Lucas 11

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiúg³ Jesús cøng² ja³mi³hlanh¹²dsa Diú¹³. Jøng² mi³ma²na²jŋi¹dsa, ca¹juúh² dsa² quianh³dsa:
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
2 Então Jesus disse:
3 Cuúh³hning hi² quie¹³ jnieh³ lah¹cøng² jmai³.
3 o pão nosso de cada dia
4 Hén¹ dsag³ quián² jnieh³.
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Jøng² ca¹juúh² calah Jesús:
5 Jesus disse ainda:
6 Di³ ma²na²guøn¹ jan² ha²mei¹³ quian¹jni ja³quieg¹, dsa² hiúg³ juu¹². Jøng² ha¹chi² chi² hi² li¹cuøh¹³jni dsa² hi² gǿh¹dsa.”
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Jøng² juúh² dsa² hniu³: “Tsa¹cuu² ju²méh³ dsøa¹². Ma²na²jnái¹ báh³ hniú¹². Ma²rø²quian¹jni quieg¹ quianh¹³ guiéng¹. Tsa¹lé² nung¹³jni cuø¹³jni hé¹²,” juúh² dsa² hniu³.
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Ju³ná³ tsa¹ca¹nung²dsa, ni³ huu¹³ hi² lán¹² dsa² héi² ha²mei¹³ quián¹²dsa, cónh¹jøng² tiog¹³ báh³ nung¹dsa. Mi³jøng² tsa¹ma¹cuø¹ dsa² héi² ju²méh³ dsøa¹². Jøng² cuúh¹dsa dsa² hi² hniu¹dsa.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 Hi² jøng² juǿi²jni hniah¹²: Ŋieh¹ báh³ hniah¹² na³ca¹møah³ hniah¹². Dsianh¹² báh³ hniah¹² na³ca¹hniangh² hniah¹². Nií¹ báh³ dsa² na³ca¹teh¹² hniah¹².
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Di³ ŋë² báh³ ca¹lah¹já¹ dsa² møa¹². Dsóh² báh³ dsa² hnangh². Nií¹dsa quiah¹² dsa² tǿ².
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 ’Ju³ná³ hein² dsa² lah¹hniah¹², ca¹më¹ tsih² quiánh² hniah¹² jáh² tiogh³ jmøi², tsa¹cuanh¹³ hniah¹² møh², liáh³.
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 Ho¹ ju³ ca¹møa¹tsih jløi², tsa¹cuanh¹³ hniah¹² chi³hniú¹².
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Jøng² chi²júh² ma²ŋih³ hniah¹² ha²lah cuúh³ hniah¹² hi² dsio¹ quiah¹² tsih² guing², hniah¹² dsa² ti³reh² dsag³, jøng² hiug¹² jín³ cuø¹ Jmi² jniang³, dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹, jmi²dsí² han¹³ quiah¹² dsa² møa¹ ―ca¹juúh² Jesús.
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Jøng² ma²ca¹jmo¹ jmi²dsí² quiah¹² dsa² hlanh³ hi² ca¹jénh² jan² dsa² ŋioh¹² dsa² cag³. Jøng² mi³ca¹dsi¹ Jesús jmi²dsí² hlaih¹³, ca¹hløah¹ báh³ dsa² ŋioh¹². Dsogh¹² dsǿa¹² dsa² tiogh³.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Jøng² ca¹juúh² ca²dsiog³dsa:
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Jøng² ca¹møa¹ ca²dsiog³dsa calah hi² jmo¹ Jesús juu¹² juøh¹², hi² cán²dsa jǿg³ dsøg¹² quiah¹² Jesús, chi²júh² quianh¹³dsa Diú¹³.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Cónh¹jøng² ma²ŋi¹² Jesús he² jǿg³ dsø²jiag¹² dsǿa¹²dsa. Jøng² ca¹juúh²dsa:
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Hi² jøng² dsa¹hén² jǿg³ quiah¹² Satanás ju³ná³ tá¹²dsa quianh¹³ dsa² quián¹²dsa. Di³ juúh² hniah¹² huø³jni jmi²dsí² quianh¹³ bí² hi² cuø¹² Beelzebú.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 ¿Hein² dsa² cuø¹² bí² hi² huø¹² dsa² quiánh² hniah¹² jmi²dsí² hlaih¹³, chi²júh³ juúh² hniah¹² cuø¹² Beelzebú bí² ja³jmo¹² jní² lah¹jøng²? Guiog¹³ dsa² quiánh² hniah¹² báh³ mi²léi¹³ tsa¹dsøg¹² jǿg³ quiánh² hniah¹².
