Marcos 7

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jøng² ca¹túgh² dsa² fariseo quianh¹³ ca²dsiog³ tøa¹² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³, dsa² chian² jøa³juøi² Jerusalén. Ca¹túgh²dsa ja³tsenh¹³ Jesús.
1 Foram ter com Jesus os fariseus, e alguns dos escribas vindos de Jerusalém,
2 Jøng² ca¹jái¹ dsa² héi² hi² gøah¹² ca²dsiog³ dsa² quianh³ Jesús hi² tsa¹ti³jai¹ gug²dsa, hi² tsa¹rø²jŋǿi³.
2 e repararam que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar.
3 (Di³ tsa¹gǿh¹ dsa² fariseo, quianh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² judío, ju³ná³ tsa¹ni³tih¹³dsa rang¹dsa gug²dsa cu²rø², ju³lah lǿa¹² mai³¹ ca¹já¹ quiah¹² dsa² hóg¹ quián¹²dsa.
3 Pois os fariseus, e todos os judeus, guardando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar as mãos cuidadosamente;
4 Jøng² ha¹chi² gǿh¹dsa mi³na²u³ŋie¹dsa jøa³hmah³, ju³ná³ tsa¹ca¹jmo¹dsa ti³jan¹dsa ju³lah lǿa¹² mai³¹ quiah¹²dsa. Jøng² hliú² mai³¹ lah¹jøng² quin¹²dsa, ju³lah ja³rang¹²dsa taza, ja³rang¹²dsa dsøg³, ja³rang¹²dsa tøh¹²ŋí³.)
4 e quando voltam do mercado, se não se purificarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como a lavagem de copos, de jarros e de vasos de bronze.
5 Jøng² ca¹juúh² dsa² fariseo quianh¹³ tøa¹² he¹² lei¹³ héi², ca¹tsáih¹dsa Jesús:
5 Perguntaram-lhe, pois, os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
6 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
6 Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim;
7 Jøng² ha¹chi² quien¹² hi² hlaih¹²dsa jní².
7 mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
8 Di³ tsa¹hnøngh² hniah¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Jmáh¹lah mai³¹ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ báh³ chinh³ hniah¹² ―ca¹juúh² Jesús.
8 Vós deixais o mandamento de Deus, e vos apegais à tradição dos homens.
9 Jøng² ca¹juúh²dsa calah:
9 Disse-lhes ainda: Bem sabeis rejeitar o mandamento de Deus, para guardardes a vossa tradição.
10 Lah¹la² rø²juúh² lei¹³ quiah¹² Diú¹³: “Ju³mi³juanh¹³ hniah¹² chiegh² ŋieih¹² hniah¹². Ju³jón³ dsa² hløah¹² jǿg³ hlaih¹³ quiah¹² chiég³ jmi²dsa,” rø²juúh² lei¹³.
10 Pois Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
11 Jøng² lah¹la² báh³ juúh² hniah¹²: “Lé² báh³ tsáih¹dsa chiég³ jmi²dsa hi² tsa¹lé² cuø¹dsa hi² mi³cuø¹dsa. Di³ la³ma²ca¹cuúh¹dsa Diú¹³,” juúh² hniah¹². (Corbán bah³ tǿh²dsa hi² ma²ca¹cuúh¹dsa Diú¹³.)
11 Mas vós dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor,
12 Jøng² tsa¹cuúh³ hniah¹² jǿg³ hi² mi¹hóg¹³ dsa² héi² chiég³ jmi²dsa, ju³ná³ ca¹tsáih¹dsa lah¹jøng² chiég³ jmi²dsa.
12 não mais lhe permitis fazer coisa alguma por seu pai ou por sua mãe,
13 Hi² jøng² ma²jmo¹² mai³¹ quinh³ hniah¹² hi² tsa¹ma¹quien¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Hliú² hi² lah¹jøng² jmoh² hniah¹² ―ca¹juúh² Jesús.
