João 3

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jan² dsa² fariseo, dsa² lán¹² ta³ quiah¹² guøh¹² quiah¹² dsa² judío, dsa² tsen² Nicodemo,
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 ca¹dsiég¹ dsa² héi² ja³guǿ¹³ Jesús cøng² ja³neng². Ca¹juúh²dsa:
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
3 Jesus respondeu:
4 Jøng² ca¹juúh² Nicodemo:
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
5 Jesus disse:
6 Dsa² ma²lǿa¹² jmø²ŋǿ¹² báh³ lán¹² jniang³ ja³lø²chian² jniang³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Di³ jøng² dsa² ma²lǿa¹² jmi²dsí² báh³ lán¹² jniang³ ja³lø²chian² jniang³ quiah¹² jmi²dsí² han¹³ quiáh¹² Diú¹³.
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Tsa³ju³li¹dsogh¹² hoh¹²hning jǿg³ ma²na²juǿi²jni hning² hi² hniuh¹² li¹chianh²hning ni³ hmë́².
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 Jai³ di³ ha²lah lǿa¹² dsí² hei¹² dsi³guøi². Dság¹² dsí² ta¹la² ta¹ná¹². Hein¹³ dsí², hi² nang¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Di³ jøng² tsa¹ŋi¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ ha² juu¹² jií¹, ha² juu¹² dság¹ dsí². Lah¹jøng² báh³ lǿa¹² quián² jniang³ ja³lø²chian² jniang³ quiah¹² jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³, ju³lah lǿa¹² quiah¹² dsí². Tsa¹léi¹³ coh¹³ jmø²ŋǿ¹² ja³lø²chian² jniang³ ja³cog² jmi²dsí² han¹³ ―ca¹juúh²dsa.
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 Jøng² ca¹juúh² Nicodemo:
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
10 Jesus respondeu:
11 Lah¹dsóh² juǿi²jni hning²: Jmo² jnieh³ jǿg³ ma²ne³ jnieh³, jǿg³ quiah¹² hi² ma²ca¹ne¹³ jnieh³. Cónh¹jøng² tsa¹héh² hniah¹² jǿg³ quián² jnieh³.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 Tsa¹héh² hniah¹² jǿg³ ca¹juǿi²jni hniah¹² ha²lah lǿa¹² ni³ jmøi¹guǿi¹. Jøng² tsa¹lë́²jni hi¹ héh² hniah¹² jǿg³ ju³ná³ ca¹juǿi²jni hniah¹² ha²lah lǿa¹² ŋi¹juǿi¹.
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 Ha¹chian² dsa² siáh² chian², dsa² ma²ca¹ŋie³ ŋi¹juǿi¹. Jan² jní² báh³ ma²ca¹ŋie³, jní² dsa² ca¹guio¹ juu¹² ŋi¹juǿi¹, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹²hning.
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 Di³ lah¹jøng² báh³ hniuh¹² lé² ju³lah ca¹jmo¹ hlai³ Moisés, mi³ca¹hë́²dsa møh² hi² lǿa¹² lai³ guiuh¹³ hma² juu¹² ja³ha¹chian² dsa² tiogh³. Di³ hi² hniuh¹² tiang¹dsa jní² guiuh¹³ hma², jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹²hning.
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 Mi³jøng² ju³ná³ hein² dsa² hé² jǿg³ quieg¹ jní², dsa² héi² li¹chian² tiá² ja³cog² Diú¹³ ―ca¹juúh² Jesús.
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 Hiug¹² hnio¹ Diú¹³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Hi² jøng² ca¹cuan¹dsa jan² jøng² báh³ jong¹²dsa. Mi³jøng² ju³ná³ hein² dsa² hé² jǿg³ quiah¹²dsa, tsa¹dsa¹hén² dsa² héi². Li¹chian² dsa² héi² tiá² ja³cog² Diú¹³.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 Ha¹chi² ca¹tse¹ Diú¹³ jong¹²dsa juu¹² ni³ jmøi¹guǿi¹, mi³huu¹³ hi² mi³cuúh¹dsa dsa² jmøi¹guǿi¹ dsag³. Ca¹tsei¹dsa mi³huu¹³ hi² liúg² jong¹²dsa dsa² jmøi¹guǿi¹ dsag³ hi² ni³re²dsa.
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 Ha¹chi² dsag³ ta¹canh¹³ dsa² hé² jǿg³ quiah¹² jong¹² Diú¹³. Cónh¹jøng² ju³ná³ hein² dsa² tsa¹hé² jǿg³ quiah¹² jong¹² Diú¹³, dsa² héi² ma²rø²canh¹² dsag³. Di³ tsa¹ca¹hé¹dsa jǿg³ quiah¹² jan² jøng² báh³ jong¹² Diú¹³.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 Lah¹la² báh³ jmo¹² hi² ma²rø²canh¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ dsag³: Ca¹lø¹chián¹ jong¹² Diú¹³ ni³ jmøi¹guǿi¹, dsa² jmo¹² taih¹² juu¹² ja³ŋi¹nio¹ dsa² jmøi¹guǿi¹. Cónh¹jøng² tsa¹hniu¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ ŋi¹nio¹ ja³taih¹². Hiug¹² jín³ hi² hniu¹dsa ja³neng². Di³ hi² hlaih¹³ jmo¹²dsa.
