Romanos 8

Palantla Chinantec NT (CPA_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jøng² ha¹chi² ma¹ta¹canh¹³ jniang³ dsag³, dsa² ma²quianh¹³ Cristo Jesús.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Ma²ca¹lúg² jniang³ dsag³ mi³ŋi¹qui² ŋi¹jiag¹² juu¹² ja³mi³dsiág¹ jniang³, mi³ma²jiag¹² jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³, dsa² cuø¹² li¹chian² tiá² dsa² quianh¹³ Cristo Jesús.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Tsa¹ca¹tiúh¹ lei¹³ jmo¹ ŋi³niang³ jniang³ juu¹² dsio¹. Di³ tsa¹bé² jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³. Hŋiah¹² Diú¹³ dsa² ca¹tiúh¹. Di³ ca¹tse¹dsa jong¹²dsa, dsa² ca¹lán¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ ju³lah lán¹² jniang³, dsa² ti³re² dsag³. Jong¹²dsa héi² ca¹hén² jǿg³ quiah¹² dsag³ ma²ca¹hnǿng² jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Ca¹jmo¹dsa lah¹jøng². Mi³jøng² li¹tiúh¹ jniang³ mi³ti³ jniang³ ca¹lah¹cónh¹ héh¹ jmo¹² lei¹³. Tsa¹ma¹tiágh³ jniang³ ju³lah lǿa¹² jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³. Ma²tiagh³ jniang³ juu¹² ja³he¹² jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Jǿg³ quiah¹² jmø²ŋǿ¹² báh³ dsa²jiag¹² dsǿa¹² dsa² tiogh³ juu¹² ja³he¹² jmø²ŋǿ¹² quiah¹²dsa. Jøng² jǿg³ quiah¹² jmi²dsí² han¹³ báh³ dsa²jiag¹² dsǿa¹² dsa² ma²tiogh³ juu¹² ja³he¹² jmi²dsí² han¹³.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Ja³hlaih¹³ dsa¹lia¹ dsa² dsa²jiag¹² dsǿa¹² jǿg³ quiah¹² jmø²ŋǿ¹². Tei³ báh³ niu¹ dsǿa¹² dsa² dsa²jiag¹² dsǿa¹² jǿg³ quiah¹² jmi²dsí² han¹³. Li¹chian²dsa ju²hiúg¹ dsøa¹².
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Dsa² uai¹² jǿi² quiah¹² Diú¹³ báh³ dsa² dsa²jiag¹² dsǿa¹² jǿg³ quiah¹² jmø²ŋǿ¹². Di³ tsa¹hniu¹dsa lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Cónh¹jøng² tsa¹mi³tiúh¹ dsa² héi² mi¹ti¹ lei¹³ ju³ lah¹la² mi³hniu¹dsa.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Hi² jøng² tsa¹lé² li¹hiug² dsǿa¹² Diú¹³ ha²lah ŋi²nio³ dsa² tiogh³ juu¹² ja³he¹² jmø²ŋǿ¹² quiah¹²dsa.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Jøng² hniah¹², ha¹chi² ŋi²nioh³ juu¹² ja³he¹² jmø²ŋǿ¹² quiánh² hniah¹². Juu¹² ja³he¹² jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³ ma²ŋi²nioh³ hniah¹². Di³ jmi²dsí² han¹³ ma²qui² ma²jiag¹² hniah¹². Ha¹chian² dsa² lán¹² dsa² quián¹² Cristo, ju³ lah¹la² tsa¹quin¹²dsa jmi²dsí² quiah¹² Cristo.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Ha¹chi² lǿa¹² hi² jmo¹ dsag³ hi² dsiág¹ jniang³ ni³ jmøi¹guǿi¹ la², ju³ná³ ma²jiag¹² Cristo. Di³ lán¹² jniang³ dsa² tsa¹re² dsag³ ja³ta¹ni¹ Diú¹³. Cøng² hi² li¹chian² jmi²dsí² quián² jniang³ ja³cog² Diú¹³.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Quinh³ hniah¹² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³, dsa² ca¹jmo¹ ca¹hiog² Cristo Jesús. Hi² jøng² quianh¹³ jmi²dsí² quinh³ hniah¹² jøng² jmo¹ Diú¹³ hi² hiog¹ calah jmø²ŋǿ¹² quiánh² hniah¹², na³ma²ca¹dsanh¹ hniah¹².
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Hi² jøng² dsa² roh¹³ jniang³, ma²chi² juu¹² jmø³hiég¹ quián² jniang³. Tsa¹ma¹lé² ŋi³niang³ jniang³ juu¹² ja³he¹² jmø²ŋǿ¹².
