Romanos 6
Ucayali-yurúa Ashéninka NT (CPB_WBT) vs BKJ
1 ¿Kameethama ankante: Thame ankaariperote ineshironkatantairi Pawa?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 ¡Te ari onkantya! Oshiyawaitaawo ankamapithatatyeerome aakapaini ayaariperonka. ¿Kantachama kaminkari riyaatakairo inkaariperote iyamankakiini?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Aamaaka pimaisantakero eerokapaini omitsitsiyaawentari Cristo Jesús, oshiyakotaatyaarira irirori tsika ikanta rowamagaitakerira.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Iro oshiyakaawentacha ankamakityeeme atzirinkaki tsika akantawetaka pairani. Ikitaitakai. Irojatzi apiriintantaari eejatzi, oshiyakotaari Cristo. Tema rowaneenkawo Pawa owiriintairiri Cristo, ari roshiyakaayetai aakapaini owakerarime atziri añaayetaatsineme.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Oshiyakotakarira irirori, oshiyawaitakawowa ankamakityeeme, ari ampiriintai eejatzi ikantakaga irirori.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Oshiyawaitakawo arime intsipatagaitakairime Cristo inkentakoitakaime atzirinkaki tsika akantaweta pairani. Akamapithatakero akaariperowaiwetaka. Eero oshiyakagairo onampitaime “Kaariperonkantsi”.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Tema tekaatsi rantayetai kaminkari iyaamanenkakiini, te ikaariperotai.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Tema atsipataari Cristo rowamagaitaira, awentaashire akanta antsipataiyaari rañaakaashireyetai eejatzi.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Tema ayotaiyini eero rapiitairo Cristo inkamawentantai. Apawosatzi ikamake, añagai. Te onampitaari irirori “Kaamanetaantsi”.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Apawosatzi ikamawentakeri irirori kaariperoshireripaini. Rañiimotairi Pawa.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Ari pikantaari eerokapaini, poshiyakagairo pinkamapithatatyeerome piyaariperonka, iri Cristo Jesús kantakaawori pañiimotantaariri Pawa.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Iroowa eero pishinetanta ompeyakaashiwaitemi piyaariperonka. Poitsinampagairo piñaamatanewo.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Poshiyakairo pinkamatyeeme, piriintaimi eejatzi, jatakemime Pawaki, pinkantapairime: “Jiroka nowatha, nantantapiintaawori kameethatatsiri.” Ataama poshiyakaawaitakero piwatha iroome piyaariperomento.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Ataama poshiyakaakero atziritatyeeme “Kaariperonkantsi” imperawaitzimiri. Tera pañiimotairo Inintakaantaitakeri pairani, iroowa pañiimotai neshironkataantsi.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿Kameethama ankante: “Jame ankaariperoshirete, eero añiimotantaawo Inintakaantaitakeri pairani, iro añiimotai neshironkataantsi?” ¡Te ari onkantya!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 ¿Tema piyotzi arika ronampitaitemi, ontzimatye pinkemisantapiinteri onampitzimiri? Poshiyakayero atziritatyeeme piyaariperonka iro onampiwaitemine, ari pinkamashiretai. Iro kantacha iriirika Pawa pinkemisantapiintairi, aritake pintampatzikashiretai.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Tema pairani poshiyakaakero iroome “Piyaariperonka” onampitemine. Irooma iroñaaka poisokerotanaawowa, pikemisantanairo okaatzi riyotagaitakemiri.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Iroñaaka te onampitaimi “Piyaariperonka”, iroowa “tampatzikashirenkantsi” onampitaimiri.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Noshiyakaawentatziimiro ronampiyeetaira, iro ankemathatantyaawori okaatzi kompitzimotairi aakapaini. Tema pairani poshiyakaakero atziritatyeeme “Koweenkayetatsiri” iro onampiwaitakemiri, ari okantakemi eejatzi “Piyathataantsi”. Iro kantzimaitacha onampitaimi iroñaaka “Tampatzikashirenkantsi”, iro piñaantaiyaawori pintasorentsishireyetai.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Pairani oshiyawaitawo iroome onampitemine “Koweenkatatsiri”, pisaikashiwaita, tekaatsi shintsineentemine pintampatzikashirete.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Piyotai iroñaaka tekaatsi pantyaawone jiroka. Pinkaaniwentairo jimpe pikantaweta pairani. Piyotzi eejatzi antayetzirori jirokapaini aritake inkamashireyetai.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Iro kantzimaitacha te oshiyakagaimi eerokame onampitane “Piyaariperonka”. Iri Pawa onampitaimiri. Iroowa pantaperotaawori. Aritake pintasorentsishireyetai, ari pinkantaitaatyeero pinkañaanetai.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Jiroka “Kaamanetaantsi” oshiyawaitakawo iroome ripinaiteriri antakerori kaariperotaantsi, oshiyakaakerori rantawaire. Oshiyakaakeri iriime onampitanewo. Irooma “Kañaanetaantsi” oshiyawaitakawo iroome ineshironkamento Pawa impashitaiyaaririme ikaatzi tsipashiretaariri Awinkatharite Jesucristo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.