Marcos 1
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC
1 Lah¹la² báh³ ca¹lø¹liág¹ jǿg³ dsio¹ quiah¹² Jesucristo, jong¹² Diú¹³.
1 Princípio da boa nova de Jesus Cristo, Filho de Deus. Conforme está escrito no profeta Isaías:
2 Ca¹lø¹liág¹ ju³lah lǿa¹² jǿg³ la² ca¹tiun¹ hlai³ Isaías si², dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ma²lǿih²:
2 Eis que envio o meu anjo diante de ti: ele preparará o teu caminho.
3 dsa² hløah¹ tí² juu¹² ja³ha¹chian² dsa² tiogh³, juúh²dsa:
3 Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas {Mal 3,1; Is 40,3}.
4 Jøng² ca¹dsiég¹ báh³ Juan juu¹² ja³ha¹chian² dsa² tiogh³. Ca¹hǿ²dsa jǿg³ hi² hniuh¹² jéinh¹ dsǿa¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ ja³cog² Diú¹³. Jøng² tsogh¹dsa jmøi² calah. Mi³jøng² hén² Diú¹³ dsǿg³dsa.
4 João Batista apareceu no deserto e pregava um batismo de conversão para a remissão dos pecados.
5 Jøng² ca¹ŋi¹lé² ca¹lah¹já¹ dsa² chian² huø¹ Judea quianh¹³ dsa² chian² jøa³juøi² Jerusalén. Ca¹ŋi¹lé²dsa ja³tsenh¹³ Juan. Ca¹tiog¹²dsa dsǿg³dsa. Jøng² ca¹jŋó²dsa jmøi² ca¹chiag¹ Juan chi³jmøi² Jordán.
5 E saíam para ir ter com ele toda a Judéia, toda Jerusalém, e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Mi³quieih¹² Juan hmøah¹² lǿa¹² jŋiú³ camello. Mi³chi³hŋieng¹² cøng² løg² togh¹²dsa. Mi³cugh¹²dsa chi³nøh². Mi³hǿnh²dsa jmø³tah¹² ca¹dsagh¹ ja³ha¹chian² dsa² tiogh³ jøng².
6 João andava vestido de pêlo de camelo e trazia um cinto de couro em volta dos rins, e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 Ca¹hǿ²dsa jǿg³. Ca¹juúh²dsa:
7 Ele pôs-se a proclamar: "Depois de mim vem outro mais poderoso do que eu, ante o qual não sou digno de me prostrar para desatar-lhe a correia do calçado.
8 Jmøi² báh³ chiog¹² jní² hniah¹². Cónh¹jøng² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ báh³ tí² dsa² héi² quiánh² hniah¹² ―ca¹juúh²dsa.
8 Eu vos batizei com água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."
9 Jmai³ jøng² mi³guǿ¹³ Jesús Nazaret, juøi² tén¹² Galilea. Jøng² ca¹ŋó¹dsa juu¹² ja³hiu³ chi³jmøi² Jordán. Ja³jøng² ca¹jŋó²dsa jmøi² ca¹chiag¹ Juan.
9 Ora, naqueles dias veio Jesus de Nazaré, da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 Jøng² ma²u²hai¹² Jesús jmøi² mi³ca¹jái¹dsa hi² ca¹ná² guiuh¹³ ŋi¹juǿi¹. Jøng² ca¹siog² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ ni³ quiah¹²dsa, hi² jní² jmi²dsí² ju³lah jniá² jan² jug².
10 No momento em que Jesus saía da água, João viu os céus abertos e descer o Espírito em forma de pomba sobre ele.
11 Jøng² ca¹hløah¹ Diú¹³ guiuh¹³ ŋi¹juǿi¹. Ca¹juúh²dsa:
11 E ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho muito amado; em ti ponho minha afeição."
12 Dsø¹juu¹² jøng², ca¹ŋó¹ Jesús juu¹² ja³ha¹chian² dsa² tiogh³, hi² ca¹jiag¹ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Ja³jøng² ŋie³dsa ton¹lág¹ jmai³, ja³ca¹jmo¹ Satanás láh² ju³jmo¹³ Jesús hi² hlaih¹³. Jø¹² bíh³ mi³tiogh³ jah²núng³ ja³jøng². Cónh¹jøng² ca¹mi¹ti¹ ángeles ni³ Jesús.
13 Aí esteve quarenta dias. Foi tentado pelo demônio e esteve em companhia dos animais selvagens. E os anjos o serviam.
14 Jøng² mi³ca¹hí¹ Juan hni¹ŋí³, ca¹ŋáh¹ Jesús juu¹² Galilea ja³ca¹ŋi³hǿ¹³dsa jǿg³ dsio¹ quiah¹² Diú¹³.
14 Depois que João foi preso, Jesus dirigiu-se para a Galiléia. Pregava o Evangelho de Deus, e dizia:
15 Ca¹juúh²dsa:
15 "Completou-se o tempo e o Reino de Deus está próximo; fazei penitência e crede no Evangelho."
