Mateus 26

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mi³ca¹juúh² Jesús ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ jøng², jøng² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa dsa² quianh¹³dsa:
1 E aconteceu que, quando Jesus concluiu todas estas palavras, ele disse aos seus discípulos:
2 ―Ma²ŋih³ báh³ hniah¹² ja³ton¹ jmai³ na¹ tøa¹ jmai³ ta²høa³. Jmai³ jøng² jë́h²dsa jní², jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹². Jøng² jŋaih¹dsa jní² ni³ crǿg¹³ ―ca¹juúh²dsa.
2 Sabeis que daqui a dois dias é a festa da Páscoa, e o Filho do homem será traído para ser crucificado.
3 Jøng² ca¹túgh² juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ dsa² canh¹³ quián¹² dsa² judío. Ca¹túgh²dsa ja³dsi¹² quiah¹² ŋi¹jmó², dsa² tsen² Caifás.
3 Então se reuniram os principais sacerdotes, e os escribas, e os anciãos do povo, no palácio do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás,
4 Ja³jøng² ca¹jmo¹dsa jǿg³ ha²lah mi¹ga¹²dsa Jesús. Mi³jøng² chiángh²dsa. Jøng² jŋaih¹dsa.
4 e consultaram-se entre eles para que pudessem prender Jesus com astúcia para matá-lo.
5 Di³ ca¹juúh²dsa:
5 Mas eles disseram: Não durante o dia da festa, para que não haja alvoroço entre o povo.
6 Jøng² mi³hiúg³ Jesús jøa³juøi² Betania, ja³quiah¹³ Simón, dsa² mi³lán¹² dsag³ hmih¹² tsa¹jŋi¹².
6 Ora, estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 Jøng² ca¹dsiég¹ jan² hio¹³. Quin¹²dsa cøng² tsǿa¹² lǿa¹² can³ alabastro, hi² ha³ nang³ ma²juøi². Hmóh³ hlaih¹³ cu²té¹² nang³. Jøng² ca¹tsǿng² hio¹³ héi² nang³ jøng² dsi³ Jesús ja³ma²hiúg³ Jesús mesa.
7 aproximou-se dele uma mulher com um vaso de alabastro com unguento muito precioso, e derramou-o sobre a sua cabeça, estando ele reclinado à mesa.
8 Jøng² ca¹lø¹hioh¹ dsa² quianh¹³ Jesús mi³ca¹jái¹dsa ha²lah ca¹jmo¹ hio¹³. Ca¹juúh² dsa² quianh¹³dsa:
8 Mas, vendo isto, os seus discípulos indignaram-se, dizendo: Qual o propósito deste desperdício?
9 Mi³dsio¹ ju³ jøng² ca¹hnai¹dsa nang³ jøng². Mi³jøng² mi³li¹chi² ma¹dsio¹² cog³ hi² mi³cuúh¹dsa dsa² ti²ŋié² ―ca¹juúh²dsa.
9 Pois este unguento podia ter sido vendido por muito, e dado aos pobres.
10 Ma²ŋi¹² Jesús he² jǿg³ ma²dsii¹² dsa² quianh¹³dsa. Jøng² ca¹juúh²dsa:
10 Entendendo isto, Jesus lhes disse: Por que afligis esta mulher? Pois ela fez uma boa obra para mim.
11 Di³ tiog¹³ báh³ li¹quianh¹³ hniah¹² dsa² ti² dsa² ŋié². Di³ ha¹chi² li¹quianh¹³ hniah¹² jní² ja³la² tiá².
11 Porquanto tendes os pobres sempre convosco; mas a mim nem sempre tendes.
12 Ma²na²tsǿng²dsa nang³ ma²juøi². Mi³jøng² ma²na²jmo¹dsa ju³jŋia¹³ jmø²ŋǿ¹² quieg¹jni ja³dsø¹hóg¹dsa jní².
12 Pois derramando ela este unguento sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Li¹chi² jǿg³ ha²lah na²jmo¹ hio¹³ lang¹² ja³cog²jni ta³cøng² jmøi¹guǿi¹, ca¹lah¹jǿ¹ ja³hǿ²dsa jǿg³ dsio¹ quiah¹² Diú¹³. Mi³jøng² dsiágh¹ dsǿa¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ he² ma²ca¹jmo¹dsa ―ca¹juúh² Jesús.