13 invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição que vós transmitistes; também muitas outras coisas semelhantes fazeis.
14 Jøng² ca¹tǿh¹ Jesús calah dsa² jue¹². Ca¹juúh²dsa:
14 E chamando a si outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e entendei.
15 Ha¹chi² chi² hi² gǿh¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ hi² jmo¹ tsa¹ti³jan¹dsa ja³cog² Diú¹³. Jǿg³ hi² dsø²jiag¹² dsǿa¹²dsa báh³ jmo¹² hi² tsa¹ti³jan¹dsa.
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, possa contaminá-lo; mas o que sai do homem, isso é que o contamina.
16 Ju³ná³ hein² dsa² lé² nang¹, ju³neng¹³dsa ―ca¹juúh² Jesús.
16 {Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.}
17 Jøng² ca¹tiúg² Jesús dsa² jue¹². Ca¹ŋáh¹dsa dsi²néi². Jøng² ca¹ŋai¹ dsa² quianh³dsa he² hniu¹dsa juúh²dsa jǿg³ ma²na²dsii¹dsa.
17 Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola.
18 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
18 Respondeu-lhes ele: Assim também vós estais sem entender? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 Di³ ha¹chi² dsa¹lé² hi² jøng² juu¹² jmi²dsí² quiah¹²dsa. Dsa¹lé² juu¹² togh¹² báh³ dsa². Hi² tag¹² báh³ dsa² hi² jøng².
19 porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e é lançado fora? Assim declarou puros todos os alimentos.
20 Jøng² ca¹juúh² Jesús calah:
20 E prosseguiu: O que sai do homem , isso é que o contamina.
21 Di³ niúh¹ tu²dsǿa¹²dsa huøh¹² hi² hlaih¹³ hi² neng¹² dsǿa¹²dsa, he² hi² mi³jmo¹dsa: Ho¹ ju³ dsii¹dsa jǿg³ quianh¹³ hio¹³ tsa¹ma²jenh² gug², ho¹ ju³ hio¹³ ma²jian¹² dsa² siáh², ho¹ ju³ jmo¹dsa høin², ho¹ ju³ jŋëh¹dsa dsa²,
21 Pois é do interior, do coração dos homens, que procedem os maus pensamentos, as prostituições, os furtos, os homicídios, os adultérios,
22 ho¹ ju³ hi² hniu¹dsa hi² chi² quiah¹² dsa², ho¹ ju³ jmo¹dsa hi² ue¹² dsǿa¹²dsa, ho¹ ju³ mi¹gag¹²dsa, ho¹ ju³ lø³hiug¹²dsa, ho¹ ju³ dsih¹²dsa, ho¹ ju³ hlaih¹³ quian¹dsa dsa², ho¹ ju³ lë́²dsa canh¹³dsa guiog¹³dsa, ho¹ ju³ tsa¹juøi² dsǿa¹²dsa.
22 a cobiça, as maldades, o dolo, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a insensatez;
23 Ca¹lah¹jǿ¹ hi² hlaih¹³ jøng² huøh¹² juu¹² tu²dsǿa¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Hi² jøng² báh³ jmo¹² tø¹canh¹³dsa dsag³ ja³cog² Diú¹³ ―ca¹juúh² Jesús.
23 todas estas más coisas procedem de dentro e contaminam o homem.
24 Jøng² ca¹ŋó¹ Jesús juu¹² ja³tén¹² jøa³juøi² Tiro quianh¹³ jøa³juøi² Sidón. Ca¹hí¹dsa dsi²néi², hi² tsa¹hniu¹dsa li¹ŋi¹² dsa². Cónh¹jøng² tiog¹³ báh³ ca¹lø¹ŋi¹²dsa.