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Hŋiah¹² Diú¹³ báh³ dsa² cuø¹² bí² hi² huø³jni jmi²dsí² hlaih¹³. Hi² jøng² ma²ŋih³ hniah¹² ma²tǿ² ja³jmo¹ Diú¹³ héh¹ ni³ jmøi¹guǿi¹ la² ja³tiagh³ jniang³.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 ’Ma²tioh¹³ hí³ ca¹lah¹jǿ¹ quiah¹² dsa² bé² chi²júh² ma²tsenh¹²dsa ju²jŋia¹³ ja³dsi¹² quiah¹²dsa, chinh¹²dsa ŋí³.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Cónh¹jøng² ju³ná³ ca¹dsiég¹ jan² dsa² bé² hi³méh¹ cónh¹ jín³ dsa² hniu³, ju³ná³ ca¹tiúh¹dsa quianh¹³dsa, jøng² jŋíh² dsa² héi² ŋí³ mi³chinh¹²dsa, jøng² dsiúh¹dsa hi² chi² quiah¹² dsa² hniu³, hi² cuúh¹dsa dsa² quianh¹³dsa.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 ’Ju³ná³ hein² dsa² tsa¹hiúg³ quianh¹³ jní², dsa² héi² ma²hiúg³ quianh¹³ dsa² hiag¹³. Ju³ná³ hein² dsa² tsa¹mi¹hag¹³ hi² li¹quianh¹³ jní² dsa² jue¹², dsa² héi² jmo¹² dsa¹lé² dsa² jue¹² héi² juu¹² siíh².
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ’Na³ma²ca¹u¹hái¹ cøng² jmi²dsí² quiah¹² dsa² hlanh³ hi² mi³quin¹² dsa², jøng² ŋó¹² jmi²dsí² juu¹² ja³quing², ŋi³hniangh¹² jmi²dsí² cøng² ja³li¹jŋi¹. Jøng² ju³ná³ tsa¹ca¹dságh¹ jøng², lë́² jmi²dsí²: “Neh¹³jni juu¹² ja³mi³guø³jni,” lë́² jmi²dsí².
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Jøng² na³ma²ca¹dsiánh¹ jmi²dsí² ja³tsenh¹³ dsa² mi³quin¹², jái¹² jmi²dsí² ma²lǿa¹² dsǿa¹² dsa² héi² ju³lah lǿa¹² cøng² hniú¹² ma²rø²hieh¹³ dsi²néi², ma²lǿa¹² dsio¹.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Jøng² dság¹² jmi²dsí². Dsa¹tei¹³dsa guio¹ jmi²dsí² hlaih¹³ hi³méh¹ cónh¹ hi² hŋiah¹²dsa. Jøng² dsa¹tiogh¹² jmi²dsí² cu²dsie¹² quiah¹² dsa² mi³quin¹². Jøng² ué² hi³méh¹ lé² quiah¹²dsa ca¹lah¹cónh¹ hi² mi³lǿa¹³ lah¹jiá¹².
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Ma²chi³hløah¹² Jesús jǿg³ jøng², mi³ca¹hløah¹ tí² jan² hio¹³ hiúg³ quianh¹³ dsa² jue¹², ca¹juúh² hio¹³:
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Ma²ŋi¹jué² dsa² tiogh³ quianh¹³ Jesús. Jøng² ca¹juúh² Jesús:
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Di³ lah¹jøng² báh³ lén²jni ja³cog² dsa² chian² na¹, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹², ju³lah ca¹lán¹ hlai³ Jonás ja³cog² dsa² chian² Níneve.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Nung¹ báh³ hio¹³ rai¹³ dsa² chian² huø¹ ta¹lah¹sur jmai³ ja³cán² Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Cuø¹ hio¹³ dsag³ quiah¹² dsa² chian² na¹. Di³ uǿin² hlaih¹³ ca¹já¹ hio¹³. Mi³jøng² ca¹nǿng²dsa jǿg³ ma¹dsio¹² ma²ŋi¹² hlai³ Salomón. Jai³lah. Dsa² juanh¹² hi³méh¹ cónh¹ jín³ hlai³ Salomón ma²tsenh¹² la².
