Apocalipse 2

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ’Jǿg³ la² dsianh¹³hning quiah¹² tsih² dsa² høh³ quián¹² dsa² quian¹jni chian² jøa³juøi² Efeso: “Lah¹la² juúh² dsa² tiogh³ guiog¹ chi³neng¹² gug² dsio¹, dsa² ŋøa¹² jøa³ ja³ti³tǿng² guio¹ ŋí³ lǿa¹² cog³niáng¹³ chi³hiúh² si² cø².
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Guiang³jni ca¹lah¹jǿ¹ hi² jmoh² hniah¹². Ta³ huh² ma²ca¹jmoh³ hniah¹². Juanh¹² hoh¹² hniah¹² ca¹mi³bíh³ hniah¹² hoh¹². Tsa¹hnóh¹ hniah¹² dsa² jmo¹² hi² hlaih¹³. Ma²ca¹quinh² hniah¹² jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² juúh² hi² lán¹²dsa tsih² dsa² høh³ quian¹jni, ju³lah dsa² ha¹chi² lán¹². Jøng² ca¹lø¹leh¹³ hniah¹² hi² mi²gag¹²dsa.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Guiang³jni ma²ca¹jmoh³ hniah¹² juanh¹² hoh¹². Ma²ca¹mi³bíh³ hniah¹² hoh¹² ja³ca¹quinh² hniah¹² jmø³uai¹² ni³ huu¹³ quieg¹ jní². Ha¹chi² ca¹hǿi² huø³ hoh¹² hniah¹².
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Cónh¹jøng² chi² báh³ cøng² jǿg³ tsa¹tøa¹² dsøa¹jni ja³cogh² hniah¹²: Ha¹chi² ma¹hnángh¹ hniah¹² jní² ju³lah mi³hnángh¹ hniah¹² lah¹jiá¹².
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ju³dsiágh¹ hoh¹² hniah¹² ha²lah mi³jmoh² hniah¹² lah¹jiá¹². Ju³jeinh¹³ hoh¹² hniah¹². Mi³jøng² jmóh³ hniah¹² ju³lah mi³jmoh² hniah¹² lah¹ni³. Di³ ta³tí³ la² báh³ nei¹³jni hi² ŋi³jŋíh¹jni ŋí³ chi³hiúh² cø² quiánh² hniah¹², ju³ná³ tsa¹ca¹jéinh¹ hoh¹² hniah¹².
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Cónh¹jøng² chi² báh³ cøng² jǿg³ dsio¹ la² quiánh² hniah¹², hi² hianh³ hniah¹² ha²lah jmo¹² dsa² nicolaítas, ju³lah hiag³jni hŋiéng¹.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Ju³ná³ hein² dsa² lé² nang¹, ju³neng³dsa jǿg³ juúh² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³, hi² tsaih¹²dsa dsa² quián¹²dsa. Ju³ná³ hein² dsa² ca¹tiúh¹, jøng² cuø¹³jni cǿgh¹ dsa² héi² mǿi² ti³hai¹² hma² jmo¹² li¹chian²dsa tiá², hma² tsih¹² ja³dsio¹, ja³guǿ¹³ Diú¹³.”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 ’Jøng² jǿg³ la² dsianh¹³hning quiah¹² tsih² dsa² høh³ quián¹² dsa² quian¹jni chian² jøa³juøi² Esmirna: “Lah¹la² juúh² dsa² lah¹ni³, dsa² ja³ca¹tóh² jø², dsa² ca¹hiog² mi²ca¹jon¹dsa:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Guiang³jni ca¹lah¹jǿ¹ hi² jmoh² hniah¹². Ma²ca¹quinh² hniah¹² jmø³uai¹². Ti²ŋiéh² báh³ hniah¹². Cónh¹jøng² chi² ma¹dsio¹² quiánh² hniah¹² ja³cog² Diú¹³. Guiang³jni hi² ma²ca¹juúh²dsa jǿg³ hlaih¹³ ja³cogh² hniah¹², ju³lah dsa² juúh² hi² lán¹²dsa judío. Di³ cónh¹jøng² ha¹chi² lán¹²dsa mi³né³. Dsa² quián¹² dsa² hlanh³ báh³ lán¹²dsa.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Tsa¹jmóh³ hniah¹² ganh¹ hniah¹² jmø³uai¹² na¹ bíh³ cánh³ hniah¹². Na¹ bíh³ jmo¹ dsa² hlanh³ hi² tógh²dsa hniah¹² hni¹ŋí³, hi² hniu¹dsa hi² tiuh¹³ hniah¹² jǿg³ quieg¹jni. Jøng² guie¹ jmai³ cánh³ hniah¹² jmø³uai¹². Mi²ti³ jǿg³ quieg¹ ca¹lah¹cónh¹ jmai³ ja³chianh² hniah¹². Jøng² cuø¹³jni hi² li¹chianh² hniah¹² tiá².
