Mateus 23

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² quián¹²dsa ca¹lah¹quianh¹³ dsa² jue¹²:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 ―Lán¹² tøa¹² he¹² lei¹³ ca¹lah¹quianh¹³ dsa² fariseo dsa² he¹² jǿg³ ha²lah lǿa¹² lei¹³ ca¹quieg² hlai³ Moisés ma²lǿih².
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Dsio¹ báh³ mi³gǿgh³ hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ he¹² dsa² héi². Dsio¹ báh³ mi³tih³ hniah¹² jǿg³. Cónh¹jøng² tsa¹jmóh³ hniah¹² ju³lah jmo¹²dsa. Di³ ha¹chi² mi²ti¹dsa guiog¹³dsa.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Di³ ué² jmo¹²dsa ja³mi¹ti¹ dsa² siáh² lei¹³. Jøng² tsa¹hiei¹dsa mi¹ti¹dsa guiog¹³dsa.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 Hniu¹dsa jái¹ dsa² jue¹² ja³jmo¹²dsa hi² dsio¹. Jai³lah juøh¹² gog¹² tiun¹²dsa dsi³qui¹²dsa quianh¹³ gug²dsa, gog¹² tioh¹³ ca²jneh³ si² quiah¹² Diú¹³. Jláh³ jmo¹²dsa hmøah¹² caih¹²dsa.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Hniu¹dsa tógh¹dsa ja³jláh³ ja³jmo¹² dsa² jmai³ quianh¹³ dsi²néi² guøh¹².
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Hi² hniu¹dsa mi¹juanh¹² dsa² jue¹² ja³ŋi²nio³dsa jøa³hmah³. Hi² hniu¹dsa juúh² dsa² jue¹²: “Tøa¹².”
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 ’Di³ jøng² tsa¹jmóh³ hniah¹² hi² juúh² dsa² jue¹² hi² lanh¹² hniah¹² tøa¹² quián¹²dsa. Di³ jan² báh³ dsa² lán¹² tøa¹² quiánh² hniah¹². Ca¹lah¹já¹ dsa² ná¹² lán¹² rúh² hniah¹².
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Jø¹² bíh³ tsa¹tøah¹³ hniah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ “Jmi² jniang³.” Di³ jan² báh³ Jmi² jniang³ chian², Diú¹³ guǿ¹² ŋi¹juǿi¹.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Jø¹² bíh³ tsa¹jmóh³ hniah¹² hi² juúh² dsa² jmøi¹guǿi¹ hi² lanh¹² hniah¹² juu³dsa. Di³ jan² báh³ Juuh² hniah¹² chian². Cristo báh³ héi².
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Dsa² héi² báh³ lán¹² dsa² juanh¹² quiánh² hniah¹², dsa² mi²ti¹ neih³ hniah¹².
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Dsa² meh² báh³ lén² dsa² jmo¹² juanh¹²dsa. Jøng² dsa² juanh¹² báh³ lén² dsa² jmo¹² hi² meh²dsa.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’¡He³ báh³ ué² lé² quiánh² hniah¹², dsa² fariseo quianh¹³ dsa² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³, dsa² ta¹cah¹ ta¹jen¹²! Jnëh¹³ hniah¹² juu¹² ja³dsa¹lé²dsa ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹. Guiogh¹³ báh³ hniah¹² tsa¹hnøngh² gu³noh¹² juu¹² jøng². Tsa¹cuuh² hniah¹² jǿg³ dsa¹lé² dsa² hniu¹ dsa¹lé².
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 ’¡He³ báh³ ué² lé² quiánh² hniah¹², dsa² fariseo ca¹lah¹quianh¹³ dsa² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³, dsa² ta¹cah¹ ta¹jen¹²! Di³ tí² hoh¹² hniah¹² cángh³ hniah¹² hniu³ dsa² hnǿi². Jøng² hlanh¹³ hniah¹² Diú¹³ ma¹dsio¹² jǿg³ hi² ta³hoh¹² hniah¹². ¡Hiug¹² jín³ ma¹dsio¹² ta¹canh¹³ báh³ hniah¹²!
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 ’¡He³ báh³ ué² lé² quianh¹³ hniah¹² dsa² fariseo ca¹lah¹quianh¹³ dsa² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³, dsa² ta¹cah¹ ta¹jen¹²! Di³ ŋi²nioh³ hniah¹² ta³cøng² jmøi¹guǿi¹, hnangh¹² hniah¹² dsa² ŋi³nioh¹² hniah¹² quianh¹³. Jøng² na³ma²ca¹hé¹dsa jǿg³ quiánh² hniah¹², jøng² jmóh³ hniah¹² hi² lén² dsa² héi² dsa² ta¹canh¹³ tsug¹² jín³ dsag³ cónh¹ jín³ hniah¹².
