Mateus 11

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi³ca¹jŋi¹ ca¹heh¹ Jesús dsa² guia¹tón² jǿg³, ca¹ŋó¹dsa hi² he¹dsa jǿg³, hi² téng²dsa jǿg³ ca¹lah¹jǿ¹ juøi² ja³tén¹² Galilea.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Jøng² ma²hiúg³ Juan hni¹ŋí³, dsa² mi³chiog¹² dsa² jmøi². Ja³jøng² ca¹nǿng²dsa ha²lah ma²jmo¹² Cristo. Jøng² ca¹tse¹dsa ca²dsiog³ dsa² quianh¹³dsa ja³hiúg³ Jesús.
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 Jøng² ca¹ŋai¹ dsa² quianh¹³ Juan, ca¹tsáih¹dsa Jesús:
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
4 Jesus respondeu:
5 Ma²jniuh¹² dsa² mi³teg³. Ma²ŋi²nio³ dsa² tsa¹mi³lé² ŋi¹nio¹. Ma²ca¹hlú² dsa² mi³lán¹³ hmih¹² tsa¹jŋi¹². Ma²niuh³ dsa² mi³guai³. Ma²ca¹jinh³ dsa² ma²ca¹dsan¹. Chi² báh³ jǿg³ dsio¹ quiah¹² dsa² ti²ŋié².
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Hioh¹² jenh¹² dsa² tsa¹lë́² ué² jǿg³ quieg¹jni ―ca¹juúh² Jesús.
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Mi³ca¹ŋi¹lia¹ dsa² quianh¹³ Juan, ca¹dsii¹ Jesús jǿg³ quiah¹² Juan. Ca¹tsáih¹dsa dsa² jue¹² tiogh³. Ca¹juúh²dsa:
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 ¿Ha²lah lán¹²dsa jøng²? ¿Quieih¹³dsa hmøah¹² jláh³? Ha¹chi². Ja³guǿ¹² rai¹³, ja³jláh³ báh³ tiogh³ dsa² ti³quieih¹² hmøah¹² jláh³.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 ¿He² løa¹ ma²ca¹ŋieh³ hniah¹² ja³hiúg³ Juan? ¿Tsa³ca¹janh³ hniah¹² dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³? Dsa² lah¹héi² báh³ ca¹janh³ hniah¹². Dsa² juanh¹² hi³méh¹ lán¹² Juan cónh¹ jín³ dsa² siáh² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Juan báh³ ca¹hia¹dsa quianh¹³ jǿg³ la², jǿg³ rø²juúh² si², hi² ca¹tsáih¹ Diú¹³ jong¹²dsa:
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Ha¹chian² dsa² jmøi¹guǿi¹ chian², ju³lah dsa² juanh¹² jín³ cónh¹ Juan, dsa² ca¹chiog¹ dsa² jmøi². Cónh¹jøng² lǿa¹² ju³ hein² dsa² lán¹² dsa² meh² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹, dsa² héi² báh³ lán¹² dsa² juanh¹² cónh¹ jín³ ja³lán¹² Juan ni³ jmøi¹guǿi¹ la².
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 ’Ca¹lah¹cónh¹ jmai³ mi³ca¹guøn¹ Juan, dsa² ca¹chiog¹ dsa² jmøi², ca¹lah¹jín³ na¹, jue¹² dsa² mi³hniu¹ dsa¹tiogh¹² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹. Quianh¹³ ca¹lah¹tiog¹³ jmo¹²dsa hi² dsa¹tiogh¹²dsa ja³jøng².
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Jǿg³ quiah¹² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹ ma²rø²juúh² si² quiah¹² hlai³ Moisés quianh¹³ dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ca¹lah¹ca¹tǿ² ja³ca¹guøn¹ Juan.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Chi²júh² hniah¹² hnøngh² héh² jǿg³, hlai³ Elías héi² báh³ lán¹² Juan, dsa² rø²juúh² si hi² mi³jiúgh¹.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Ju³ hein² dsa² lé² nang¹, ju³neng¹³dsa.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 ’Lah¹la² lán¹² dsa² ma²chian² na¹: Lán¹²dsa ju³lah lán¹² hi²meh² tiogh³ ja³dsi¹² guøh¹². Dsii¹² hi²meh² jǿg³ quianh¹³ roh¹³. Juúh²dsa:
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 “Ma²ca¹jmó³ jnieh³ son¹³. Tsa¹ca¹jmoh³ hniah¹² jan³. Ma²ca¹jmó³ jnieh³ hi² chian² jnieh³ jmø³uai¹² calah. Jøng² ha¹chi² ca¹hagh³ hniah¹²,” juúh² hi²meh².