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ju³ná³ hein² dsa² lé² nang¹, ju³neng³dsa jǿg³ juúh² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³, hi² tsaih¹²dsa dsa² quián¹²dsa. Jøng² ju³ná³ hein² dsa² ca¹tiúh¹, ha¹chi² hi² jenh¹³ dsa² héi² jmai³ ja³dsián¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ ca¹tǿ² tánh¹.”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 ’Jøng² jǿg³ la² dsianh¹³hning quiah¹² tsih² dsa² høh³ quián¹² dsa² quian¹jni chian² jøa³juøi² Pérgamo: “Lah¹la² juúh² dsa² quin¹² ŋí³ hmo¹ ta³ton¹ jag¹³:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Guiang³jni ca¹lah¹jǿ¹ hi² jmoh² hniah¹². Tiogh³ hniah¹² ja³jmo¹² dsa² hlanh³ héh¹. Cónh¹jøng² ma²mi²tih³ báh³ hniah¹² jǿg³ quieg¹jni. Ha¹chi² ma²ca¹tiúh¹ hniah¹² jǿg³ quieg¹jni, ju³lah jmai³ ca¹jŋëh¹dsa Antipas jøa³ ja³tiogh³ hniah¹², ja³guǿ¹³ dsa² hlanh³. Dsa² ti³té¹³ jǿg³ báh³ Antipas ja³cog²jni.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Jøng² chi² báh³ cøng² ton¹ jǿg³ tsa¹tøa¹² dsøa¹jni ja³cogh² hniah¹². Di³ chian² ca²dsiogh³ hniah¹², ju³lah dsa² hniu¹ jǿg³ ca¹he¹ hlai³ Balaam ma²lǿih², dsa² ca¹heh¹ hlai³ Balac ha²lah ca¹jmo¹dsa. Mi³jøng² ca¹tánh² dsa² israel dsag³ hi² ca¹gǿh¹dsa má¹ ca¹dsii¹ dsa² siáh² ni³ diú¹³ lan³ quián¹²dsa, quianh¹³ hi² ca¹jmo¹dsa lø³hiug¹²dsa quianh¹³ hio¹³.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Jø¹² bíh³ tiogh³ ca²dsiogh³ hniah¹², dsa² hniu¹ jǿg³ he¹² dsa² nicolaítas, jǿg³ hi² hiag³jni.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Ju³jeinh¹³ hoh¹² hniah¹². Di³ ta³tí³ la² báh³ nei¹³jni juu¹² ja³tiogh³ hniah¹² hi² ŋi³jmo¹jni hning² quianh¹³ dsa² héi² quianh¹³ ŋí³ dsi¹³ ho¹jni, chi²júh² tsa¹jéinh¹ hoh¹² hniah¹².
