1 Tessalonicenses 5
Ucayali-yurúa Ashéninka NT (CPB_WBT) vs BKJ
1 Iro kantzimaitacha iyekiite, tera okowa nonkamantemiro tsikapaite iñagaitero jirokapaini.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Piyotzimaita eerokapaini, tera riyotakoitziro tsikapaiteka, tema omapokashitaiya, oshiyaawo arika romapokaitai tsireniriki inkoshitaite.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Intzimawetya kantatsine: “Risaikaite kameetha, inimowaitemi.” Iro kantacha ari romapokantaitake raperotantaite maawoini. Oshiyawaityaawome tsinane onkemaatsiwaitya ontzimaanite, tekaatsi inkenakaitero awisashitantyaari onkaate pokatsine.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Te ari pinkantzimaitya eerokapaini iyekiite, paamaiya romapokaitzimikari, roshiyakoitapaakyaari koshintzi.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Piyotakotziro eeroka, te poshiyakotari anashiyetachari tsireniriki, te inewenta. Iri poshiyakotya anashiyetachari kiteesheriki, okoñaatzimotziri.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ari oshiyawo jiroka, te onkameethate oshiyakotyaari maatsiri tsireniriki, aamaawenta ankantya oshiyakotyaari kyoshireri.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Tema tsireniriki rimagaitzi, ari ishinkitaitari eejatzi.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Iro kantacha ayotaiyini aaka, oshiyakotyaari anashiyetachari kiteesheriki. Wetsikaanta ankantya, ankemisantanetai, etakowaitantya. Oshiyakotyaari riwetsikaanta owayeri, ikithaatawo kotsirotaki. Oshiyakotyaari eejatzi rawentaawo kotsiromokotatsiri ramanthaire. Ari ankantyaari aakapaini awentaanaiyaawo awisakoshireyetaira.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Te ikowi Pawa rowasankeyetai, apatziro ikowi awisakoshireyetai akemisantairira Awinkatharite Jesucristo.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Iriitake kamawentakairi. Tekaatsi oitya ankamawetya, arika añaayetai, ari añaayetairo asaikimoyetairi paata arika ripiyai.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Jiroka poimoshirenkantyaariri itsipa, wetsikashire inkantayetya.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Iyekiite, pimpinkathayetairi ikaatzi yotaayetzimiri janta, ari pinkanteri ikaatzi jewayetzimiri pikemisantairira Awinkatharite. Osheki iñaashintsitakowentakemi.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Petakotaiyaari piñiirowa okaatzi rantzimotzimiri. Ontzimatye pisaikayetai kameetha.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Pishintsithatairi perantziite, eejatzi pinkantairi makoshiretatsiri. Poimoshirenkairi, powatzinkashireyetairi jentashireri ikemisantzira. Eero pisamawaitari jirikapaini.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Te onkameethate pipiyatantya, pinkowaperotairo paakameethatawakagaiya, ari pinkantzitaiyaari kaari pisheninkata.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Pinkimoshiretapiintaiyeni.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Eero pipakairo pamaña.
17 Orai sem cessar.
18 Oitarika awishimotemine, piwetharyagaiyaari Pawa. Irootake ikowiri antayetairi akemisantairira Jesucristo.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Eero pomanonkiro rantakaimiri Tasorenkantsi.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Eero pimanintziro ikamantaitzimiri.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ontzimatye paminawakero kameetharika ikamantaitzimiri. Pinkyaaryoowentanakero owameethashiretantemiri.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Okaatzi ikenkithashiretaitari kaariperori inatzi, eero pimatzitawo eerokapaini.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Nokowakotziri Pawa eekero riyaatakaatyeero rowameethashiretemi eerokapaini, tema iriitake kantakaawori risaikantaitari kameetha. Nokowakotziri raamaakowentaimi maawoini, piwathaki, eejatzi pishireki. Iro ompoñaantyaari eero otzimanta oita inkantakoitemiri paata arika ripiyai Awinkatharite Jesucristo.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Tema iriiperoshireri rinatzi irirori, aritake rimatakairo.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Iyekiite, pamanakoyetaina naaka.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Piwethatenari maawoini kemisantanaatsiri janta.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nokowi piñaanateniri eejatzi jiroka nosankenare, irootake ikowiri Awinkatharite.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Onkamintha ineshironkataimi Awinkatharite Jesucristo janta. Ari onkantaitatyeeyaani.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.