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 ’¡He³ báh³ ué² lé² quiánh² hniah¹²! Lanh¹² hniah¹² ju³lah dsa² teg³. Tsa¹lé² héh³ hniah¹² juu¹² cu²rø². Di³ juúh² hniah¹² tsa¹tiog¹³ hniuh¹² mi¹ti¹ jan² dsa² jǿg³ ma²ca¹juúh²dsa, ju³ná³ jmáh¹lah guøh¹² báh³ ca¹he¹dsa ja³ca¹mi¹dsøg¹²dsa jǿg³ quiah¹²dsa. Jøng² juúh² hniah¹² hi² hniuh¹² báh³ mi¹ti¹dsa, ju³ná³ ca¹he¹dsa cog³niáng¹³ chi³lai¹ guøh¹² ja³ca¹mi¹dsøg¹²dsa jǿg³.
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 ¡He³ báh³ tsa¹juøi² hoh¹² hniah¹²! ¡Tegh³ hniah¹²! Di³ guøh¹² báh³ quien¹² cónh¹ jín³ cog³niáng¹³ hi² chi³lai¹.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Jø¹² bíh³ juúh² hniah¹² tsa¹tiog¹³ hniuh¹² mi¹ti¹ jan² dsa² jǿg³ ma²ca¹juúh²dsa, ju³ná³ jmáh¹lah ni³hiég² báh³ ca¹he¹dsa ja³ca¹mi¹dsøg¹²dsa jǿg³ quiah¹²dsa. Jøng² juúh² hniah¹² hi² hniuh¹² báh³ mi¹ti¹dsa, ju³ná³ ca¹he¹dsa hi² ma²tioh¹³ ni³ ni³hiég², ju³lah hi² ma²ca¹dsii¹dsa gug² tai³ Diú¹³.
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 Lanh¹² hniah¹² ju³lah lán¹² dsa² teg³. Di³ ni³hiég² báh³ jmo¹² hi² ma²ha¹³ hi² tioh¹³ ni³ ni³hiég².
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Hi² jøng² ju³ná³ hein² dsa² ca¹he¹ ni³hiég² ja³ca¹mi¹dsøg¹²dsa cøng² jǿg³ quiah¹²dsa, jøng² ma²lǿa¹² ca¹lah¹cøng² hi² ca¹he¹dsa cu¹dsie¹² ni³hiég² ca¹lah¹ma¹quianh¹³ hi² tioh¹³ ni³ ni³hiég².
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Jø¹² bíh³ ju³ná³ ca¹he¹ jan² dsa² guøh¹² ja³ca¹mi¹dsøg¹²dsa cøng² jǿg³ quiah¹²dsa, ma²lǿa¹² ca¹lah¹cøng² hi² ca¹he¹dsa cu¹dsie¹² guøh¹² ca¹lah¹ma¹quianh¹³ Diú¹³, dsa² quiah¹² guøh¹².
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Jøng² ju³ná³ ca¹he¹ jan² dsa² ŋi¹juǿi¹ ja³ca¹mi¹dsøg¹²dsa cøng² jǿg³ quiah¹²dsa, jøng² ma²lǿa¹² ca¹lah¹cøng² hi² ca¹he¹dsa cu¹dsie¹² ja³guǿ¹³ Diú¹³ ca¹lah¹ma¹quianh¹³ Diú¹³ hŋiah¹², dsa² guǿ¹² ja³jøng².
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 ’¡He³ báh³ ué² lé² quiánh² hniah¹², dsa² fariseo, ca¹lah¹quianh¹³ dsa² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³, dsa² ta¹cah¹ ta¹jen¹²! Di³ cu²rø² cuuh² hniah¹² hi² dsiúg³ Diú¹³ ja³ma²guie¹ ca¹lah¹cónh¹ ja³té¹² ca¹lah¹i³ ni³ nung² chi² quiánh² hniah¹², ju³lah u²mong³ quiah¹² ca³juu², ju³lah høg² anís, ju³lah mǿi² quiah¹² má¹. Cónh¹jøng² ha¹chi² mi³tih³ hniah¹² lei¹³ hi² lah¹dsóh² quien¹². Tsa¹mi³rǿh³ hniah¹² cu²rø² jǿg³. Tsa¹dsa²ŋiú² hoh¹² hniah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹². Tsa¹té¹² jagh³ hniah¹². Jøng² mi³dsio¹ ju³ jøng² ca¹mi³tih³ hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹ hi² jøng² cu¹dsie¹² ca¹lah¹quianh¹³ hi² ma²mi²tih³ hniah¹².
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 Lanh¹² hniah¹² ju³lah lán¹² dsa² teg³ he¹² juu¹². Lanh¹² hniah¹² ju³lah lán¹² jan² dsa ca¹leh¹² jáh² píh³ mi³hiúg³ jmøi² hǿnh²dsa. Jøng² tsa¹ca¹len¹²dsa jáh² juanh¹².
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 ’¡He³ báh³ ué² lé² quiánh² hniah¹², dsa² fariseo, quianh¹³ dsa² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³, dsa² ta¹cah¹ ta¹jen¹²! Di³ cu²rø² rangh² hniah¹² coh¹³ cuøh³ quianh¹³ coh¹³ uøin¹². Lanh¹² hniah¹² ju³lah lǿa¹² cuøh³ uøin¹². Cónh¹jøng² jmáh¹lah jǿg³ hlaih¹³ ma²dsø²jiag¹² hoh¹² hniah¹² ha²lah léh² hniah¹² hi² chi² quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹².