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 Hian³ dsa² jmo¹² hi² hlaih¹³ dsa² jmo¹² taih¹² juu¹². Tsa¹hniu¹dsa li¹quianh¹³dsa dsa² héi², ju³ jøng² ca¹lø¹jní¹ hi² hlaih¹³ hi² jmo¹²dsa.
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 Jøng² dsa² jmo¹² ju³lah lǿa¹² jǿg³ dsøg¹², dsa¹lé² dsa² héi² dsen¹³ cah³ dsa² jmo¹² taih¹² juu¹². Mi³jøng² li¹léi¹³ cu²rø² jmo¹²dsa ju³lah hniu¹ Diú¹³.
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 Ni³ jøng² ca¹ŋi¹lé² Jesús quianh¹³ dsa² quianh³dsa juu¹² ja³tén¹² Judea. Ca¹jŋi¹dsa ja³jøng². Ca¹ŋi¹chiog¹dsa dsa² jmøi².
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 Jø¹² bíh³ hiúg³ Juan jøa³juøi² Enón, cøg¹² juøi² Salim. Ja³jøng² mi³chiog¹²dsa dsa² jmøi². Di³ ma¹dsio¹² jmøi² hii² ja³jøng². Jue¹² dsa² ca¹dsi¹lé². Ca¹jŋó²dsa jmøi² ca¹chiag¹ Juan.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 Ha¹chi² ma²ca¹dsiég¹ jmai³ ja³ca¹tanh¹²dsa Juan hni¹ŋí³.
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 Jøng² ca¹dsii¹ dsa² quianh³ Juan jǿg³ quianh¹³ jan² dsa² judío ha²lah jmo¹dsa ni³jŋió¹³dsa ja³cog² Diú¹³.
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 Hi² jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa ja³tsenh¹³ Juan. Ca¹juúh²dsa:
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 Jøng² ca¹juúh² Juan:
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 Guiogh¹³ báh³ hniah¹² ca¹nengh² jǿg³ ca¹juúh¹jni, hi² tsa¹lán¹²jni Cristo. Lán¹²jni tsih² høh³ ca¹tse¹ Diú¹³, dsa² ŋøa¹² ma²jiá¹² jín³ cónh¹ dsa² héi².
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 Lǿa¹² quieg¹ jní² ju³lah lǿa¹² quiah¹² ha²mei¹³ quián¹² dsa² ŋioh¹² ca¹jenh² gug². Dsa² ca¹jenh² gug² héi² báh³ dsa² jian¹ hio¹³. Jøng² hioh¹² jenh¹² ha²mei¹³ quián¹²dsa na³ma²ca¹jái¹dsa ca¹hie¹ dsa² héi² hio¹³ quián¹². Lah¹jøng² báh³ hioh¹² jéin¹² jní² ja³cog² Jesús.
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 Hi² hniuh¹² báh³ jøng², hi² dsø¹cón³ jǿg³, hi² lán¹² dsa² héi² dsa² juanh¹², ta³lah¹jøng² hi² tsa¹ma¹li¹chi² jǿg³ quieg¹ jní² ―ca¹juúh² Juan.
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 Hiug¹² jín³ juanh¹² dsa² chian² guiuh¹³ ŋi¹juǿi¹ cónh¹ jín³ ca¹lah¹já¹ dsa² chian² jmøi¹guǿi¹. Dsa² jmøi¹guǿi¹ báh³ dsa² chian² guøh³ huø¹ la², dsa² hløah¹² jmáh¹lah jǿg³ chi² ni³ jmøi¹guǿi¹. Jøng² hiug¹² jín³ juanh¹² dsa² chian² ŋi¹juǿi¹ cónh¹ jín³ ca¹lah¹já¹ dsa² chian² guøh³ huø¹ la².
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 He¹²dsa jǿg³ quiah¹² hi² ma²ca¹ jái¹dsa, hi² ma²ca¹nǿng²dsa. Cónh¹jøng² tsa¹hé² dsa² jue¹² jǿg³ juúh²dsa.
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 Ju³ná³ hein² dsa² hé² jǿg³ juúh² dsa² chian² ŋi¹juǿi¹, dsa² héi² jmo¹² hi² té¹² jǿg³ juúh² Diú¹³.
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 Di³ jǿg³ quiah¹² Diú¹³ báh³ hløah¹² dsa² ca¹tse¹ Diú¹³. Cuø¹² Diú¹³ ja³ca¹lah¹jǿ¹ jmi²dsí² quiah¹²dsa ja³cog² dsa² héi².
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 Hnio¹ Diú¹³ ja³ŋiúh³dsa. Ma²ca¹dsii¹dsa gug² tai³ ja³ŋiúh³dsa ca¹lah¹jǿ¹ juu¹² jmø³hiég¹ quiah¹²dsa.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 Ju³ná³ hein² dsa² hé² jǿg³ quiah¹² jong¹² Diú¹³, li¹chian² dsa² héi² tiá². Jøng² ju³ná³ hein² dsa² tsa¹mi²ti¹ jǿg³ quiah¹² jong¹² Diú¹³, tsa¹li¹chian² dsa² héi² ja³cog² Diú¹³. Ma²hian¹³ Diú¹³ dsa² héi².
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.