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Lah¹jøng² lanh¹² hniah¹². Di³ tsa¹tøa¹² hoh¹² hniah¹² mi³ca¹guøn¹ Juan. Hliú² rón² ca¹mi¹han¹²dsa hi² tsa¹gøah¹²dsa. Tsa¹ca¹hǿnh²dsa jmøi² hiug¹². Jøng² ca¹juøh³ hniah¹² hi² quin¹²dsa jmi²dsí² hlaih¹³.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Jøng² ca¹guio¹ jní² calah, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹². Cøh²gøh²jni ca¹lah¹jǿ¹. Jøng² juúh² hniah¹² hi² lán¹² jní² dsa² jlé², dsa² hen¹², dsa² ti³jenh² jní² quianh¹³ dsa² cagh¹² cúg³ juøi² quianh¹³ dsa² ti³re² dsag³, juúh² hniah¹². Di³ léi¹³ ma²ŋi¹² Diú¹³ ha²lah jmo¹. Di³ hi² dsio¹ báh³ ca¹løa¹ ―ca¹juúh² Jesús.
19 O
20 Ni³ jøng² ca¹jé² Jesús dsa² tiogh³ jøa³juøi² ja³ca¹jmo¹dsa juu¹² juøh¹² ma¹dsio¹² cónh¹ jín³ ja³siíh³. Di³ tsa¹ca¹jéinh¹ dsǿa¹² dsa² héi².
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 Ca¹juúh² Jesús:
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Hiug¹² hi² tsa¹ué² lé² quiah¹² dsa² chian² Tiro quianh¹³ Sidón cónh¹ jín³ hniah¹² na³ma²ca¹dsiég¹ jmai³ ja³cán² Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Jø¹² bíh³ hniah¹², dsa² chianh² jøa³juøi² Capernaum, lë́h² hniah¹² hi² quienh¹² hniah¹² ma¹dsio¹² ju³lah quien¹² dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹. Di³ juu¹² guio¹juǿi¹ báh³ dsiánh¹ Diú¹³ hniah¹². Ju³ jøng² ca¹løa¹ juu¹² juøh¹² jøa³juøi² Sodoma ju³lah ca¹jmo¹jni ja³tiogh³ hniah¹², mi³jeính¹ báh³ dsǿa¹² dsa² tiogh³ ja³jøng². Mi³jøng² ha¹chi² mi³hén² Diú¹³ ja³jøng². Mi³neng¹² báh³ juøi² jøng² ca¹lah¹jin³ na¹.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Hiug¹² jín³ tsa¹ué² lé² quiah¹² dsa² mi³chian² Sodoma cónh¹ jín³ hniah¹², dsa² chian² Capernaum, na³ma²ca¹dsiég¹ jmai³ ja³cán² Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ ―ca¹juúh² Jesús.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Jmai³ jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹hlanh¹dsa Diú¹³:
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Lah¹jøng² ca¹lø¹hiúg¹ hoh¹²hning, Tiá³.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 ’Ju²gug¹jni ma²ca¹dsii¹ ti³ŋieh¹jni ca¹lah¹jǿ¹ hi² quiah¹²dsa. Ca¹lah¹jin³ hein² dsa² tsa¹cue¹² jní² ju³lah cue¹² ti³ŋieh¹jni. Jø¹² bíh³ ca¹lah¹jin³ hein² dsa² tsa¹cue¹² ti³ŋieh¹jni. Jan² jní² báh³ dsa² cué¹² ti³ŋieh¹jni, quianh¹³ dsa² hno¹jni hé¹³jni.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 ’Ji¹noh¹² hniah¹² quianh¹³ jní², ca¹lah¹jáh¹ hniah¹² dsa² ca¹húh¹ hoh¹², dsa² mi³quinh³ mai³¹ quiah¹² dsa² hóg¹. Mi³jøng² cuø³jni ja³jah¹ hoh¹² hniah¹².
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Jmáh³ hniah¹² jǿg³ quieg¹jni. Mi³tanh¹³ hniah¹² jǿg³. Di³ lán¹²jni dsa² juanh¹² dsǿa¹², dsa² huø³ dsǿa¹². Jøng² jinh¹ hoh¹² hniah¹².
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Ha¹chi² ué² héh¹ jmo¹³jni quianh¹³ hniah¹². Lé² báh³ mi³tih³ hniah¹² jǿg³ quieg¹jni ―ca¹juúh² Jesús.
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.