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 Lanh¹² hniah¹² ju³lah lán¹² dsa² teg³. Dsio¹ báh³ rangh² hniah¹² ta¹lah¹niúh¹ cuøh³ lah¹ni³. Ni³ jøng² báh³ lé² ti³jai¹ ta¹lah¹coh¹³ calah.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 ’¡He³ báh³ ué² lé² quiánh² hniah¹², dsa² fariseo, ca¹lah¹quianh¹³ dsa² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³, dsa² ta¹cah¹ ta¹jen¹²! Di³ lanh¹² hniah¹² ju³lah lǿa¹² ja³rø²hog¹² hlai³ ma²hiu³ hen¹² teg² coh¹³. Di³ jøng² tioh¹³ jmáh¹lah mu² hlai³ quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ ni³ hi² hlaih¹³.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 Lah¹jøng² báh³ lanh¹² hniah¹². Ca¹lah¹cøng² hi² dsiogh¹ báh³ hniah¹² jniáh² hniah¹² ta¹lah¹coh¹³. Jøng² jmáh¹lah jǿg³ hlaih¹³ báh³ dsø²jiag¹² hoh¹² hniah¹², quianh¹³ jǿg³ ta³jǿg³.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’¡He³ báh³ ué² lé² quiánh² hniah¹², dsa² fariseo, ca¹lah¹quianh¹³ dsa² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³, dsa² ta¹cah¹ ta¹jen¹²! Di³ tsǿh² hniah¹² hieh¹² ja³rø²hog¹² hlai³, dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ma²lǿih². Jøng² jmóh³ hniah¹² chi³lai¹ hieh¹² ja³rø²hog¹² hlai³, dsa² dsiog¹.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Jøng² juúh² hniah¹²: “Ju³jmai³ jniang³ dsa² mi³chian² dsa² hóg¹ quián² jniang³ ma²lǿih², ha¹chi² mi³li¹hiug² dsǿa¹² jniang³ hi² mi³mi³dsian¹³ jniang³ dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³,” juúh² hniah¹².
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 Hi² jøng² mi²leih¹³ hniah¹² hi² guiogh¹³ hniah¹² lanh¹² tsø³jong¹³ dsa² ca¹mi¹dsian¹² dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ma²lǿih².
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Hi² jøng² dsio¹ mi³hianh¹³ hniah¹² hi² hlaih¹³ ca¹mi¹liág¹ dsa² hóg¹ quiánh² hniah¹².
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Lanh¹² hniah¹² ju³lah lán¹² møh², jáh² hlanh³. Tsa¹lé² liúgh² hniah¹², mi³jøng² tsa¹mi³dsiánh¹ Diú¹³ hniah¹² juu¹² guio¹juǿi¹.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Jøng² tsë́³jni dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³, ca¹lah¹quianh¹³ dsa² ŋi¹², ca¹lah¹quianh¹³ tøa¹² he¹² lei¹³. Jøng² mi³dsianh¹³ hniah¹² ca²dsiog³ dsa² héi². Tónh³ hniah¹² dsa² crǿg¹³ ca²dsiog³dsa. Báh³ hniah¹² dsa² dsi²néi² guøh¹² ca²dsiog³dsa. Mi³dsianh¹³ hniah¹² dsǿa¹²dsa ca¹lah¹jǿ¹ juøi² ja³tiogh³dsa.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Ta¹canh¹³ báh³ hniah¹² dsag³ hi² ca¹dsan¹ dsa² dsiog¹ ni³ jmøi¹guǿi¹, ca¹lah¹cónh¹ jmai³ ja³ca¹jŋëh¹dsa hlai³ Abel, dsa² dsiog¹, ca¹tǿ² jmai³ ja³ca¹jŋëh¹dsa hlai³ Zacarías, jong¹² Berequías, dsa² ca¹jon¹ jøa³ ja³tsih¹³ guøh¹² ca¹lah¹quianh¹³ ja³tsih¹³ ni³hiég².
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Dsa² chian² na¹ ta¹canh¹³ dsag³ ni³ huu¹³ ca¹dsan¹ ca¹lah¹já¹ dsa² dsiog¹ héi².
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 ’Hniah¹², dsa² chianh² Jerusalén, hniah¹² dsa² mi²dsianh¹³ dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³, hniah¹² dsa² qui²togh³ dsa² ca¹tse¹ Diú¹³ cang³, hliú² rón² mi³li¹quianh¹³jni hniah¹² ju³lah jan² chi³chiih³ togh¹² guing² quián¹² niúh¹ cog¹². Jøng² ha¹chi² ca¹lø¹hnǿngh¹ hniah¹².
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ma²ca¹tiúg² Diú¹³ hniah¹².
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Tsa¹lǿih² jmai³ ma²jaih³ hniah¹² jní² ca¹lah¹ja³ca¹dsiég¹ jmai³ ja³juúh² hniah¹²: “¡Hiug¹² juanh¹² dsa² já¹² ni³ huu¹³ quiah¹² Juu¹³ jniang³!” juúh³ hniah¹² ―ca¹juúh² Jesús.
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.