Marcos 2

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja³ton¹ hnøa¹² jmai³ jøng², ca¹hí¹ Jesús calah jøa³juøi² Capernaum. Jøng² ca¹lø¹chí¹ jǿg³ ma²guønh¹²dsa ja³quiah¹³dsa.
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 Jøng² jue¹² hlaih¹³ dsa² ca¹túgh² ja³quiah¹³dsa. Ca¹lah¹ca¹tǿ² hag³hniú¹³ tiogh³dsa. Jøng² ca¹he¹ Jesús jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Jøng² quión² dsa² ŋioh¹² ca¹dsi¹jian¹ jan² dsa² dsoh³, dsa² huø³ quiah¹², dsa² tsa¹li¹ŋøa¹. Ca¹jiag¹dsa juu¹² guiuh¹³.
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 Cónh¹jøng² tsa¹lé² dsø¹jiag¹dsa ca¹tǿ² ja³guǿ¹³ Jesús. Di³ jue¹² dsa² tiogh³. Hi² jøng² ca¹jŋíh²dsa mih² guiuh¹³ hniú¹², guiuh¹³ ja³guǿ¹³ Jesús. Mi³ca¹jŋíh²dsa jøng², ca¹siég²dsa jein³ ja³hiúg³ dsa² dsoh³.
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 Jøng² mi³ca¹jái¹ Jesús hi² lah¹dsóh² hé² dsa² héi² jǿg³ quiah¹²dsa, ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa dsa² dsoh³:
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 Ja³jøng² mi³tiogh³ og¹ úg² tøa¹² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Jøng² lë́² dsa² héi²:
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 “¿He² løa¹ lah¹ná¹² juúh² dsa² ná¹²? Tsa¹quien¹² Diú¹³ jmo¹²dsa, jǿg³ juúh²dsa. Jan² Diú¹³ báh³ dsa² tiúh¹ hén² dsag³,” lë́² dsa² héi².
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 Jøng² ma²ŋi¹² Jesús he² jǿg³ dsø²jiag¹² dsǿa¹² dsa² héi². Hi² jøng² ca¹juúh² Jesús:
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 ¿Naih¹² hi² tsa¹ué² juǿi³jni dsa² dsoh³?: “Ma²ca¹dsan¹ dsag³ quiánh²hning,” ho¹ ju³ juǿi³jni dsa²: “¡Nung²! ¡Quieng² jein³ quiánh²hning! ¡Ŋøa³!”
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 Cónh¹jøng² lah¹la² juǿi³jni dsa² dsoh³. Mi³jøng² li¹ŋih³ hniah¹² hi² tiág¹²jni hén¹³jni dsag³ ni³ guøh³ ni³ huø¹ la², jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹².
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 ―Hning² juǿi²jni. ¡Nung²! ¡Quieng² jein³ quiánh²hning! ¡Guønh² ja³quiánh³hning! ―ca¹juúh² Jesús.
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 Jøng² ca¹nung² dsa² dsoh³. Ca¹cáng¹dsa jein³. Ca¹u¹hái¹dsa ja³jái¹² ca¹lah¹já¹ dsa² tiogh³. Jøng² ca¹lah¹já¹ dsa² ca¹can¹ gøg². Ca¹mi¹juanh¹²dsa Diú¹³. Ca¹juúh²dsa:
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 Jøng² ca¹u¹hái¹ Jesús ja³jøng² calah. Ca¹ŋó¹dsa juu¹² chiuh³ jmøi². Jøng² ca¹dsi¹lé² dsa² jue¹² ja³tsenh¹³dsa. Jøng² ca¹he¹ Jesús jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 Ma²ŋøa¹² Jesús he¹² jǿg³ mi³ca¹jë́²dsa Leví, ja³ŋiúh³ Alfeo, dsa² guǿ¹² hniú¹² ja³cagh¹²dsa cog³. Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa Leví:
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 Jøng² ca¹túgh² Jesús mesa ja³quiah¹³ Leví, quianh¹³ dsa² quianh³dsa. Quianh¹³dsa calah jue¹² dsa² lán¹² ta³ cagh¹² cog³ juøi², quianh¹³ dsa² tsa¹ti³jan¹ ja³cog² Diú¹³ ca¹lah¹cónh¹ lǿa¹² mai³¹ quiah¹² dsa² judío. Di³ jue¹² dsa² lah¹héi² ma²dsø²lé² quianh¹³ Jesús.
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 Jøng² mi³ca¹jái¹ tøa¹² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³, dsa² quianh³ dsa² fariseo, hi² gøah¹² Jesús quianh¹³ dsa² tsa¹ti³jan¹ héi², ca¹lah¹quianh¹³ dsa² cagh¹² cog³, jøng² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa dsa² quianh¹³ Jesús:
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 Ca¹nǿng² Jesús jǿg³ jøng². Jøng² ca¹juúh² Jesús:
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 Jøng² dsa² quianh¹³ Juan, dsa² ca¹chiog¹ dsa² jmøi², quianh¹³ dsa² fariseo, ma²mi²han¹²dsa, hi² tsa¹gøah¹²dsa cu²hna². Jøng² ca²dsiog³ dsa² ca¹ŋi³tseih³ Jesús, ca¹juúh²dsa:
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 Jøng² jí¹ báh³ jmai³ ja³jŋiángh² dsa² hiag¹³ jní². Jmai³ jøng² báh³ mi¹han¹² dsa² quian¹jni.
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 ’Tsa¹dsio¹ tiáng³ jniang³ jneh³ hmøah¹² tsa¹ma²ŋangh¹² quianh¹³ tsǿnh³ jniang³ ma²hǿg³. Di³ ma¹dsio¹² hi³méh¹ guíg¹ ju³ná³ ca¹dsøgh¹² hmøah¹² hmë́².
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² tsa¹dsio¹ tiíh³ jniang³ jmøi² rǿg² tsø³løg² ma²hǿg³. Di³ guíg¹ báh³ løg² na³ma²ca¹lø¹hiug¹² jmøi². Jøng² téng¹ jmøi². Jø¹² bíh³ dsa¹hén² løg². Løg² hmë́² báh³ dsio¹ tiíh³ jniang³ jmøi² rǿg² ―ca¹juúh² Jesús.
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 Jøng² cøng² jmai³ sa³¹ ma²ŋøa¹² Jesús juu¹² jøa³cuøi² hi³ŋíh¹. Dsa² quianh³dsa ca¹cøn¹ mih² ja³dsø²lé²dsa jøng².
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Jøng² ca¹juúh² dsa² fariseo, ca¹tsáih¹dsa Jesús:
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 Di³ jmai³ mi³lán¹² Abiatar ŋi¹jmó² ca¹hí¹ David dsi²néi² guøh¹². Ca¹gǿh¹dsa hi³ŋíh¹ ma²ca¹dsii¹ jmi²dsa² ni³ Diú¹³, hi³ŋíh¹ hi² ma²lǿa¹² lei¹³ hi² gǿh¹ jmáh¹lah jmi²dsa². Ca¹lah¹ca¹tǿ² dsa² quianh¹³dsa ca¹cuúh¹dsa ―ca¹juúh²dsa.
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 Jøng² ca¹juúh² calah Jesús:
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Hi² jøng² jní² báh³ dsa² jmo¹² héh¹ he² hi² lé² jmó³ jniang³ jmai³ sa³¹, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹² ―ca¹juúh² Jesús.
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.