1 Crônicas 29
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Le roi David dit à toute l`assemblée \"Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et faible, et l`ouvrage est considérable; car ce palais n`est pas pour un homme, mais pour Yahweh Dieu.
1 Depois o rei Davi disse a todo o povo: — O meu filho Salomão é o único a quem Deus escolheu, mas ele ainda é jovem e sem experiência. O trabalho a ser feito é enorme porque não se trata da construção de um palácio onde vão morar pessoas, mas de um templo para Deus, o
2 J`ai mis tous mes efforts à préparer pour la maison de mon Dieu de l`or pour les objets d`or, de l`argent pour les objets d`argent, de l`airain pour les objets d`airain, du fer pour les objets de fer, du bois pour les objets de bois, des pierres d`onyx et des pierres à enchâsser, des pierres d`ornement et de diverses couleurs, toutes sortes de pierres précieuses et des pierres de marbre en abondance.
2 Para construir o Templo do meu Deus, preparei com todo o esforço o material necessário, isto é, ouro, prata, bronze, ferro, madeira, pedras de ônix, pedras preciosas, pedras de várias cores para os mosaicos e muito mármore.
3 De plus, dans mon affection pour la maison de Dieu, l`or et l`argent que je possède en propre, je le donne à la maison de mon Dieu, outre tout ce que j`ai préparé pour la maison du sanctuaire:
3 Mas, além de todos os preparativos que fiz para o Templo, dei também prata e ouro que me pertencem, pois amo o Templo do meu Deus.
4 trois mille talents d`or, d`or d`Ophir, et sept mille talents d`argent épuré, pour en revêtir les parois des chambres,
4 Dei mais de cem toneladas do mais puro ouro e duzentos e quarenta toneladas de prata pura para revestir as paredes do Templo
5 l`or pour les objets d`or, l`argent pour les objets d`argent, et pour tous les travaux de la main des ouvriers. Qui veut aujourd`hui remplir spontanément sa main d`offrandes pour Yahweh?\"
5 e para todos os objetos que os artesãos vão fazer. Agora, quem está disposto a dar ofertas ao Senhor Deus por vontade própria?
6 Les chefs des familles, les princes des tribus d`Israël, les chefs de milliers et de centaines, ainsi que les intendants du roi, firent volontairement des offrandes.
6 Então os chefes dos grupos de famílias, as autoridades das tribos , os oficiais do exército e os administradores das propriedades do rei deram de livre vontade
7 Ils donnèrent pour le travail de la maison de Dieu cinq mille talents d`or, dix mille dariques, dix mille talents d`argent, dix-huit mille talents d`airain et cent mille talents de fer.
7 para a obra do Templo o seguinte: mais de cento e setenta toneladas de ouro, dez mil barras de ouro, trezentas e quarenta toneladas de prata, seiscentas e quinze toneladas de bronze e três mil quatrocentas e vinte toneladas de ferro.
8 Ceux qui possédaient des pierres précieuses les donnèrent, pour le trésor de la maison de Yahweh, entre les mains de Jahiel, le Gersonite.
8 Aqueles que tinham pedras preciosas deram essas pedras para o tesouro do Templo, que era administrado por Jeiel, do grupo de famílias levitas de Gérson.
9 Le peuple se réjouit de leurs offrandes volontaires, car c`était` coeur parfait qu`ils faisaient ces offrandes volontaires à Yahweh; le roi David en eut aussi une grande joie.
9 O povo deu de boa vontade ofertas a Deus, o Senhor , e eles ficaram alegres porque havia sido dado tanto. O rei Davi também ficou muito feliz.
10 David bénit Yahweh aux yeux de toute l`assemblée; et David dit: \"Béni soyez-vous, d`éternité en éternité, Yahweh, Dieu de notre père d`Israël!
10 Então, ali em frente de todo o povo, o rei Davi louvou a Deus, o Senhor . Ele disse: — Ó
11 A vous, Yahweh, la grandeur, la puissance, la magnificence, la splendeur et la gloire, car tout, au ciel et sur la terre, vous appartient; à vous, Yahweh, la royauté; à vous de vous élever souverainement au-dessus de
11 Tu és grande e poderoso, glorioso , esplêndido e majestoso. Tudo o que existe no céu e na terra pertence a ti; tu és o Rei, o supremo governador de tudo.
12 De vous dérivent la richesse et la gloire; vous dominez sur tout; dans votre main est la force et la puissance, et à votre main il appartient de donner à toutes choses grandeur et solidité.
12 Toda a riqueza e prosperidade vêm de ti; tu governas todas as coisas com o teu poder e a tua força e podes tornar grande e forte qualquer pessoa.
13 Maintenant donc, à notre Dieu, nous vous louons et nous célébrons votre nom glorieux.
13 Agora, nosso Deus, nós te agradecemos e louvamos o teu nome glorioso.
14 Car qui suis-je et qui est mon peuple, que nous ayons le pouvoir et la force de faire volontairement de pareilles offrandes? Tout vient de vous, et nous vous donnons ce que nous avons reçu de votre main.
14 — No entanto, o meu povo e eu não podemos, de fato, te dar nada, pois tudo vem de ti, e nós somente devolvemos o que já era teu.
