Apocalipse 20

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jøng² ca¹jái¹jni ma²siog¹² jan² ángel, já¹² juu¹² guiuh¹³ ŋi¹juǿi¹. Chinh¹² ángel ju³ŋí³ quiah¹² hag³ tøg² nǿng² hi² ho¹² ca¹tǿ² guio¹juǿi¹. Jø¹² bíh³ chinh¹² ángel cøng² cadena.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Jøng² ca¹chiánh² ángel jáh² hlanh³ héi², dsa² chian² ma²lǿih², dsa² lán¹² ju³lah lán¹² møh², dsa² tsen² Diablo quianh¹³ Satanás. Jøng² ca¹hŋió² ángel jáh² héi² ca¹lah¹ca¹tǿ² cøng² mei¹³ ji²ŋi².
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Ca¹tiáng² ángel ca¹tǿ² niúh¹ tøg² nǿng². Jøng² mi³ca¹jnéi¹ ángel hag³ tøg², jøng² ca¹tiun¹dsa sello. Mi³jøng² tsa¹ma¹lé² mi¹gan¹² jáh² hlanh³ dsa² chian² jmøi¹guǿi¹ ca¹lah¹ca¹tsø³jue¹³ cøng² mei¹³ ji²ŋi². Ni³ jøng² ma²hniuh¹² liúg²dsa jáh² hlanh³ cu²hna².
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Jøng² ca¹jái¹jni trono calah. Ma²tiogh³ dsa² ma²ca¹lø¹chí¹ bí² hi² mi¹rø¹²dsa jǿg³. Jøng² ca¹jan³jni jmi²dsí² quiah¹² dsa² ma²ca¹uǿnh² dsi³ ni³ huu¹³ ca¹he¹dsa jǿg³ quiah¹² Jesús, ca¹hé¹dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Dsa² héi² báh³ dsa² tsa¹ca¹mi¹juanh¹² jáh² hlanh³ quianh¹³ hi² lai³ quiah¹²jah. Tsa¹ca¹hiei¹dsa hi² tiun¹dsa sello quiah¹² jáh² hlanh³ ni³ gug²dsa quianh¹³ dsi³quí¹²dsa. Ma²chian² dsa² héi² calah ni³ hmë́². Cu¹dsie¹² quianh¹³ Cristo ca¹can¹ dsa² héi² ni³ juøi² ta³cøng² mei¹³ ji²ŋi².
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Jøng² ca¹lah¹já¹ dsa² siáh², ju³lah dsa² ma²ca¹dsan¹, tsa¹ca¹lø¹chián¹ dsa² héi² ni³ hmë́² ca¹lah¹ja³ca¹tsø³jue¹³ cøng² mei¹³ ji²ŋi² jøng². Jmai³ jøng² báh³ lé² jmai³ lah¹ni³ ja³hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Dsio¹ báh³ quiah¹² dsa² ca¹hiog² jmai³ jøng². Di³ lán¹²dsa dsa² quián¹² Diú¹³. Ha¹chi² jenh¹³ dsa² héi² jmai³ ja³dsián¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ ca¹tǿ² tánh¹. Cónh¹jøng² lén² dsa² héi² dsa² mi²ti¹ ni³ Diú¹³ quianh¹³ ni³ Cristo. Jøng² cán²dsa ni³ juøi² cu¹dsie¹² quianh¹³ Cristo ta³cøng² mei¹³ ji²ŋi².
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Jøng² na³ma²ca¹tsø³jue¹³ cøng² mei¹³ ji²ŋi², liúg²dsa dsa² hlanh³ hni¹ŋí³ ja³hiúg³dsa.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Jøng² ŋøa¹ dsa² hlanh³ ta³cøng² jmøi¹guǿi¹. Mi³jøng² mi¹gan¹²dsa dsa² jmøi¹guǿi¹. Jøng² mi¹gan¹² báh³ dsa² chian² juøi² tsen² Gog, ca¹lah¹ma¹quianh¹³ dsa² chian² juøi² tsen² Magog. Mi³jøng² dsa¹tiogh¹² dsa² héi² ja³jmo¹dsa hning². Jue¹² hlaih¹³ dsa² héi² chian², ju³lah lǿa¹² møi¹tsai³ neng¹² chiuh³ jmø³ŋih¹³.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa juu¹² ni³ jmøi¹guǿi¹. Ca¹túgh²dsa lah¹jin² lah¹lǿih¹ ja³tiogh³ dsa² quián¹² Diú¹³, jøa³juøi² hiug¹² hniu¹ Diú¹³. Jøng² ca¹quia¹ si² dsíg² ni³ quiah¹² dsa² hlanh³ héi². Cu¹ŋieih¹³ ca¹ŋi¹hén²dsa.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Jøng² dsa² hlanh³, dsa² ca¹mi¹gag¹² héi², ca¹tiáng² Diú¹³ ni³ dsieg¹² lǿa¹² si² dsíg² rø²guian¹² azufre ja³ma²tiogh³ ta³og¹ jáh² hlanh³ héi². Ja³jøng² cøng² hi² cán² dsa² úg² héi² jmø³uai¹² jmai³ ŋi² ja³já¹³, jmai³ ŋi² ja³dság¹.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Jøng² ca¹jái¹jni cøng² trono teg² quianh¹³ jan² dsa² guǿ¹² ni³ trono. Jøng² cu¹dsie¹² ca¹ŋi¹hén² jmøi¹guǿi¹ quianh¹³ hi² tioh¹³ guiuh¹³ ja³ta¹ni¹ dsa² héi². Cu¹dsie¹² tsa¹ma¹dsiagh¹ ca¹løa¹.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Jøng² ca¹jan³jni dsa² ma²ti³dsan¹², dsa² meh² quianh¹³ dsa² canh¹³. Ma²tiogh³dsa ti³tón²dsa ni³ Diú¹³. Jøng² ca¹ná² si² lah¹ma¹quianh¹³ si² ja³ti³ton¹² dsa² li¹chian² tiá². Jøng² ca¹cang¹ Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² ma²ca¹dsan¹ héi², ca¹lah¹cónh¹ lǿa¹² hi² ma²ca¹jmo¹dsa, ju³lah lǿa¹² ni³ si².
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Jøng² ma²ca¹jë́h² jmø³ŋih¹³ dsa² ma²ca¹dsan¹ ja³jøng². Jøng² ca¹jë́h² hmó¹ dsa² ma²ca¹hóg¹ niúh¹ huø¹. Jøng² ca¹lø¹rǿ¹ jǿg³ quiah¹² ca¹lah¹já¹dsa ca¹lah¹cónh¹ lǿa¹² hi² ma²ca¹jmo¹dsa.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Jøng² ca¹guianh¹dsa hmó¹ quianh¹³ ja³mi³tiogh³ dsa² ma²ca¹dsan¹ ni³ dsieg¹² lǿa¹² si² dsíg². Dsieg¹² jøng² báh³ lǿa¹² ja³dsián¹dsa ca¹tǿ² tánh¹.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ja³jøng² ca¹guianh¹dsa ca¹lah¹já¹ dsa² tsa¹ti³ton¹² si² hi² li¹chian²dsa tiá².
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.