24 Levantando-se dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom. E entrando numa casa, não queria que ninguém o soubesse, mas não pode ocultar-se;
25 Jøng² ca¹lø¹ŋi¹² jan² hio¹³, dsa² chian² jan² ja³mái¹³. Quin¹² ja³mái¹³dsa jmi²dsí² hlaih¹³. Dsø¹juu¹² jøng² ca¹ŋó¹ hio¹³ héi² juu¹² ja³guǿ¹³ Jesús. Ca¹chi¹jné¹dsa ja³ta¹ni¹ Jesús.
25 porque logo, certa mulher, cuja filha estava possessa de um espírito imundo, ouvindo falar dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés;
26 Dsa² griego báh³ hio¹³ héi², dsa² ca¹lø¹chián¹ Sirofenicia. Ca¹mǿh¹ hio¹³ Jesús chi²júh² dsi¹ Jesús jmi²dsí² hlaih¹³ quin¹² ja³mái¹³dsa.
26 {ora, a mulher era grega, de origem siro-fenícia} e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa hio¹³:
27 Respondeu-lhes Jesus: Deixa que primeiro se fartem os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lança-lo aos cachorrinhos.
28 Jøng² ca¹juúh² hio¹³:
28 Ela, porém, replicou, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
29 Então ele lhe disse: Por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha.
30 Jøng² ca¹ŋáh¹ hio¹³. Ca¹dsanh¹²dsa ja³mái¹³dsa, hi¹ rø²quia¹²dsa ni³ jein³. Ma²ca¹u¹hái¹ jmi²dsí² hlaih¹³.
30 E, voltando ela para casa, achou a menina deitada sobre a cama, e que o demônio já havia saído.
31 Jøng² ca¹u¹hái¹ Jesús ja³tén¹² Tiro. Ca¹tsø³jue¹³dsa ja³tén¹² Sidón quianh¹³ Decápolis. Jøng² ca¹dsiánh¹dsa chiuh³ jmøi² juøh¹² quiah¹² Galilea.
31 Tendo Jesus partido das regiões de Tiro, foi por Sidom até o mar da Galiléia, passando pelas regiões de Decápolis.
32 Ja³jøng² ca¹dsi¹jian¹ dsa² jan² dsa² guai³, dsa² tsa¹lé² hløah¹ cu²rø². Ca¹mǿh¹dsa Jesús hi² quiég¹dsa gug²dsa ni³ quiah¹² dsa² héi².
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele.
33 Jøng² ca¹jiag¹ Jesús tø¹cøg¹², ja³tsa¹jái¹² dsa² jue¹². Jøng² ca¹tóh² Jesús chi³gug¹dsa tø²guø³ dsa² héi². Ca¹hŋiéng²dsa. Jøng² ca¹láh²dsa tsøh³ dsa² héi².
33 Jesus, pois, tirou-o de entre a multidão, à parte, meteu-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua;
34 Jøng² mi³ca¹jái¹dsa guiuh¹³, ca¹chiog¹dsa dsǿa¹²dsa. Jøng² ca¹juúh²dsa:
34 e erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá; isto é Abre-te.
35 Jøng² ca¹ná² guø³ dsa² héi². Ca¹lái¹ tsøh³dsa. Ma²lé² hløah¹²dsa cu²rø².
35 E abriram-se-lhe os ouvidos, a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
36 Jøng² hiug¹² ja¹² ca¹juúh² Jesús hi² tsa¹tsáih¹dsa jin³ hein² ha²lah ma²na²løa¹. Di³ ca¹lah¹cónh¹ jǿg³ ca¹juúh² Jesús hi² tsa¹dsii¹dsa, hiug¹² jín³ ma¹dsio¹² ca¹dsii¹dsa.
36 Então lhes ordenou Jesus que a ninguém o dissessem; mas, quando mais lho proibia, tanto mais o divulgavam.
37 Jøng² dsogh¹² hlaih¹³ dsǿa¹²dsa. Ca¹juúh²dsa:
37 E se maravilhavam sobremaneira, dizendo: Tudo tem feito bem; faz até os surdos ouvir e os mudos falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.