le chapiteau qui surmontait l`une des colonnes; et de même fit-il pour le second chapiteau.
18 Dispôs em círculo ao redor de cada uma das malhas duas fileiras de romãs, para ornar cada um dos capitéis que cobriam as colunas.
19 Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis ayant quatre coudées de hauteur.
19 Os capitéis, que sobremontavam as colunas no pórtico, tinham a forma de lírios, com quatro côvados de altura.
20 Les chapiteaux placés sur les deux colonnes étaient entourés de deux cents grenades, en haut, près du renflement qui était au delà du treillis; il y avait avait aussi deux cents grenades rangées tout autour, sur le second chapiteau.
20 Os capitéis colocados sobre as duas colunas elevavam-se acima da parte mais grossa da coluna, além da rede; em volta dos dois capitéis, havia duzentas romãs dispostas em círculo.
21 Il dressa les colonnes au portique du temple; il dressa la colonne de droite et la nomma Jachin; puis il dressa la colonne de gauche et la nomma Booz.
21 Hirão levantou as colunas no pórtico do templo; a coluna direita, que chamou Jaquin, e a esquerda, que chamou Boaz.
22 Et il y avait sur le sommet des colonnes un travail figurant des lis. Ainsi fut achevé l`ouvrage des colonnes.
22 Por cima das colunas pôs um trabalho em forma de lírio. E assim foi acabada a obra das colunas.
23 Il fit la mer d`airain fondu. Elle avait dix coudées d`un bord à l`autre, elle était entièrement ronde; sa hauteur était de cinq coudées, et un cordon de trente coudées mesurait sa circonférence.
23 Hirão fez também o mar de bronze, que tinha dez côvados de uma borda à outra, perfeitamente redondo, e com altura de cinco côvados; sua circunferência media-se com um fio de trinta côvados.
24 Des coloquintes l`entouraient, au-dessous du bord, dix par coudées, faisant tout le tour de la mer sur deux rangs; les coloquintes étaient fondues avec elle en une seule pièce.
24 Por baixo de sua borda havia coloquíntidas em número de dez por côvado; elas rodeavam o mar, dispostas em duas ordens, formando com o mar uma só peça.
25 Elle était posée sur douze boeufs, dont trois regardaient le nord, trois regardaient l`occident, trois regardaient le midi et trois regardaient l`orient; la mer était sur eux, et toute la partie postérieure de leur corps était cachée en dedans.
25 Este apoiava-se sobre doze bois, dos quais três olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente. O mar repousava sobre eles, e suas ancas estavam para o lado de dentro.
26 Son épaisseur était d`un palme, et son bord était semblable au bord d`une coupe, à fleur de lis. Elle contenait deux mille baths.
26 A espessura do mar era de um palmo; sua borda assemelhava-se à de um copo em forma de lírio; sua capacidade era de dois mil batos.
27 Il fit les dix bases d`airain; chacune avait quatre coudées de long, quatre coudées de large et trois coudées de haut.
27 Fez também duas bases de bronze, tendo cada uma quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.
28 Voici comment les bases étaient faites: elles étaient formées de panneaux, et les panneaux s`engageaient entre des châssis;
28 Eis como eram feitas essas bases: eram formadas de painéis e enquadradas de molduras.
29 sur les panneaux qui étaient entre les châssis, il y avait des lions, des taureaux et des chérubins; et sur les châssis, par en haut, un support, et au-dessous des lions, des taureaux et des chérubins pendaient des guirlandes.
29 Nos painéis enquadrados de molduras, havia leões, bois e querubins, assim como nas travessas igualmente. Por cima e por baixo dos leões e dos bois pendiam grinaldas em forma de festões.
30 Chaque base avait quatre roues d`airain avec des essieux d`airain, et ses quatre pieds avaient des supports; ces supports fondus étaient au-dessous du bassin et au delà des guirlandes.
30 Cada base tinha quatro rodas de bronze, com seus eixos de bronze, e nos quatro cantos havia suportes fundidos que sustinham a bacia, os quais estavam por baixo das grinaldas.
31 L`ouverture pour recevoir le bassin était à l`intérieur du couronnement de la base, elle était haute d`une coudée; cette ouverture était ronde, de la forme d`une base de colonne et ayant une coudée et demie de diamètre; et sur cette ouverture il y avait aussi des sculptures; les panneaux étaient carrés, et non arrondis.
31 A abertura para a bacia era no interior dos suportes, e os ultrapassava de um côvado de altura; era cilíndrica e seu diâmetro era de um côvado e meio; e era também ornada de esculturas. Os painéis eram quadrados e não redondos.
32 Les quatre roues étaient au-dessous des panneaux; et les essieux des roues fixés à la base; chaque roue avait une coudée et demie de hauteur.
32 Debaixo destes estavam as quatro rodas, cujos eixos eram fixados à base. Cada roda tinha um côvado e meio de altura,
33 Les roues étaient faites comme la roue d`un char; leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était fondu.
33 e era feita como as de um carro. Eixos, cambas, raios e cubos, tudo era fundido.