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Jøng² tógh¹ calah dsa² chian² Níneve jmai³ ja³cán² Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² chian² na¹. Jøng² cuúh¹dsa dsa² dsag³. Di³ ca¹jéinh¹ báh³ dsǿa¹² dsa² chian² ja³jøng² jmai³ ca¹hǿ² hlai³ Jonás jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Jǿng² jai³lah. Dsa² juanh¹² jín³ cónh¹ hlai³ Jonás ma²tsenh¹² la².
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ’Ha²chian² dsa² hma¹² si² jmøi² cøg² na³ma²ca¹te¹dsa si². Tsa¹jlǿ²dsa quianh¹³ tøh¹². Guiuh¹³ hai¹²dsa si². Mi³jøng² jní² quiah¹² dsa² dsa¹tiogh¹² dsi²néi².
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Lǿa¹² mø³neih³ hniah¹² ju³lah lǿa¹² si² jmøi² cøg². Cu²rø² jáih² hniah¹² ju³ná³ dsio¹ mø³neih³ hniah¹². Cónh¹jøng² ŋi²nioh³ hniah¹² lah¹cøng² ja³neng² ju³ná³ tsa¹dsio¹ mø³neih³ hniah¹².
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Hi² jøng² dsio¹ jmóh³ hniah¹² hí³, ju³ jøng² ca¹mi¹gag¹² jǿg³ ma²ŋih³ hniah¹², ju³ jøng² ca¹ŋi¹jiag¹² juu¹² siíh².
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Ju³ná³ lah¹dsóh² lanh¹² hniah¹² dsa² chian² ja³taih¹² ja³jní³, jøng² cu²rø² ma²jáih² hniah¹² ha²lah lǿa¹² jǿg³, ju³lah jan² dsa² tsenh¹² ja³taih¹² si² ―ca¹juúh² Jesús.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Mi³ma²na²dsii¹ Jesús jǿg³ jøng², ca¹tǿh¹ jan² dsa² fariseo hi² dsa¹gǿh¹ Jesús ja³quiah¹³dsa. Jøng² ca¹ŋó¹ Jesús. Ca¹ŋi¹gú²dsa mesa ja³quiah¹³ dsa² héi².
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 Jøng² dsogh¹² dsǿa¹² dsa² fariseo héi². Di³ ha¹chi² ma²na²rang¹ Jesús gug² niúh¹ jín³ hi² gǿh¹dsa.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Jøng² ca¹juúh² Juu¹³ jniang³, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 Tsa¹juøi² hoh¹² hniah¹². Jan² báh³ Diú¹³, dsa² ca¹jmo¹ jmø²ŋǿ¹² quianh¹³ jmi²dsí².
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Quianh¹³ jmi²dsí² quiánh² báh³ hniah¹² ŋi³nioh³ hniah¹² ja³ta¹ni¹ Diú¹³. Jøng² báh³ lé² ti³jai¹ ca¹lah¹jǿ¹ ja³cogh² hniah¹².
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 ’¡He³ báh³ ué² lé² quiánh² hniah¹², dsa² fariseo! Di³ cu²rø² cuuh² hniah¹² hi² dsiúg³ Diú¹³ ja³ma²guie¹ ca¹lah¹cónh¹ ja³té¹² ca¹lah¹i³ ni³ nung² chi² quiánh² hniah¹², ju³lah høg² ruda, quianh¹³ u²mong³ quiah¹² ca³juu². Cónh¹jøng² ha²chi² hnøngh² hniah¹² jǿg³ rø². Ha²chi² hnóh¹ hniah¹² Diú¹³ lah¹dsóh². Hiug¹² jín³ hi² quin¹² hi² jøng² cónh¹ jín³ hi² ma²mi²tih³ hniah¹².