13 Na verdade eu vos digo que, onde quer que este evangelho for pregado em todo o mundo, também será contado o que esta mulher fez, para memória sua.
14 Jøng² ca¹ŋó¹ jan² dsa² guia¹tón², dsa² tsen² Judas Iscariote. Ca¹ŋó¹dsa juu¹² ja³tiogh³ juu¹³ jmi²dsa².
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi até os principais sacerdotes,
15 Jøng² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa juu¹³ jmi²dsa²:
15 e disse-lhes: O que me dareis, e eu lho entregarei? E eles concordaram em trinta moedas de prata.
16 Jøng² ca¹hnangh² Judas mai³¹ ha²lah jë́h²dsa Jesús.
16 E desde esse momento, ele buscou oportunidade para traí-lo.
17 Jøng² mi³ca¹dsiég¹ lah¹huu¹³ jmai³ jmai³ gøah¹²dsa hi³ŋíh¹ tsa¹quianh¹³ chiúh³, jøng² ca¹dsi¹lé² dsa² quianh¹³ Jesús ja³tsenh¹³dsa. Ca¹juúh²dsa:
17 E, no primeiro dia da festa dos pães ázimos, os discípulos vieram até Jesus, dizendo: Onde queres que preparemos para comeres a Páscoa?
18 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
18 E ele disse: Ide à cidade, ao tal homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a Páscoa com os meus discípulos.
19 Jøng² ca¹mi¹ti¹ dsa² quianh¹³ Jesús jǿg³ jøng². Ca¹jmo¹dsa ju³jŋia¹³ cøng² ja³ca¹gǿh¹dsa jmai³ ta²høa³.
19 E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a Páscoa.
20 Mi³ca¹neng² jøng², ca¹hí¹ Jesús mesa ca¹lah¹quianh¹³ dsa² guia¹tón².
20 Ao anoitecer, ele assentou-se com os doze.
21 Ta³lah¹ti³gøah¹²dsa, ca¹juúh² Jesús:
21 E enquanto eles comiam, disse: Na verdade eu vos digo que um de vós me trairá.
22 Jøng² huø³ ca¹hǿi² dsǿa¹² dsa² guia¹tón². Ca¹juúh²dsa, lah¹jan² lah¹jan²dsa:
22 E eles, demasiadamente tristes, começaram cada um a perguntar-lhe: Senhor, sou eu?
23 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
23 E ele, respondendo, disse: O que põe sua mão comigo no prato, esse me trairá.
24 Di³ lah¹té¹² jǿg³ jón²jni, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹², ju³lah rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³. ¡He³ báh³ ué² lé² quiah¹² dsa² jë́h² jní²! Mi³dsio¹ quiah¹² dsa² héi² ju³ jmai³ tsa¹ca¹lø¹chián¹dsa ―ca¹juúh² Jesús.
24 O Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para esse homem se não tivesse nascido.
25 Jøng² ca¹juúh² Judas, dsa² jë́h²dsa:
25 Então Judas, que o traía, respondeu e disse: Mestre, sou eu? Ele disse: Tu o disseste.
26 Ta³lah¹ti³gøah¹²dsa, ca¹cáng¹ Jesús hi³ŋíh¹. Ca¹cuúh¹dsa Diú¹³ di³hmah³. Jøng² ca¹jmo¹dsa ti³jneh³. Ca¹dsiúh¹dsa. Jøng² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa dsa² quianh¹³dsa:
26 E, enquanto comiam, Jesus tomou o pão, e abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
27 Jøng² mi³ca¹cáng¹dsa cuøh³, ca¹cuúh¹dsa calah Diú¹³ di³hmah³. Jøng² ca¹cuúh¹dsa dsa² quián¹²dsa. Ca¹juúh²dsa:
27 E tomando o cálice, deu graças e deu-lho, dizendo: Bebei todos dele;
28 Jmø² quieg¹ báh³ jní² la², hi² jmo¹² lø²rø² jǿg³ hmë́² hi² jmo¹² Diú¹³ quianh¹³ hniah¹². Di³ téng¹ jmø²hán¹³jni ni³ huu¹³ quiah¹² dsa² jue¹², ni³ huu¹³ dsa¹hén² dsǿg³dsa.