34 Aux quatre angles de chaque base étaient quatre supports, et ses supports étaient d`une même pièce avec la base.
34 Nos quatro ângulos de cada base encontravam-se quatro suportes que faziam parte da mesma base.
35 Au sommet de la base était un cercle haut d`une demi-coudée; et sur le sommet de la base, ses appuis et ses panneaux étaient d`une même pièce.
35 A parte superior da base era de forma circular, tendo meio côvado de altura; seus esteios formavam com os painéis uma só peça.
36 Sur les plaques des appuis et sur les panneaux, il grava des chérubins, des lions et des palmiers, selon l`espace libre pour chacun, et des guirlandes tout autour.
36 Nas placas dos seus esteios e dos painéis assim como no espaço livre entre estas, esculpiu querubins, leões, palmas e grinaldas circulares.
37 C`est ainsi qu`il fit les dix bases; une même fonte, une même dimension, une même forme pour toutes.
37 Desse modo fez as dez bases, todas do mesmo molde, da mesma dimensão e modelo.
38 Il fit dix bassins d`airain; chaque bassin contenait quarante baths; chaque bassin avait quatre coudées de diamètre; chaque bassin reposait sur une base, une des dix bases.
38 Fez também dez bacias de bronze, contendo cada uma quarenta batos. Cada uma tinha quatro côvados e repousava sobre um dos dez pedestais.
39 Il disposa ainsi les dix bases: cinq sur le côté droit de la maison, et cinq sur le côté gauche de la maison; et il plaça la mer au côté droit de la maison, à l`est, vers le sud.
39 Pôs cinco pedestais do lado direito do templo e cinco do lado esquerdo. O mar foi colocado do lado direito do edifício, para o sudoeste.
40 Hiram fit les chaudrons, les pelles et les coupes. C`est ainsi qu`Hiram acheva tout l`ouvrage qu`il fit pour le roi Salomon dans la maison de Yahweh:
40 Hirão fez também caldeirões, pás e bacias. Hirão concluiu, pois, toda a obra que o rei Salomão lhe mandara fazer para o templo do Senhor:
41 les deux colonnes; les deux bourrelets des chapiteaux qui sont sur le sommet des colonnes; les deux treillis pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux qui sont sur le sommet des colonnes;
41 duas colunas, dois capitéis esféricos para o alto das colunas, duas redes para cobrir os capitéis esféricos que estão sobre as colunas;
42 les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux qui sont sur les colonnes;
42 quatrocentas romãs para as redes, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrir os dois capitéis esféricos que estão no alto das colunas;
43 les dix bases, et les dix bassins sur les bases;
43 dez pedestais e dez bacias sobre os pedestais;
44 la mer, et les douze boeufs sous la mer;
44 o mar, único, com os doze bois por baixo do mar;
45 les pots, les pelles et les coupes. Tous ces ustensiles qu`Hiram fit pour le roi Salomon dans la maison de Yahweh étaient d`airain poli.
45 os caldeirões, pás e bacias. Todos esses objetos que Hirão fez por ordem do rei Salomão para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
46 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Sochoth et Sarthan.
46 O rei mandou-os fundir na planície do Jordão, numa terra argilosa, entre Socot e Sartã.
47 Salomon laissa sans les peser tous ces ustensiles, parce qu`ils étaient en très grande quantité; le poids de l`airain ne fut pas vérifié.
47 Era tão grande o número desses objetos, que Salomão não pesou o bronze.
48 Salomon fit encore tous les autres ustensiles qui étaient dans la maison de Yahweh: l`autel d`or; la table d`or, sur laquelle on mettait les pains de proposition;
48 Salomão mandou ainda fabricar todos os utensílios que estariam no templo do Senhor: o altar de ouro, a mesa de ouro sobre a qual se colocavam os pães de proposição;
49 Les chandeliers d`or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant l`oracle, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d`or;
49 os candelabros de ouro fino, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do santuário, com as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras de ouro,
50 les bassins, les couteaux, les coupes, les tasses et les encensoirs d`or pur, ainsi que les gonds d`or pour les portes de la maison intérieure, savoir du Saint des Saints, et pour les portes de la maison, savoir du Saint.
50 os copos, as facas, as bacias, as colheres e os cinzeiros de ouro fino, e os gonzos de ouro para os batentes da porta do santuário, o Santo dos Santos, e da porta do templo, o Santo.
51 Ainsi fut achevé tout l`ouvrage que le roi Salomon fit dans la maison de Yahweh; et Salomon apporta ce que David, son père, avait consacré, l`argent, l`or et les vases, et il les déversa dans les trésors de la maison de Yahweh.
51 Assim foram concluídos todos os trabalhos empreendidos pelo rei Salomão para o templo do Senhor. E Salomão mandou então que se trouxesse tudo o que Davi, seu pai, tinha consagrado: a prata, o ouro e os utensílios, e colocou-os nas reservas do templo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.