1 Coríntios 6
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARC
1 ¿Ha²lah dsio¹ tí² hoh¹² hniah¹² cuøh¹³ hniah¹² rúh² hniah¹² dsag³ ja³ta¹ni¹ jue¹³, dsa² tsa¹cue¹² Diú¹³? Mi³juaih¹³ hniah¹² dsa² quianh¹³ jniang³ mi³mi¹rø¹²dsa jǿg³.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Tsa³ŋih³ hniah¹² dsa² roh¹³ jniang³? Jí¹ báh³ jmai³ ja³jmó³ jniang³ héh¹ quiah¹² ta³cøng² jmøi¹guǿi¹, jniang³ dsa² quián¹² Diú¹³. Cónh¹jøng² ma²tiah¹² báh³ hniah¹² mi³rǿh³ hniah¹² jǿg³ mih² lah¹jøng², chi²júh² lah¹dsóh² ma²lǿa¹² jǿg³ jmóh³ hniah¹² héh¹ ta³cøng² jmøi¹guǿi¹ jmai³ ja³já¹³.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Tsa³ŋih³ hniah¹²? Ca¹lah¹ca¹tǿ² jǿg³ quiah¹² ángeles ma²lǿa¹² jǿg³ jmó³ jniang³ héh¹. ¡Cónh¹² bíh³ tsa¹tiúh¹ jniang³ mi³rǿ³ ju³ná³ he² jǿg³ mih² ca¹lø¹chí¹ jmøi¹guǿi¹ la²!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Jøng² tsa¹juaih¹³ hniah¹² dsa² lë́² jniang³ tsa¹quien¹², hi² mi¹rø¹²dsa jǿg³, ju³ná³ he² møah¹³ ca¹niu¹ quiánh² hniah¹².
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Hi² jøng² juøh¹²jni lah¹ná¹². Mi³jøng² cánh³ hniah¹² ju²hiíh¹. Ha¹chi² lë́²jni tsa¹chian² dsa² quiánh² hniah¹², dsa² li¹cán² jǿg³ dsøg¹² jǿg³ ná¹².
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Jøng² tsa¹tøa¹² dsøa¹jni cuøh¹³ hniah¹² dsa² ju²rúh² hniah¹² dsag³ ja³ta¹ni¹ jue¹³, dsa² tsa¹hé² jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Hiug¹² hlaih¹³ jní² hi² jmó³ jniang³ møah¹³ hning² ca¹lah¹quianh¹³ ju³roh¹³ jniang³. Dsio¹ hi³méh¹ ha¹chi² juúh³ hniah¹² jin³ he² ja³hno¹dsa dsag³ ja³cogh² hniah¹², ja³qui² ja³cán²dsa hi² chi² quiánh² hniah¹².
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Jøng² ca¹tǿ² guiogh¹³ báh³ hniah¹² ma²hnǿngh² hniah¹² dsag³ ja³cog² ju²rúh² hniah¹², jmoh² hniah¹² høin² ja³cog²dsa.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 ¿Tsa³ŋih³ hniah¹²? Ha¹chi² dsi¹lia¹ dsa² héi² juu¹² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹, ju³lah dsa² jmo¹² hi² tsa¹dsio¹. Tsa¹ju³li¹ganh² hniah¹². Ha¹chian² dsa² dsi¹lia¹ ja³jøng², ju³lah dsa² ŋøa¹² la³ju³ la³løa¹ quianh¹³ hio¹³, ju³lah dsa² jmo¹² juanh¹² diú¹³ dsa² lan³, ju³lah dsa² hlanh¹² hio¹³ quián¹² dsa², ju³lah dsa² ŋioh¹² dsa² hniu¹ cu¹jmáh² dsa² ŋioh¹² jian¹²dsa,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 ju³lah dsa² jmo¹² høin², ju³lah dsa² lø³neh³, ju³lah dsa² hen¹², ju³lah dsa² chi³hia¹² dsa² jǿg³ ta³jǿg³, ju³lah dsa² hniu¹ cán² hi² chi² quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Lah¹jøng² mi³ti³lanh¹³ ca²dsiogh³ hniah¹². Jøng² ca¹lanh¹ hniah¹² dsa² ha¹chi² dsag³ ma¹re² jin³ he². Ma²lanh¹² hniah¹² lah¹té¹² jǿg³ dsa² quián¹² hŋiah¹² Diú¹³. Ma²ca¹jmo¹ Jesucristo Juu¹³ jniang³ quianh¹³ jmi²dsí² han¹³ hi² lanh¹² hniah¹² dsa² dsiog¹ lah¹dsóh² ja³ta¹ni¹ Diú¹³ dsa² juanh¹².
