Gálatas 3
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC
1 ¡He³ hiug¹² tsa¹chian² hoh¹² hniah¹², dsa² roh¹³ jniang³ dsa² chianh² Galacia, hniah¹² dsa² ca¹nengh² cu²rø² hi² ca¹jon¹ Jesucristo ni³ crǿg¹³! Dsa² báh³ ma²ca¹togh¹² hniah¹² juu¹² siíh².
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Cøng² jǿg³ la² hno¹jni ŋai³jni hniah¹²: ¿Ca³quinh² hniah¹² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ huu¹³ jøng² hi² ca¹mi³tih³ hniah¹² lei¹³ ca¹já¹ ma²lǿih²? Ha¹chi². Hi² jøng² báh³ ca¹quinh² hniah¹² jmi²dsí² mi³ca¹héh¹ hniah¹² jǿg³.
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 ¿He² løa¹ gøg² tsa¹chian² hoh¹² hniah¹²? Ha¹chi² tiah¹ mi³hianh¹³ hniah¹² hi² ca¹mi¹liág¹ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³.
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Høa¹² dsøa¹jni ju³ná³ ca¹løa¹ ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ ca¹lah¹jǿ¹ hi² ca¹ŋi¹ŋë́h² hniah¹². ¡Ju³ tsa¹lé² lah¹jøng²!
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 A¹jáng¹ huu¹³ jøng² jmo¹² Diú¹³ juu¹² juøh¹² ja³tiogh³ hniah¹², hi² mi²tih³ hniah¹² lei¹³ ca¹já¹ ma²lǿih². A¹jáng¹ huu¹³ jøng² cuø¹²dsa jmi²dsí² quiah¹². Hi² jøng² báh³ jmo¹²dsa: Di³ hi² héh² hniah¹² jǿg³ báh³.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Ju³lah hlai³ Abraham, ca¹hé¹dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Hi² jøng² jmo¹² Diú¹³ dsǿa¹² hi² tsa¹re² Abraham dsag³.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Jøng² ma²ŋih³ hniah¹². Dsa² héi² báh³ li¹chi² jǿg³ dsio¹ quiah¹², dsa² hé² jǿg³ quiah¹² Diú¹³, ju³lah lǿa¹² jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³ quiah¹² hlai³ Abraham.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Ma²lǿih² báh³ tsa¹ŋi¹² Diú¹³ hi² jmo¹dsa dsǿa¹² hi² tsa¹re² dsa² tsa¹lán¹² judío dsag³, ju³ná³ hein² dsa héi² hé² jǿg³ quiah¹²dsa. Hi² jøng² ca¹tsáih¹ Diú¹³ hlai³ Abraham jǿg³ la², ju³lah lǿa¹² ni³ si² quiah¹²dsa: “Li¹chi² jǿg³ dsio¹ quiah¹² dsa² chian² ca¹lah¹jǿ¹ juøi². Di³ héh²hning jǿg³ quieg¹jni,” ca¹juúh² Diú¹³, ca¹tsáih¹dsa Abraham.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Jøng² li¹chi² jǿg³ dsio¹ quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa² hé² jǿg³ cu¹dsie¹² quianh¹³ hlai³ Abraham, dsa² ca¹hé¹ jǿg³ calah.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Jmo¹ Diú¹³ ue¹² dsǿa¹² ja³cog² dsa² hniu¹ liúg² guiog¹³ quianh¹³ hi² mi¹ti¹dsa lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés. Di³ lah¹la² rø²juúh² lei¹³: “Jmo¹ Diú¹³ ue¹² dsǿa¹² ja³cog² lǿa¹² ju³ hein² dsa² tsa¹ca¹mi¹ti¹ ja³ca¹lah¹jǿ¹,” rø²juúh² lei¹³.
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Ma²léi¹³ tsa¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² hi² tsa¹re²dsa dsag³, ju³lah dsa² hniu¹ mi¹ti¹ lei¹³. Di³ lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹²dsa: “Dsa² héi² báh³ dsa² tsa¹re² dsag³, dsa² hé² jǿg³ báh³. Dsa² héi² báh³ dsa² li¹chian² ja³cog²jni,” rø²juúh² si².
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Jøng² tsa¹hniuh¹² hé²dsa jǿg³, ju³lah dsa² mi²ti¹ lei¹³. Lah¹la² rø²juúh² lei¹³: “Jøng² báh³ liúg²dsa, ju³ná³ ca¹mi¹ti¹dsa ja³ca¹lah¹jǿ¹,” rø²juúh² lei¹³.
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Mi³jmo¹ Jmi² jniang³ ue¹² dsǿa¹² ja³cog² jniang³. Di³ tsa¹ca¹tiúh¹ jniang³ cónh¹ lǿa¹² lei¹³. Jøng² Cristo ca¹lég² jniang³. Ja³cog² dsa² héi² báh³ ca¹jmo¹ Jmi² jniang³ ue¹² dsǿa¹² ni³ quián² jniang³. Lah¹la² rø²juúh² si²: “Ue¹² dsǿa¹² Diú¹³ ja³cog² dsa² ca¹hë́²dsa guiuh¹³ hma²,” rø²juúh² si².
