Colossenses 2

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hno¹jni hi² li¹ŋih³ hniah¹² hi² cuø¹²jni ma¹dsio¹² bí² quiánh² hniah¹² quianh¹³ dsa² tiogh³ jøa³juøi² Laodicea quianh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² tsa¹ma²ca¹jǿi² jní².
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Hno¹jni hi² lén² dsǿa¹²dsa, hi² tógh¹dsa cøng² jǿg³, hnio¹dsa roh¹³dsa. Hno¹jni li¹ŋë́h² dsǿa¹²dsa. Mi³jøng² dsio¹ lé² quiah¹²dsa, niu¹ tí² dsǿa¹²dsa. Hno¹jni li¹ŋi¹²dsa cu²rø² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ hi² mi³chi³jnøa¹², jǿg³ quiah¹² Cristo.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Dsa² héi² báh³ dsa² tiúh¹ jmo¹ hi² li¹ne³ jniang³ ca¹lah¹jǿ¹.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Lah¹jøng² juǿi²jni hniah¹², mi³jøng² tsa¹ju³héh³ hniah¹² jǿg³ juúh² dsa² të² mi¹gan¹² dsa².
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Ha¹chi² jmo¹² hi² tsa¹guø³jni quianh¹³ hniah¹². Di³ cónh¹jøng² lǿa¹² báh³ dsøa¹jni hi² guø³jni quianh¹³ hniah¹². Hioh¹² jéin¹²jni di³ guiang³jni tiogh³ hniah¹² cøng² jǿg³, tí² hei¹² jǿg³ quiah¹² Cristo hi² héh² hniah¹².
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Cónh¹jøng² ŋi³nioh³ hniah¹² quianh¹³ Cristo Jesús, dsa² ma²lán¹² Juu¹³ jniang³, ju³lah lǿa¹² jǿg³ ca¹hieh¹³ hniah¹² lah¹jiá¹².
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ju³hai¹³ tí² jǿg³ ja³cogh² hniah¹². Tí² jmáh³ hniah¹² jǿg³. Cu²rø² ju³héh³ hniah¹² jǿg³, ju³lah lǿa¹² jǿg³ ma²ca¹heh¹dsa hniah¹². Jøng² háih³ hniah¹² Diú¹³ di³hmah³ tiá².
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Hí³ jmo³ tsa¹ju³mi²gag¹² dsa² dsii¹² jǿg³ siíh², jǿg³ tsa¹quien¹², ju³lah jǿg³ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹, jǿg³ ca¹já¹ hi² tsa¹lǿa¹² ju³lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Hŋiah¹² Cristo báh³ lán¹² Diú¹³ ja³ca¹lah¹jǿ¹, ju³lah lán¹² Jmi² jniang³.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ca¹jmo¹dsa ca¹lah¹jǿ¹ hi² ma²ŋi²nioh³ hniah¹² quianh³dsa. Hiug¹² jín³ hi² juanh¹²dsa cónh¹ jín³ ángeles, ju³lah ángeles chi² bí², ju³lah ángeles quin¹² ni³ quiah¹² ángeles jian¹²dsa.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Jøng² circuncisión quiah¹² Cristo ma²lǿa¹² quiánh² hniah¹². Di³ a¹jáng¹ lah¹jøng² lǿa¹² circuncisión quiah¹² Cristo ju³lah lǿa¹² circuncisión jmo¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Cónh¹jøng² ma²ca¹dsen¹³ Cristo jǿg³ hlaih¹³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹ la², hi² mi³neng¹² hoh¹² hniah¹² lah¹jiá¹².
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ca¹hogh¹ hniah¹² quianh¹³ Cristo. Jø¹² bíh³ lah¹jøng² ca¹hiogh² hniah¹² quianh¹³dsa, mi³ca¹chiog¹dsa hniah¹² jmøi². Di³ héh² hniah¹² jǿg³ ca¹jmo¹ Jmi² jniang³ hi² ca¹hiog² Cristo hŋiah¹² mi³ca¹jon¹dsa.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Mi³lanh¹² hniah¹² ju³lah jan² dsa² ma²rø²jon¹³. Di³ mi³ti³reh² hniah¹² dsag³. Tsa¹mi³cueh¹² hniah¹² Diú¹³. Jøng² na¹ jín³ ma²ca¹jmo¹ Diú¹³ ma²chianh² hniah¹² ni³ hmë́² quianh¹³ Cristo. Di³ ma²ca¹hén²dsa ca¹lah¹jǿ¹ dsag³ quiánh² hniah¹².