16 Ma²ŋøa¹² Jesús chiuh³ jmøi² Galilea mi³ca¹jë́²dsa Simón quianh¹³ Andrés, roh¹³dsa, dsa² téng² hmá¹² chi³jmøi². Di³ ta³ jøng² lán¹²dsa, hi² tsánh²dsa jáh² tiogh³ jmøi².
16 Passando ao longo do mar da Galiléia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
17 Jesus disse-lhes: "Vinde após mim; eu vos farei pescadores de homens."
18 Ta³lah¹ca¹tiú¹ dsa² héi² hmá¹². Ca¹ŋi¹lé²dsa quianh¹³ Jesús.
18 Eles, no mesmo instante, deixaram as redes e seguiram-no.
19 Jøng² ma²dsø²lé²dsa ma²jiá¹²dsa hi³méh¹ mi³ca¹jë́² Jesús Jacobo, ja³ŋiúh³ Zebedeo, quianh¹³ Juan, dsa² ca¹ŋo² quianh¹³ Jacobo. Tiogh³ dsa² héi² cøng² barco. Cøinh¹²dsa néng³.
19 Uns poucos passos mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam numa barca, consertando as redes. E chamou-os logo.
20 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹tøa¹ Jesús. Hi² jøng² ca¹tiúg² dsa² héi² Zebedeo, ti³jmi²dsa, quianh¹³ dsa² jmo¹² ta³ quiah¹²dsa, dsa² tiogh³ barco. Ca¹ŋi¹lé²dsa quianh¹³ Jesús.
20 Eles deixaram na barca seu pai Zebedeu com os empregados e o seguiram.
21 Jøng² ca¹dsi¹lé²dsa jøa²juøi² Capernaum. Ja³jøng² ca¹he¹ Jesús jǿg³ dsi²néi² guøh¹² jmai³ sa³¹.
21 Dirigiram-se para Cafarnaum. E já no dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar.
22 Jøng² dsogh¹² dsǿa¹² dsa² chian² ja³jøng² jǿg³ ca¹he¹ Jesús. Di³ he¹²dsa ju³lah he¹² jan² dsa² lah¹dsóh² ŋi¹² ha²lah lǿa¹² jǿg³, a¹jáng¹ ju³lah he¹² tøa¹², dsa² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 Jøng² mi³hiúg³ jan² dsa² guøh¹², dsa² quin¹² jmi²dsí² hlaih¹³.
23 Ora, na sinagoga deles achava-se um homem possesso de um espírito imundo, que gritou:
24 Ca¹hløah¹ dsa² héi² tí². Ca¹juúh²dsa:
24 "Que tens tu conosco, Jesus de Nazaré? Vieste perder-nos? Sei quem és: o Santo de Deus!
25 Jøng² ca¹jé² Jesús jmi²dsí² hlaih¹³. Ca¹juúh²dsa:
25 Mas Jesus intimou-o, dizendo: "Cala-te, sai deste homem!"
26 Jøng² ca¹jlia¹ dsa² héi², ca¹jmo¹ jmi²dsí² hlaih¹³. Ca¹ho¹dsa tí² ca¹lah¹ca¹u¹hái¹ jmi²dsí² hlaih¹³.
26 O espírito imundo agitou-o violentamente e, dando um grande grito, saiu.
27 Jøng² ca¹ŋi¹dsógh¹ dsǿa¹² ca¹lah¹já¹ dsa² tiogh³. Ca¹dsii¹dsa jǿg³ guiog³dsa. Ca¹juúh²dsa:
27 Ficaram todos tão admirados, que perguntavam uns aos outros: "Que é isto? Eis um ensinamento novo, e feito com autoridade; além disso, ele manda até nos espíritos imundos e lhe obedecem!"
28 Hi² lah¹jøng² ca¹tsø² ca¹ja¹ jǿg³ quiah¹² Jesús lah¹jin² lah¹lǿih¹ ta³cøng² ja³tén¹² huø¹ Galilea.
28 A sua fama divulgou-se logo por todos os arredores da Galiléia.
29 Jøng² ca¹u¹hái¹ Jesús guøh¹². Ca¹ŋó¹dsa juu¹² ja³quiah¹³ Simón quianh¹³ Andrés. Quianh¹³dsa calah Jacobo quianh¹³ Juan.
29 Assim que saíram da sinagoga, dirigiram-se com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Ja³jøng² rø²quia¹² mø²chiég³ Simón, hi² dsé²dsa. Jøng² ca¹tsáih¹dsa Jesús dsø¹juu¹² hi² dsoh³ dsa² héi².
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e sem tardar, falaram-lhe a respeito dela.
31 Jøng² ca¹ŋó¹ Jesús cøg¹². Ca¹chính²dsa gug² dsa² dsoh³. Ca¹chiag¹dsa. Jøng² ca¹jŋi¹ hi² dsé² hio¹³. Ca¹mi¹ti¹ hio¹³ ni³ Jesús quianh¹³ dsa² quianh³dsa.