28 porque isto é o meu sangue do novo testamento, que é derramado por muitos, para remissão dos pecados.
29 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Ha¹chi² ma¹gøh¹³jni jmøi² møi¹gu²jøah¹³ lah¹la² ca¹lah¹ca¹tǿ² jmai³ ja³hniúh³ jniang³ cu¹dsie¹², ja³jmo¹² Jmi² jniang³ héh¹ ―ca¹juúh² Jesús.
29 Mas eu vos digo que, daqui em diante não mais beberei deste fruto da videira até aquele dia em que o beber, novo, convosco no reino de meu Pai.
30 Jøng² mi³ma²na²høa¹dsa alabanza, ca¹ŋi¹lé²dsa juu¹² máh² Olivo.
30 E, tendo cantado um hino, eles saíram para o monte das Oliveiras.
31 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² quián¹²dsa:
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós vos escandalizareis por minha causa esta noite; pois está escrito: Eu ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão espalhadas.
32 Jøng² na³ma²ca¹hiog²jni, nei¹³jni juu¹² Galilea ta¹jiá¹² cónh¹ jín³ hniah¹² ―ca¹juúh² Jesús.
32 Mas, depois de ser eu ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia.
33 Jøng² ca¹juúh² Pedro:
33 Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos os homens se escandalizem em ti, eu nunca me escandalizarei.
34 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
34 Disse-lhe Jesus: Na verdade eu te digo que, nesta noite, antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
35 Jøng² ca¹juúh² Pedro calah:
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, eu não te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.
36 Jøng² ca¹dsi¹lé²dsa cøng² ja³tsen² Getsemaní. Jøng² ca¹tsáih¹ Jesús dsa² quianh¹³dsa:
36 Então chegou Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 Jøng² ca¹jian¹dsa Pedro quianh¹³ og¹ ja³ŋiúh³ Zebedeo héi². Jøng² ca¹lø¹chián¹ Jesús ju²cǿh¹ dsøa¹². Huø³ ca¹hǿi² dsǿa¹²dsa.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se muito.
38 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² úg² héi²:
38 Então lhes disse: A minha alma está demasiadamente triste, até a morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 Jøng² ca¹ŋó¹ Jesús hi³méh¹. Ca¹quieg²dsa, hi² chi³ŋiu¹³ ni³dsa huø¹. Jøng² ca¹hlanh¹dsa Diú¹³. Ca¹juúh²dsa:
39 E ele indo um pouco mais adiante, prostrou-se sobre a sua face, orando e dizendo: Ó meu Pai, se é possível, passe de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
40 Jøng² ca¹ŋáh¹ calah Jesús ja³tiogh³ dsa² úg² héi². Ca¹jái¹ Jesús ma²ti³güé¹ dsa² héi². Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa Pedro:
40 E, ele voltando para os seus discípulos, achou-os adormecidos, e disse a Pedro: O que, não pudeste vigiar comigo nem uma hora?
41 ¡Jai³ hniah¹²! ¡Hlanh¹³ hniah¹² Diú¹³! Mi³jøng² tsa¹ta³canh¹³ hniah¹² dsag³. Lah¹dsóh² hiug² hoh¹² báh³ hniah¹². Jmø²ŋǿ¹² báh³ tsa¹tiúh¹ ―ca¹juúh²dsa.
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; na verdade, o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 Jøng² ca¹ŋó¹ Jesús ca¹tǿ² tánh¹ rón². Ca¹ŋi¹hlanh¹²dsa Diú¹³. Ca¹juúh²dsa:
42 Ele se afastou novamente pela segunda vez, e orou, dizendo: Ó meu Pai, se este cálice não pode passar de mim sem eu o beber, faça-se a tua vontade.
43 Jøng² ca¹ŋáh¹dsa calah. Cónh¹ calah siíh² ma²ti³güé¹ dsa² héi² calah. Di³ hi² tioh¹³ chiég¹² mø³ni³dsa.
43 E, voltando, achou-os outra vez adormecidos; porque os seus olhos estavam pesados.
44 Jøng² ca¹ŋó¹ Jesús ca¹tǿ² hnaih² rón². Ca¹ŋi¹hlanh¹²dsa Diú¹³ cøng² jǿg³ jøng² báh³ calah.
44 E, ele deixando-os de novo, foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Jøng² ca¹ŋáh¹dsa calah ja³tiogh³ dsa² quianh¹³dsa. Ca¹juúh²dsa:
45 Então veio ele aos discípulos, e disse-lhes: Dormi agora, e descansai; eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo traído pelas mãos dos pecadores.