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Lah¹jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³. Mi³jøng² ni³ huu¹³ quiah¹² Cristo Jesús li¹chi² jǿg³ dsio¹ quiah¹² dsa² tsa¹lán¹² dsa² judío, ju³lah lǿa¹² jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³ quiah¹² hlai³ Abraham. Mi³jøng² ca¹lah¹jái¹ jniang³, dsa² hé² jǿg³, ma²lé² quín³ jniang³ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³, ju³lah lǿa¹² jǿg³ ca¹jmo¹dsa.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Cøng² jǿg³ la² mi³juǿi³jni hniah¹², dsa² roh¹³ jniang³, ju³lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹: Tsa¹lé² jmo¹ jan² dsa² hi² tsa¹quien¹² cøng² si² hi² ca¹chio¹ dsa² siáh² ni³ ta³. Jø¹² bíh³ tsa¹lé² tiun¹dsa hi³méh¹ jǿg³ ni³ si² ma²ca¹chio¹ dsa² lah¹jøng².
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ jǿg³ quiah¹² hlai³ Abraham quianh¹³ cøng² tsø³jon² quiah¹²dsa. Ha¹chi² rø²juúh² si² “tsø³jon²” hi² hia¹²dsa dsa² jue¹². Cøng² báh³ tsø³jon² quiah¹²dsa rø²juúh² si², hi² hia¹²dsa Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Jøng² lah¹la² juǿi³jni hniah¹²: Ma²quiún² ŋi²lǿg² rø²dsǿ² guieg²guí² ji²ŋi² ca¹jmo¹ Diú¹³ jǿg³ quiah¹² hlai³ Abraham mi³ca¹lø¹chí¹ lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés. Jøng² tsa¹lé² jmo¹ lei¹³ jøng² hi² tsa¹quien¹² jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³ lah¹jiá¹².
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Tsa¹mi³tan¹ hlai³ Abraham hi² dsio¹ ju³lah lǿa¹² jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³, ju³ná³ mi³hniuh¹² lei¹³ calah. Jøng² ca¹jmo¹ báh³ Diú¹³ jǿg³ hi² la³cuø¹dsa hi² dsio¹ jøng².
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 ¿He² løa¹ ca¹lø¹chí¹ lei¹³ jøng²? Hi² jøng² báh³ ca¹lø¹chí¹ lei¹³: Mi³jøng² li¹ne³ jniang³ hi² røi² jniang³ dsag³ ta³lah¹li¹chian² tsø³jon² jøng², dsa² tan¹ jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³. Jøng² ca¹hiéh¹ Moisés ni³ quiah¹² dsa² juøi² jian¹²dsa lei¹³ ca¹u¹cang¹ ángeles.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Tsa¹lǿa¹² lah¹jøng² jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³ quianh¹³ Abraham. Ha¹chian² dsa² ca¹hiéh¹ jǿg³ ni³ quiah¹²dsa. Hŋiah¹² báh³ Diú¹³ ca¹jmo¹ jǿg³ ja³ta¹ni¹ Abraham.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Jøng² tsa¹ju³lë́h³ hniah¹² hi² lǿa¹² ma¹quién¹ lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés quianh¹³ jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³ quianh¹³ hlai³ Abraham. Cøng² báh³ lǿa¹² jǿg³. Mi³jmo¹ báh³ Diú¹³ hi² lén² jniang³ dsa² tsa¹re² dsag³ quianh¹³ lei¹³ ju³ mi³chi² cøng² lei¹³ hi² lé² li¹jmo¹ lah¹jøng².
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Di³ lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³: Ca¹lah¹já¹ báh³ dsa² jmøi¹guǿi¹ ti³re² dsag³, rø²juúh² si². Hi² jøng² báh³ lǿa¹², mi³jøng² tsa¹ma¹chi² juu¹² siíh² ja³lé² li¹tan¹ jniang³ jǿg³ dsio¹ hi² ca¹jmo¹ Diú¹³. Cøng² juu¹² jøng² báh³ lé² li¹dsǿg³ jniang³, hi² hé² jniang³ jǿg³ quiah¹² Jesucristo.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Hi² lah¹jøng² tiagh³ báh³ jniang³ ti³røi² jniang³ dsag³, ju³lah lǿa¹² lei¹³ ta³lah¹tsa¹ma²ca¹guǿnh¹ dsa² hniuh¹² hé² jniang³ jǿg³ quiah¹².
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Hi² jøng² lei¹³ báh³ ca¹jmo¹ hi² ma²hneng² jniang³ jǿg³ quiah¹² Jesús, hi² ma²hé² jniang³ jǿg³. Mi³jøng² lén² jniang³ dsa² tsa¹re² dsag³ ja³ta¹ni¹ Jmi² jniang³.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Jøng² ha¹chi² ta³ ma¹jmo¹ lei¹³ ja³cog² jniang³ mi³ma²hé² jniang³ jǿg³.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Ma²lán¹² jniang³ jong¹² Diú¹³. Di³ ma²hé² jniang³ jǿg³ quiah¹² Cristo Jesús.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Ma²lán¹² jniang³ ju³lah lán¹² Cristo hŋiah¹², ca¹lah¹jái¹ jniang³, dsa² ma²ca¹jŋó² jmøi² huu¹³ quiah¹²dsa.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Tsa¹ma¹lán¹² jniang³ dsa² judío ho¹ ju³ dsa² tsa¹lán¹² judío. Tsa¹ma¹lán¹² jniang³ dsa² jmo¹² tá³ dsa² ho¹ ju³ dsa² jmo¹² ta³ quiah¹². Tsa¹ma¹lán¹² jniang³ dsa² mǿ² ho¹ ju³ dsa² ŋioh¹². Cøng² ni³ báh³ tiagh³ jniang³ quianh¹³ Cristo Jesús.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Lán¹² jniang³ dsa² quián¹²dsa. Hi² jøng² lán¹² jniang³ tsø³jon² quiah¹² hlai³ Abraham. Tai¹ jniang³ jǿg³ dsio¹ ca¹jmo¹ Diú¹³ quiah¹² hlai³ héi².
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.