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ju³ná³ hein² dsa² lé² nang¹, ju³neng³dsa jǿg³ juúh² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³, hi² tsaih¹²dsa dsa² quián¹²dsa. Jøng² ju³ná³ hein² dsa² ca¹tiúh¹, cuø¹³jni hi² gǿh¹ dsa² héi² má¹ maná hi² ma²rø²hma¹. Cuø¹³jni cøng² cang³ teg² hi² rø²ton¹² cøng² jmai³ hmë́², jǿg³ tsa¹chian² dsa² li¹cuuh¹². Jan² dsa² héi² li¹ŋi¹², dsa² ca¹të́² cang³.”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ’Jøng³ jǿg³ la² dsianh¹³hning quiah¹² tsih² dsa² høh³ quián¹² dsa² quian¹jni chian² jøa³juøi² Tiatira: “Lah¹la² juúh² ja³ŋiúh³ Diú¹³, dsa² lǿa¹² mø³ni³ ju³lah jní² si² dsíg², dsa² lǿa¹² lø³tai³ ju³lah lǿa¹² ŋí³ bronce ma²lǿa¹² uuh¹²:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Guiang³jni ca¹lah¹jǿ¹ hi² jmoh² hniah¹². Hnóh¹ hniah¹² rúh² hniah¹². Héh² hniah¹² jǿg³ quieg¹jni. Mi²hogh³ hniah¹² dsa² chi³quian¹³ jmai³. Mi²bíh³ hniah¹² hoh¹² ja³cuø¹² dsa² hiag¹³ jmø³uai¹². Dsio¹ hi³méh¹ ma²mi²tih³ hniah¹² jǿg³ quieg¹jni cónh¹ jín³ ca¹mi³liagh¹³ hniah¹² lah¹ni³.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Cónh¹jøng² chi² báh³ cøng² jǿg³ la² hi² tsa¹tøa¹² dsøa¹jni ja³cogh² hniah¹²: Cøng² hi² hiug² hoh¹² hniah¹² ha²lah jmo¹² hio¹³ tsen² Jezabel héi², dsa² juúh² hi² lán¹²dsa dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Jøng² mi²gan¹² hio¹³ dsa² mi²ti¹ ne¹jni. He¹² hio¹³ hi² lé² jmo¹dsa hi² lø³hiug¹²dsa, hi² lé² gǿh¹dsa hi² ma²ca¹dsii¹ dsa² siáh² ni³ diú¹³ lan³ quián¹²dsa.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ca¹cuø¹ báh³ jní² jmai³ hi² mi³jéinh¹ dsǿa¹² hio¹³ héi². Cónh¹jøng² tsa¹chi² ca¹lø¹hniu¹dsa jéinh¹ dsǿa¹²dsa hi² hlaih¹³ jmo¹²dsa.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Hi² jøng² jmo¹³jni hi² li¹dsoh³dsa. Jø¹² bíh³ cuø¹³jni ma¹dsio¹² jmø³uai¹² quiah¹² dsa² jmo¹² lø³hiug¹²dsa quianh¹³ hio¹³ héi², ju³ná³ tsa¹ca¹jéinh¹ dsǿa¹²dsa.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Jøng² mi³dsian¹³jni guing² quián¹² hio¹³ héi². Jøng² li¹lih¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² quian¹jni, ju³lah dsa² tiogh³ lah¹cøng² lah¹cøng² juøi², hi² ma²guiang³jni ha²lah lǿa¹² dsǿa¹²dsa, ha²lah dsa²jiag¹² dsǿa¹²dsa. Jøng² cuø¹³jni ja³cogh² hniah¹² ca¹lah¹cónh¹ lǿa¹² hi² ma²ca¹jmoh³ hniah¹².
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Jøng² hniah¹² dsa² chianh² juøi² Tiatira, ju³lah hniah¹² dsa² tsa¹hniu¹ jǿg³ quiah¹² hio¹³ héi², ha¹chi² ma²ca¹lø¹ŋih³ hniah¹² jǿg³ hi² juúh² dsa² héi². Hi² lǿa¹² jǿg³ chi³jnøa¹² quiah¹² dsa² hlanh³, juúh²dsa. Dsio¹ báh³ jøng². Ha¹chi² jǿg³ siíh² juǿi³jni hniah¹².
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Cónh¹jøng² jmáh³ hniah¹² tí² jǿg³ ma²chi² quiánh² hniah¹² ca¹lah¹ca¹tǿ² ja³ca¹dsiánh¹jni.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ju³ná³ hein² dsa² ca¹tiúh¹, dsa² cøng² hi² ca¹mi¹ti¹ jǿg³ quieg¹ ca¹lah¹jǿ¹ jmai³ ja³chian²dsa, dsa² héi² cuø¹³jni jmo¹dsa héh¹ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Ma¹dsio¹² bí² li¹chi² quiah¹²dsa ja³jmo¹dsa héh¹. Mi³jøng² niu¹ tei³ jǿg³. Cu¹dsie¹² dsa¹hén² jǿg³ quiah¹² dsa² hiag¹³. Li¹chi² bí² quiah¹²dsa ju³lah lǿa¹² bí² ca¹të́²jni hŋiéng¹, hi² ca¹cuø¹ ti²ŋieh¹jni.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Jøng² cuán¹³jni chi³neng¹² hian² ta¹ca¹jni¹ ja³cog² dsa² héi².
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ju³ná³ hein² dsa² lé² nang¹, ju³neng³dsa jǿg³ juúh² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³, hi² tsaih¹²dsa dsa² quián¹²dsa.”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.