46 ¡Nung²! ¡Ma¹dsǿg³! Ma²já¹² ma²quién¹ dsa² hnë¹ jní² ―ca¹juúh²dsa.
46 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
47 Lah¹cónh¹ chi³hløah¹²dsa jǿg³ jøng² ca¹dsiég¹ Judas, dsa² mi³quianh¹³ dsa² guia¹tón². Jøng² jue¹² dsa² ca¹dsi¹lé² quianh¹³dsa. Ti³chinh¹²dsa ŋí³. Ti³chinh¹²dsa hma², dsa² ca¹tse¹ juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ dsa² canh¹³ quián¹² dsa² judío.
47 E, enquanto ele ainda falava, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele uma grande multidão com espadas e bastões, da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Jøng² ma²ca¹juúh² dsa² jë́h² Jesús, mi³jøng² li¹ŋi¹² dsa² quianh¹³dsa, ca¹juúh²dsa:
48 Então, o que o traía lhes deu um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar é ele; segure-o rapidamente.
49 Jøng² mi³ca¹dsiég¹ Judas cøg¹² ja³tsenh¹³ Jesús. Ca¹juúh²dsa:
49 E logo, aproximando-se de Jesus, disse: Salve, mestre; e o beijou.
50 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa Judas:
50 E Jesus lhe disse: Amigo, porque tu vieste? Então, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
51 Jøng² ca¹dsi¹ jan² dsa² quianh¹³ Jesús ŋí³ quiah¹². Jøng² ca¹quiúgh²dsa dsa² jmo¹² ta³ quiah¹² ŋi¹jmó². Ca¹tiu¹dsa guø³dsa.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo sua mão, puxou sua espada e, ferindo um servo do sumo sacerdote, cortou-lhe sua orelha.
52 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² quianh¹³dsa héi²:
52 Então Jesus disse-lhe: Põe novamente a tua espada em seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, hão de perecer com a espada.
53 ¿Tsa³ŋih³ hniah¹² lé² báh³ møa³jni quiah¹² ti³ŋieh¹jni, mi³jøng² dsø¹juu¹² tse¹dsa ángeles jue¹² hlaih¹³ ja³cog²jni?
53 Tu pensas que eu não posso agora orar a meu Pai, e ele imediatamente me daria mais de doze legiões de anjos?
54 Di³ tsa¹mi³li¹ti¹ jǿg³ rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³ ju³ná³ ca¹jmo¹jni lah¹jøng².
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as escrituras dizem que deve suceder?
55 Ni³ jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² jue¹²:
55 Naquela mesma hora disse Jesus à multidão: Saístes, como a um ladrão, com espadas e bastões para me prenderes? Todos os dias eu me assentava junto de vós, ensinando no templo, e não me prendestes.
56 Mi³jøng² lé² ju³lah rø²juúh² si² ca¹jmo¹ dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ma²lǿih² ―ca¹juúh²dsa.
56 Mas tudo isto foi feito para que pudesse se cumprir as escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o, fugiram.
57 Mi³ca¹chiánh²dsa Jesús, jøng² ca¹ŋi¹jiag¹²dsa juu¹² ja³quiah¹³ Caifás, dsa² lán¹² ŋi¹jmó². Ja³jøng² ma²tiogh³ dsa² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³ ca¹lah¹quianh¹³ dsa² canh¹³.
57 E os que seguraram a Jesus o conduziram à presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
58 Jøng² ca¹ŋó¹ Pedro chi³quë́¹. Ca¹dsiég¹dsa ja³dsi¹² quiah¹² ŋi¹jmó². Ca¹gú²dsa ja³tiogh³ tsih² dsa² ta³, hi² jái¹dsa ha²lah lé² jǿg³ quiah¹² Jesús.
58 Mas Pedro o seguiu de longe, até o palácio do sumo sacerdote, e, entrando, sentou-se com os servos, para ver o fim.
59 Jøng² juu¹³ jmi²dsa², quianh¹³ dsa² canh¹³, quianh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² ti³lán¹² ta³ quián¹² guøh¹², ca¹hnangh²dsa dsag³ jǿg³ tø³jǿg³, dsag³ tsa¹té¹² hi² jón² Jesús.
