1 Reis 14
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Dans ce temps-là, Abia, fils de Jéroboam, était devenu malade.
1 Naquele tempo, Abias, filho de Jeroboão, adoeceu.
2 Jéroboam dit à sa femme: " Lève-toi, je te prie, et déguise-toi pour qu`on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et va à Silo. Voici que là se trouve Ahias, le prophète, celui qui m`a dit que je serais roi sur ce
2 Então Jeroboão disse à sua mulher: — Levante-se, ponha um disfarce para que não saibam que você é a mulher de Jeroboão e vá até Siló. Eis que lá está o profeta Aías, que disse a meu respeito que eu seria rei sobre este povo.
3 Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un vase de miel, et entre chez lui: il te dira ce qui doit arriver à l`enfant. "
3 Leve com você dez pães, alguns bolos e um pote de mel e vá falar com ele. Ele lhe dirá o que vai acontecer com este menino.
4 La femme de Jéroboam fit ainsi; s`étant levée, elle alla à Silo et entra dans la maison d`Ahias. Or Ahias ne pouvait plus voir, parce que la vieillesse avait obscurci ses yeux.
4 A mulher de Jeroboão fez o que lhe foi pedido: levantou-se, foi até Siló e entrou na casa de Aías. Este já não podia ver, porque os seus olhos já não se moviam, por causa da velhice.
5 Yahweh avait dit à Ahias: " Voici que la femme de Jéroboam vient pour obtenir de toi une parole au sujet de son fils, qui est malade; tu lui parleras de telle et telle manière. Quand elle arrivera, elle se donnera pour une autre.
5 Porém o Senhor disse a Aías: — Eis que a mulher de Jeroboão está vindo para lhe perguntar a respeito do filho dela, que está doente. Assim e assim você deve falar com ela. Ao chegar, ela vai estar disfarçada.
6 Quand Ahias entendit le bruit de ses pas, au moment où elle franchissait la porte, il dit: " Entre, femme de Jéroboam; pourquoi te donnes-tu pour une autre? Je suis chargé pour toi d`un dur message.
6 Quando ela estava entrando pela porta, Aías ouviu o ruído de seus pés e disse: — Entre, mulher de Jeroboão. Por que você veio disfarçada? Estou encarregado de lhe dar más notícias.
7 Va, dis à Jéroboam: Ainsi parle Yahweh, Dieu d`Israël: Je t`ai élevé du milieu du peuple et je t`ai établi chef sur mon peuple d`Israël;
7 Vá e diga a Jeroboão: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: “Eu tirei você do meio do povo e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel.
8 j`ai arraché le royaume de la maison de David, et je te l`ai donné; mais tu n`as pas été comme mon serviteur David, qui a observé mes commandements et marché après moi de tout son coeur, ne faisant que ce qui est droit à mes yeux;
8 Tirei o reino da casa de Davi e o entreguei a você. Mas você não foi como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, fazendo somente o que é reto aos meus olhos.
9 mais tu as fait le mal plus que tous ceux qui ont été avant toi, tu es allé te faire d`autres dieux et des images de fonte pour m`irriter, et tu m`as rejeté derrière ton dos!
9 Pelo contrário, você fez o mal, pior do que todos os reis que vieram antes de você. Fez outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me virou as costas.
10 C`est pourquoi voici que je vais faire venir le malheur sur la maison de Jéroboam; j`exterminerai tout mâle appartenant à Jéroboam, celui qui est esclave et celui qui est libre et Israël, et je balaierai la maison de Jéroboam, comme on balaie l`ordure, jusqu`à ce qu`il n`en reste plus.
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e eliminarei de Jeroboão todo e qualquer indivíduo do sexo masculino, tanto o escravo como o livre, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão como se lança fora o esterco, até que, de todo, ela se acabe.
11 Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel: car Yahweh a parlé.
11 Se alguém da casa de Jeroboão morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.”
12 Et toi, lève-toi, va dans ta maison; dès que tes pieds entreront dans la ville, l`enfant mourra.
12 — Quanto a você, mulher de Jeroboão, levante-se e volte para casa. Quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Tout Israël le pleurera, et on l`enterrera car il est le seul de la maison de Jéroboam qui sera mis dans un sépulcre, parce qu`il est le seul de la maison de Jéroboam en qui se soit trouvé quelque chose de bon devant Yahweh, le Dieu d`Israël.
13 Todo o Israel o pranteará e o sepultará. Ele será o único da casa de Jeroboão que será sepultado, porque nele se achou alguma coisa boa para com o Senhor , Deus de Israel, na casa de Jeroboão.