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Lǿa¹² báh³ lah¹jøng². Lé² báh³ jmó³ jniang³ ca¹lah¹jǿ¹ he² hi² hneng² jniang³. Cónh¹jøng² tiog¹³ báh³ chi² hi² ha¹chi² ta³ li¹jmo¹. Lé² báh³ jmó³ jniang³ ca¹lah¹jǿ¹. Di³ tsa¹dsio¹ lé² ju³ná³ he² ca¹tsø³jue¹³ jniang³.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Hniuh¹² báh³ togh¹² jniang³, ja³dsa¹toh¹³ má¹ hi² quie¹³ jniang³. Jø¹² bíh³ hniuh¹² má¹ calah, hi² dsa¹toh¹³ togh¹² jniang³. Cónh¹jøng² jí¹ báh³ jmai³ ja³jmo¹ Diú¹³ tsa¹ma¹hniuh¹² quie¹³ jniang³. Jmai³ jøng² ca¹ŋi¹hén² jǿg³ quiah¹² má¹ ca¹lah¹quianh¹³ togh¹² jniang³. Tsa¹ca¹jmo¹ Diú¹³ jmø³ŋø³ jniang³ hi² ŋi³niang³ jniang³ la³ju³ la³løa¹ quianh¹³ hio¹³. Quiah¹² báh³ Juu¹³ jniang³ jmø³ŋø³ jniang³. Jø¹² bíh³ Juu¹³ jniang³ dsio¹ jmo¹² jmø³ŋø³ jniang³.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Jmo¹ báh³ Jmi² jniang³ hi² hiog¹ jniang³ calah, ju³lah ca¹jmo¹dsa ca¹hiog² Juu¹³ jniang³ ma²lǿih² ca¹lah¹quianh¹³ bí² quiah¹²dsa.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Tsa³ŋih³ hniah¹²? Ma²quiah¹² Cristo jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³, lah¹jan² lah¹jan² jniang³. Jøng² tsa¹dsio¹ lé² ju³ná³ ca¹jáinh³ jniang³ jmø³ŋø³ Cristo ja³cog² hio¹³ cøng² la³ŋøa¹².
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿Tsa³ŋih³ hniah¹²? Cøng² báh³ jmø²ŋǿ¹² lé² quiah¹² dsa² ŋioh¹² ca¹lah¹quianh¹³ hio¹³, dsa² la³ŋøa¹², ju³ná³ ca¹téi²dsa gug²dsa. Lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³: “Ta³og¹ báh³ dsa² lén²dsa ju³lah ja³lán¹² jan² dsa²,” rø²juúh² si².
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² dsa² ma²quianh¹³ Juu¹³ jniang³, cøng² báh³ jmi²dsí² ti³quin¹²dsa ca¹lah¹ma²quianh¹³ Diú¹³.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Tsa¹tieh¹³ hniah¹² gugh² taih³ jǿg³ quiah¹² hio¹³ dsa² la³ju³ la³lan¹. Hliú² ni³ dsag³ ma²të² dsa² jmøi¹guǿi¹ hi² jmóh²dsa dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa. Cónh¹jøng² hiug¹² jín³ hi² tsa¹dsio¹ hi² hlanh¹³ jniang³ dsa² tsa¹ma²ca¹jenh¹² gug² jniang³ quianh¹³. Di³ hi² jmoh³ jniang³ jmø²ŋǿa¹² quián² báh³ jniang³, ju³ná³ ca¹jmó³ jniang³ lah¹jøng².
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Tsa³ŋih³ hniah¹²? Ma²lǿa¹² jmø³ŋø³ jniang³ ju³lah ma²lǿa¹² guøh¹², hi² ma²quin² báh³ jniang³ jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³. A¹jáng¹ hi² quián² jniang³ guiag¹³ jniang³ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Hmóh³ báh³ ca¹quíg¹ Diú¹³ ni³ dsag³ quián² jniang³. Jøng² mi³juanh¹³ báh³ jniang³ Diú¹³ ca¹lah¹jǿ¹ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.