15 Car nous sommes devant vous des étrangers et des colons, comme l`étaient tous nos pères; nos jours sur la terre sont comme l`ombre, et il n`y a pas d`espoir.
15 Tu sabes, ó Senhor , que tanto os nossos antepassados como nós passamos pela vida como estrangeiros, como pessoas que estão de passagem. Os nossos dias são como uma sombra que passa, e não podemos escapar da morte.
16 Yahweh, notre Dieu, toutes ces richesses que nous avons préparées pour vous bâtir une maison pour votre saint nom, c`est de votre main qu`elles viennent, et c`est à vous que tout appartient.
16 Ó Senhor , nosso Deus, nós trouxemos toda esta riqueza a fim de construir um templo para honrar o teu santo nome, mas tudo isso veio de ti, e tudo é teu.
17 Je sais, ô mon Dieu, que vous sondez les coeurs et que vous aimez la droiture; aussi j`ai fait volontairement toutes ces offrandes dans la droiture de mon coeur, et je vois maintenant avec joie votre peuple qui se trouve ici vous faire volontairement ses offrandes.
17 Eu sei que tu pões à prova os corações e amas as pessoas corretas. Com honestidade e sinceridade, eu te dei de livre vontade tudo isso e vejo com alegria que o teu povo, que está reunido aqui, trouxe de boa vontade ofertas a ti.
18 Yahweh, Dieu d`Abraham, d`Isaac et d`Israël, nos pères, gardez à jamais cette disposition comme la forme des sentiments du coeur de votre peuple, et tenez leur coeur tourné vers vous.
18 Ó Senhor , Deus dos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó, conserva para sempre no coração do teu povo esta disposição e este pensamento e guarda-o fiel a ti.
19 Et à mon fils Salomon donnez un coeur parfait pour observer vos commandements, vos préceptes et vos lois, pour les mettre tous en pratique et pour bâtir le palais pour lequel j`ai fait des préparatifs.\"
19 Dá ao meu filho Salomão o desejo de obedecer com todo o coração a todos os teus mandamentos e ordens e a vontade de construir o Templo para o qual fiz estes preparativos.
20 David dit à toute l`assemblée: \"Bénissez donc Yahweh, votre Dieu.\" Et toute l`assemblée bénit Yahweh, le Dieu de leurs pères; ils s`inclinèrent et se prosternèrent devant Yahweh et devant le roi.
20 Então Davi disse a todo o povo: — Louvem o E todo o povo louvou o
21 Le lendemain de ce jour, ils immolèrent des victimes à Yahweh, et offrirent en holocauste à Yahweh mille taureaux, mille béliers et mille agneaux, avec les libations ordinaires, et d`autres sacrifices en grand nombre pour tout Israël;
21 No dia seguinte mataram animais em sacrifício , dedicando-os a Deus, o Senhor , e depois os entregaram ao povo para que os comessem. Além disso, mil touros novos, mil carneiros e mil ovelhas foram completamente queimados no altar. Também trouxeram ofertas de vinho.
22 ils mangèrent et burent ce jour-là devant Yahweh avec une grande joie. Pour la seconde fois, ils proclamèrent roi Salomon, fils de David, et l`oignirent comme chef devant Yahweh; et ils oignirent Sadoc comme grand prêtre.
22 Naquele dia comeram e beberam com muita alegria na presença de Deus. Depois foi anunciado pela segunda vez que Salomão era rei. Em nome do
23 Salomon s`assit sur le trône de Yahweh comme roi, à la place de David, son père; il prospéra, et tout Israël lui obéit.
23 E assim o rei Salomão sentou-se no trono de Deus, o Senhor , em lugar de Davi, o seu pai. Ele enriqueceu, e todo o povo de Israel lhe obedecia.
24 Tous les chefs et les vaillants, même tous les fils du roi David, se soumirent au roi Salomon.
24 Todos os oficiais e soldados e até os outros filhos de Davi prometeram ser fiéis a Salomão.
25 Yahweh éleva au plus haut degré la grandeur de Salomon sous les yeux de tout Israël, et il donna à son règne une gloire que n`eut jamais avant lui aucun roi en Israël.
25 O Senhor fez com que todo o povo respeitasse Salomão e o tornou mais glorioso do que qualquer outro rei que havia governado Israel.
26 David, fils d`Isaï, régna sur tout Israël.
26 Davi, filho de Jessé, governou todo o povo de Israel
27 Le temps qu`il régna sur Israël fut de quarante ans; il régna sept ans à Hébron, et il régna trente-trois ans à Jérusalem.
27 quarenta anos: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire; et Salomon, son fils, régna à sa place.
28 Ele morreu bem velho, rico e respeitado, e o seu filho Salomão ficou no lugar dele como rei.
29 Les actions du roi David, les premières et les dernières, voici qu`elles sont écrites dans l`histoire de Samuel le voyant, dans l`histoire de Nathan le prophète et dans l`histoire de Gad le voyant,
29 A história do rei Davi, do começo ao fim, foi escrita pelos profetas Samuel, Natã e Gade.
30 avec tout son règne et tous ses exploits et les vicissitudes qui lui sont survenues, ainsi qu`à Israël, et à tous les royaumes des autres pays.
30 Essa história fala do seu governo, do seu poder e de todas as coisas que aconteceram com ele, com Israel e com os países vizinhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.