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Ma²ca¹hén²dsa si² ja³mi³rø²ton¹² dsag³ hi² mi³rø²cangh¹² jniang³. Ca¹tiun¹dsa si² ni³ crǿg¹³. Jøng² ca¹dsan¹ dsag³.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Jøng² ca¹jŋíh² Cristo bí² mi³chi² quiah¹² tsih² høh³ quián¹² dsa² hlanh³ mi³ca¹jon¹dsa ni² crǿg¹³. Ca¹cuúh¹dsa dsa² héi² ju²hiíh¹ ja³ta¹ni¹ dsa² jue¹². Ca¹tiúh¹dsa quianh¹³dsa mi³ca¹jon¹dsa ni³ crǿg¹³.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Jøng² tsa¹tónh² hniah¹² juu¹² chi²júh² hein² dsa² tsa¹tøa¹² dsǿa¹² ha²lah cøgh² hniah¹² ho¹ ju³ ha²lah jmoh² hniah¹² jmai³ jmai³, ju³lah jmai³ jŋi¹² dsa² judío, ju³lah jmai³ ja³hah¹² tsøh².
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Mai³¹ jøng² mi³quien¹²dsa cónh¹ tsa¹mi³ŋi¹²dsa ha²lah lah¹dsóh² lǿa¹² jǿg³ dsøg¹². Na¹ jín³ ma²chi² jǿg³ dsøg¹² lah¹dsóh². Jǿg³ quiah¹² Cristo báh³ jøng².
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Tsa¹ju³héh³ hniah¹² jǿg³ hi² mi¹gag¹² dsa² ŋi²nio³ huø³ ron¹² mi²juanh¹² ángeles. Di³ hniu¹ dsa² héi² jŋíh² hi² dsio¹ hi² mi³tanh¹ hniah¹². Lø²liúh²dsa hi² ca¹lø¹ŋi¹²dsa jǿg³ hi² he¹²dsa quianh¹³ hi² ca¹cøa¹dsa. Ŋi²nio³dsa rú²dsa. Hioh¹² jenh¹²dsa jǿg³ dsø²jiag¹² dsǿa¹²dsa guiog¹³dsa.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Tsa¹ŋi²nio³ dsa² héi² quianh¹³ Cristo, ju³lah ŋi²niang³ jniang³. Di³ lah¹dsóh² quianh¹³ jniang³ Cristo. Lán¹²dsa lah¹dsóh² dsa² chiúh³ dsa² jmó³ quián² jniang³. Jmo¹²dsa ma²tiagh³ jniang³ cøng² jǿg³. Jmo¹²dsa dsa¹cón³ jǿg³, ju³lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² Jmi² jniang³.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 ¿He² løa¹ tiog¹³ jmóh³ hniah¹² mai³¹ quiah¹² jmøi¹guǿi¹ la²? Ma²ca¹hen¹ báh³ jǿg³ jøng² chi²júh² lah¹dsóh² ca¹dsanh¹ hniah¹² quianh¹³ Cristo,
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 ju³lah lǿa¹² jǿg³ hi² chi² hi² tsa¹lé² cu³jmóh³ hniah¹², hi² tsa¹lé² cøgh² hǿgh³.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Jǿg³ jøng² báh³ lǿa¹² quiah¹² jmáh¹lah hi² dsa¹hén² ja³cu²jmó²dsa, ho¹ ju³ ja³gǿh¹dsa. Jǿg³ he¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ báh³ jøng².
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Lah¹dsóh² lë́² ca²dsiog³dsa hi² dsio¹ jmo¹dsa lah¹jøng². Di³ lë́²dsa mi¹ti¹dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Lë́²dsa hi² ŋi²nio³dsa huø³ ron¹², hi² jmo¹²dsa lah¹jøng². Lë́²dsa mi²tián²dsa dsǿa¹²dsa. Di³ ha¹chi² ta³ jmo¹² jǿg³ jøng² ni³ huu¹³ tsa¹ma¹jmo¹dsa hi² hlaih¹³ møa¹² dsǿa¹²dsa.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.