14 Yahweh établira sur Israël un roi qui exterminera la maison de Jéroboam ce jour-là.
14 O Senhor , porém, levantará para si um rei sobre Israel, que eliminará, no seu dia, a casa de Jeroboão. Quando será? Já está acontecendo.
15 Mais quoi? Déjà la chose arrive! Yahweh frappera Israël, comme le roseau est agité au sein des eaux; il arrachera Israël de ce bon pays qu`il avait donné à leurs pères, et il les dispersera de l`autre côté du fleuve, parce qu`ils se sont fait des aschérahs, irritant Yahweh.
15 O Senhor ferirá Israel para que se agite como a cana se agita nas águas. Vai arrancar Israel desta boa terra que ele deu aos seus pais e o espalhará para além do Eufrates, porque fizeram postes da deusa Aserá, provocando o Senhor à ira.
16 Il livrera Israël à cause des péchés de Jéroboam qu`il a commis et qu`il a fait commettre à Israël. "
16 Entregará Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e pelos que fez Israel cometer.
17 La femme de Jéroboam se leva et, s`étant mise en route, elle arriva à Thersa. Comme elle franchissait le seuil de la maison, l`enfant mourut.
17 Então a mulher de Jeroboão se levantou, foi e chegou a Tirza. Quando ela chegou à soleira da porta, o menino morreu.
18 On l`enterrera, et tout Israël le pleura, selon la parole que Yahweh avait dite par l`organe de son serviteur Ahias, le prophète.
18 Sepultaram-no, e todo o Israel o pranteou, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Aías, seu servo.
19 Le reste des actes de Jéroboam, comment il fit la guerre et comment il régna, voici que cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d`Israël.
19 Quanto aos demais atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel.
20 Le temps que régna Jéroboam fut de vingt-deux ans, et il se coucha avec ses pères. Nadab, son fils, régna à sa place.
20 Foi de vinte e dois anos o tempo que Jeroboão reinou. Ele morreu, e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Roboam, fils de Salomon, régna en Juda. Il avait quarante et un ans lorsqu`il devint roi, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que Yahweh avait choisie parmi toutes les tribus d`Israël pour y mettre son nom. Sa mère s`appelait Naama, l`Ammonite.
21 Roboão, filho de Salomão, reinou em Judá. Ele tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar e reinou dezessete anos em Jerusalém, na cidade que o Senhor havia escolhido de todas as tribos de Israel, para estabelecer ali o seu nome. A mãe de Roboão se chamava Naamá, e era amonita.
22 Juda fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh et, par les péchés qu`ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que ne l`avaient fait leurs pères.
22 Judá fez o que era mau aos olhos do Senhor , e, com os pecados que cometeu, despertou o seu ciúme, mais do que os seus pais haviam feito.
23 Ils se bâtirent, eux aussi, des hauts lieux avec des stèles et des aschérahs, sur toute colline élevée et sous tout arbre vert.
23 Porque também os de Judá edificaram altos, estátuas, colunas e postes da deusa Aserá sobre todas as colinas e debaixo de todas as árvores frondosas.
24 Il y eut même des prostitués dans le pays. Ils agirent selon toutes les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d`Israël.
24 Havia também na terra prostitutos cultuais. Fizeram segundo todas as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 La cinquième année du règne de Roboam, Sésac, roi d`Egypte, monta contre Jérusalem.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 Il prit les trésors de la maison de Yahweh et les trésors de la maison du roi: il prit tout. Il prit tous les boucliers d`or que Salomon avait faits.
26 Levou embora os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. Levou tudo, inclusive todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 A leur place, le roi Roboam fit des boucliers d`airain, et il les remit aux mains des chefs des courreurs qui gardaient l`entrée de la maison du roi.
27 Em lugar destes, o rei Roboão fez escudos de bronze e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam o portão do palácio real.
28 Chaque fois que le roi allait à la maison de Yahweh, les coureurs les portaient; et il les rapportaient ensuite dans la chambre des coureurs.
28 Toda vez que o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda usavam os escudos e depois os devolviam à câmara da guarda.
29 Le reste des actes de Roboam, et tout ce qu`il a fait, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
29 Quanto aos demais atos de Roboão e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
30 Il y eut toujours guerre entre Roboam et Jéroboam.
30 Roboão e Jeroboão estiveram sempre em guerra.
31 Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Sa mère s`appelait Naama, l`Ammonite; et Abiam, son fils, régna à sa place.
31 Roboão morreu e foi sepultado nos túmulos de seus pais, na Cidade de Davi. A mãe dele se chamava Naamá, e era amonita. E Abias, filho de Roboão, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.