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ’¡He³ báh³ ué² lé² quiánh² hniah¹², dsa² fariseo! Hnøngh² hniah¹² túgh³ hniah¹² ja³jláh³ dsi²néi² guøh¹². Hnøngh² hniah¹² hi² mi¹juanh¹² dsa² juøi² hniah¹² ja³ŋi²nioh³ hniah¹² jøa³hmah³.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ’¡He³ báh³ ué² lé² quiánh² hniah¹²! Lanh¹² hniah¹² ju³lah lǿa¹² cøng² ja³rø²hog¹² hlai³, hi² ma²rø²jlái². Tsa¹ŋi¹² dsa² ŋi²nio³ quianh¹³ hniah¹² hi² ma²tioh¹³ hi² hlaih¹³ tø²hoh¹² hniah¹².
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Jøng² ca¹juúh² jan² tøa¹² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³, ca¹tsáih¹dsa Jesús:
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
46 Mas Jesus respondeu:
47 ’¡He³ báh³ ué² lé² quiánh² hniah¹²! Di³ tsǿh² hniah¹² hieh¹² ja³ma²rø²hog¹² dsa² ca¹hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ma²lǿih², dsa² ca¹mi¹dsian¹² dsa² canh¹³ quiánh² hniah¹² guiog¹³.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Hi² jøng² mi²leih¹³ hniah¹² hi² hiug² hoh¹² hniah¹² hi² ca¹jmo¹ dsa² canh¹³. Ca¹mi¹dsiag¹² dsa² canh¹³. Jøng² hniah¹² ma²tsǿh² hieh¹² ja³rø²hog¹² dsa² ca¹mi¹dsian¹²dsa.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 ’Hi² jøng² ma²ŋi¹² Diú¹³ ha²lah lǿa¹² mi³ca¹juúh²dsa jǿg³ la²: “Tsë́³jni dsa² hǿ² jǿg³ quieg¹jni quianh¹³ tsih² dsa² høh³. Jøng² mi¹dsian¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ ca²dsiog³dsa. Cuúh¹dsa ca²dsiog³dsa jmø³uai¹²,” ca¹juúh² Diú¹³.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 Jøng² ta¹canh¹³ dsa² chian² na¹ dsag³ hi² ca¹dsan¹ ca¹lah¹já¹ dsa² ca¹hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ca¹lah¹cónh¹ jmai³ lah¹ni³ hi² ca¹niu¹ jmøi¹guǿi¹,
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 ca¹lah¹cónh¹ jmai³ ja³ca¹jŋëh¹dsa hlai³ Abel ca¹tǿ² jmai³ ja³ca¹jŋëh¹dsa hlai³ Zacarías, dsa² ca¹jon¹ jøa³ ja³tsih¹³ guøh¹² ca¹lah¹quianh¹³ ni³hiég². Lah¹dsóh² juøi²jni hniah¹², dsa² chian² na¹ báh³ ta¹canh¹³ dsag³ hi² ca¹dsan¹ dsa² héi².
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 ’¡He³ báh³ ué² lé² quiánh² hniah¹², dsa² lanh¹² tøa¹² quiah¹² lei¹³! Tsa¹heh¹² hniah¹² cu²rø² lei¹³, mi³jøng² tsa¹li¹ŋi¹² dsa² juøi² ha²lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Guiogh¹³ báh³ hniah¹² tsa¹ŋih³ ha²lah lǿa¹². Jøng² tsa¹hnøngh² hniah¹² li¹ŋi¹² dsa² siáh² ―ca¹juúh² Jesús.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 Ma²hiag¹³ tøa¹² quiah¹² lei¹³ quianh¹³ dsa² fariseo mi³ca¹gu¹hái¹ Jesús ja³jøng². Ma¹dsio¹² jǿg³ ca¹ŋǿh¹dsa Jesús,
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 di³ jái¹²dsa chi²júh² ca¹juúh² Jesús jǿg³ siíh². Mi³jøng² ta¹canh¹³ Jesús dsag³, lë́²dsa.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.