59 Ora, os principais sacerdotes, e os anciãos, e todo o concílio, buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem matá-lo,
60 Jøng² ha¹chi² jǿg³ dsøg¹² ca¹dsóh²dsa. Jue¹² hlaih¹³ dsa² ca¹cuø¹ dsag³ jǿg³ tø³jǿg³ ja³cog² Jesús. Ja³ca¹dsan¹ jø² jǿg³, ca¹túgh² og¹ dsa² ŋioh¹².
60 mas não achavam nenhuma; sim, embora viessem muitas falsas testemunhas, não acharam nenhuma. Por último, vieram duas falsas testemunhas,
61 Ca¹juúh²dsa:
61 e disseram: Este homem disse: Eu posso destruir o templo de Deus, e reedificá-lo em três dias.
62 Jøng² ca¹nung² ŋi¹jmó². Ca¹ŋǿh¹dsa Jesús:
62 E o sumo sacerdote levantou e lhe disse: Nada respondes? O que estes testemunham contra ti?
63 Tei³ báh³ ca¹nung² Jesús. Jøng² ca¹juúh² ŋi¹jmó² calah:
63 Mas Jesus permanecia em silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
64 Disse-lhe Jesus: Tu o disseste; contudo, eu vos digo que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita do poder, e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Jøng² ca¹gǿi¹ ŋi¹jmó² tsǿnh³, hi² hne²dsa. Jøng² ca¹juúh²dsa:
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Ele blasfema falando; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia.
66 ¿Ha²lah lë́h² hniah¹²? ―ca¹juúh² ŋi¹jmó².
66 O que pensais? E eles, respondendo, disseram: Ele é culpado de morte.
67 Jøng² ca¹qui² ca¹hŋiéng² dsa² héi² ni³ Jesús. Ca¹bú²dsa. Ca¹qui² ca¹jnáng¹dsa ni³ Jesús.
67 Então eles cuspiram na sua face, e o espancaram; e outros feriram-no com as palmas das suas mãos,
68 Ca¹juúh²dsa:
68 dizendo: Profetiza-nos, Cristo, quem te bateu?
69 Jøng² mi³guǿ¹³ Pedro ja³dsi¹², mi³ca¹dsiég¹ jan² tsih²mǿ² cøg¹², dsa² jmo¹² ta³ quiah¹² ŋi¹jmó². Ca¹juúh² tsih²mǿ², ca¹tsáih¹dsa Pedro:
69 Ora, Pedro estava sentado do lado de fora do palácio; e, aproximando-se dele uma criada, disse: Tu também estavas com Jesus da Galileia.
70 Jøng² ca¹juúh² Pedro ja³ta¹ni¹ dsa² jue¹²:
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Eu não sei o que dizes.
71 Jøng² ca¹ŋó¹ Pedro ja³tsih¹³ hag³jnǿ³. Jøng² ca¹jǿi² jín³ jan² tsih²mǿ², dsa² jmo¹² ta³ calah. Ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa dsa² tiogh³ cøg¹²:
71 E ele saindo para o pórtico, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este indivíduo também estava com Jesus de Nazaré.
72 Jøng² ca¹juúh² Pedro:
72 E ele negou outra vez com juramento: Eu não conheço o homem.
73 Mi³ma²cu²lǿi² jøng², ca¹juúh² dsa² mi³tiogh³ cøg¹², ca¹tsáih¹dsa Pedro:
73 Pouco depois, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles, pois a tua fala te denuncia.
74 Jøng² ca¹jí² Pedro, ca¹juúh²dsa:
74 Então ele começou a amaldiçoar e a jurar, dizendo: Eu não conheço o homem. E imediatamente o galo cantou.
75 Jøng² ca¹dsagh² dsǿa¹² Pedro jǿg³ ma²ca¹juúh² Jesús, hi² juúh²dsa hnøa¹² rón² tsa¹cuai¹²dsa cónh¹ niúh¹ jín³ ca¹ho¹ chiih³. Jøng² ca¹u¹hái¹ Pedro ja³jøng². Ca¹ho¹ hlaih¹³ dsa².
75 E Pedro lembrou-se das palavras de Jesus, que lhe dissera: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes. E, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.