31 Aproximando-se ele, tomou-a pela mão e levantou-a; imediatamente a febre a deixou e ela pôs-se a servi-los.
32 Jmai³ jøng², mi³ca¹tø³dsé³ hieg², jue¹² dsa² ca¹jian¹ dsa² dsoh³ quianh¹³ dsa² quin¹² jmi²dsí² hlaih¹³. Ca¹jiag¹dsa juu¹² ja³hiúg³ Jesús.
32 À tarde, depois do pôr-do-sol, levaram-lhe todos os enfermos e possessos do demônio.
33 Jøng² ca¹lah¹já¹ dsa² chian² ja³jøng² ca¹túgh² hag³hniú¹³.
33 Toda a cidade estava reunida diante da porta.
34 Jøng² ca¹mi¹hliú² Jesús jue¹² dsa² dsoh³, dsa² mi³lán¹² hliú² ni³ dsag³. Ca¹huø¹dsa hliú² jmi²dsí² hlaih¹³. Jøng² tsa¹ca¹cuø¹dsa hi² hløah¹ jmi²dsí². Di³ hi² cuai¹² jmi²dsí².
34 Ele curou muitos que estavam oprimidos de diversas doenças, e expulsou muitos demônios. Não lhes permitia falar, porque o conheciam.
35 Jøng² ca¹nung² Jesús tu¹heg² hlaih¹³ cónh¹ nioh¹². Ca¹ŋó¹dsa cøng² ja³cu³hŋiah¹², ja³ca¹hlanh¹dsa Diú¹³.
35 De manhã, tendo-se levantado muito antes do amanhecer, ele saiu e foi para um lugar deserto, e ali se pôs em oração.
36 Jøng² ca¹hnangh¹² Simón quianh¹³ dsa² quianh¹³dsa.
36 Simão e os seus companheiros saíram a procurá-lo.
37 Jøng² mi³ca¹dsanh¹²dsa Jesús, ca¹juúh²dsa:
37 Encontraram-no e disseram-lhe: "Todos te procuram."
38 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
38 E ele respondeu-lhes: "Vamos às aldeias vizinhas, para que eu pregue também lá, pois, para isso é que vim."
39 Jøng² ca¹ŋi³téng³dsa jǿg³ guøh¹² quiah¹² dsa² chian² ta³cøng² ja³tén¹² huø¹ Galilea. Ca¹huø¹dsa jmi²dsí² hlaih¹³ quiah¹² dsa² mi³quin¹².
39 Ele retirou-se dali, pregando em todas as sinagogas e por toda a Galiléia, e expulsando os demônios.
40 Jøng² ca¹dsiég¹ jan² dsa² dsoh³ ja³tsenh¹³ Jesús, dsa² lán¹² hmih¹² tsa¹jŋi¹². Ca¹chi¹jné¹dsa. Jøng² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa Jesús:
40 Aproximou-se dele um leproso, suplicando-lhe de joelhos: "Se queres, podes limpar-me."
41 Jøng² ca¹ŋi¹ŋiú² dsǿa¹² Jesús. Hi² jøng² ca¹quieg²dsa gug²dsa ni³ quiah¹² dsa² dsoh³. Jøng² ca¹juúh²dsa:
41 Jesus compadeceu-se dele, estendeu a mão, tocou-o e lhe disse: "Eu quero, sê curado."
42 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹huá² hmih¹². Ha¹chi² ma¹lǿa¹² quiah¹²dsa.
42 E imediatamente desapareceu dele a lepra e foi purificado.
43 Ni³ jøng² ca¹haih² Jesús dsa² héi² jǿg³. Cónh¹jøng² quianh¹³ hi² tiog¹³ ca¹tsáih¹dsa dsa² héi². Ca¹juúh²dsa:
43 Jesus o despediu imediatamente com esta severa admoestação:
44 ―Jai³lah. Ha¹chian² dsa² gu³tseih³hning ca¹lah¹jin³ hein² ha²lah ma²na²løa¹. Cónh¹ gu³hiah¹³ jmi²dsa² hning². Gu³cuøh¹³hning Diú¹³ ju³lah lǿa¹² lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés. Mi³jøng² li¹ŋi¹² ca¹lah¹já¹ dsa² ha¹chi² dsag³ ma¹lanh¹²hning ―ca¹juúh² Jesús.
44 "Vê que não o digas a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta, pela tua purificação, a oferenda prescrita por Moisés para lhe servir de testemunho."
45 Cónh¹jøng² mi³ma²u¹hái¹ dsa² mi³dsoh³ héi², ta³lah¹ca¹dsii¹dsa jǿg³. Ca¹tsø² ca¹ja¹dsa jǿg³. Hi² jøng² tsa¹ma¹lé² hí¹ Jesús jøa³juøi² ja³jái¹² dsa². Jøng² ca¹ŋó¹dsa juu¹² cøg¹². Jøng² jue¹² dsa² ca¹túgh² quianh¹³dsa, ju³lah dsa² chian² ta¹lah¹tan¹³ ja³jøng².
45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.