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Dsiág¹ báh³ jniang³ ju³ná³ ŋi³niang³ jniang³ juu¹² jøng². Dsio¹ báh³ jné³ jniang³ juu¹² ja³mi³jmó³ jniang³ hi² hlaih¹³ møa¹² dsǿa¹² jniang³. Mi³jøng² li¹chian² jniang³ tiá². Mi¹hag¹³ báh³ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ jniang³.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Ma²lán¹² jniang³ jong¹² Diú¹³, ju³lah ca¹lah¹jái¹ jniang³, dsa² ma²jiag¹² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 A¹jáng¹ jmi²dsí² jmo¹ li¹gan² jniang³ calah Diú¹³, jmi²dsí² ca¹quín³ jniang³. Jmi²dsí² jmo¹² ma²lán¹² jniang³ jong¹² Diú¹³ báh³ jøng². Hi² jøng² tseih¹³ jniang³ dsa²: “Tiá³ quián² jniang³,” tseih¹³ jniang³ dsa².
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Jmi²dsí² jøng² báh³ jmo¹² hi² ma²dsøg¹² dsǿa¹² jniang³ hi² lán¹² jniang³ jong¹²dsa.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Jøng² tiog¹³ báh³ tan¹ jniang³ ju³lah lǿa¹² jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³. Di³ lán¹² jniang³ jong¹²dsa. Cu¹dsie¹² quianh¹³ Cristo báh³ tan¹ jniang³. Hi² jøng² tiágh³ báh³ jniang³ na³ma²ca¹tǿ² ja³li¹lih¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² hi² hiug¹² juanh¹² Cristo. Di³ ni³ quiah¹² Cristo héi² ma²quin³ jniang³ jmø³uai¹².
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Cónh¹jøng² lah¹la² lë́²jni: Ca²juuh³ jmø³uai¹² quin³ jniang³ na¹, cónh¹ jín³ ja³té¹² hi² dsio¹ hi² cuø¹ Diú¹³ ta¹chi³quë́¹.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Hiug¹² jín³ hiu³ dsǿa¹² ca¹lah¹já¹ hi² chian², ca¹lah¹quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² chi² jmøi¹guǿi¹, lǿ² lø¹i³jái¹ ja³li¹chi² jǿg³ dsio¹ quiah¹² dsa² lán¹² jong¹² Diú¹³.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Ca¹løa¹ tsa¹ma¹dsio¹ ca¹lah¹jǿ¹ hi² chi² jøng², hi² ca¹jmo¹ Diú¹³. A¹jáng¹ hi² ca¹hen¹ jøng² ca¹lø¹hiúg¹ dsǿa¹² ca¹løa¹ lah¹jøng². Hŋiah¹² Diú¹³ ca¹lø¹hiúg¹ dsǿa¹² hi² ca¹løa¹ tsa¹ma¹dsio¹ ca¹lah¹jǿ¹ hi² chi², hi² ca¹jmo¹dsa jøng². Di³ tiog¹³ báh³ chi² jǿg³ hi² lei¹ calah ni³ hmë́³.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Lei¹ báh³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² ca¹jmo¹ Diú¹³. Jøng² tsa¹ma¹dsa¹hén². Liúg² báh³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² chi² cu²dsié¹² quianh¹³ jong¹² Diú¹³.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Cu²rø² ma²ne³ báh³ jniang³. Hlaih¹³ ma²jenh¹² jmøi¹guǿi¹, ju³lah jenh¹² hio¹³, dsa² ja¹quién¹³ liúg² jmø³uai¹² quiah¹².
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 A¹jáng¹ jmáh¹lah hŋiah¹² guøh³ huø¹ quin¹² jmø³uai¹². Ca¹tǿ² jniang³ báh³ chian² jmø³uai¹² calah. Ma²ca¹hǿi² ni³ hi² lé² dsio¹ quián² jniang³ mi³ca¹quín³ jniang³ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³. Tiog¹³ báh³ chian² jniang³ ju²cǿh¹ dsǿa¹² ta³lah¹tsa¹ma²ca¹hian¹² jǿg³ ja³lén² jniang³ jong¹² Diú¹³, ja³lei¹ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Di³ lah¹jøng² báh³ lǿa¹² jǿg³ hi² liúg² jniang³, hi² li¹chi² hi² dsio¹ quián² jniang³ ta¹ja³já¹³. Jøng² tsa¹lé² juúh³ jniang³ hi² li¹chi², ju³ná³ ma²jní². ¿He² løa¹ juúh³ jniang³ lé² ta¹chi³quë́¹ chi²júh² ma²jní²?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Cónh¹jøng² hniuh¹² tiágh³ jniang³ mi³bí³ jniang³ dsǿa¹² ju³ lah¹la² tsa¹ma²jní² hi² hneng² jniang³ lé² quián² jniang³.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² ma²mi²hag¹³ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³. Di³ tsa¹tiúh¹ jniang³ guiag¹³. Di³ tsa¹tøi² jniang³ lø³liugh¹² jniang³ Diú¹³ cu²rø². Hŋiah¹² jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³ tsaih¹² Jmi² jniang³ ni³ quián² jniang³. Heng¹² jmi²dsí² ni³ quián² jniang³, hi² tsa¹lé² juúh³ jniang³ quianh¹³ jǿg³.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Jøng² ŋë́² báh³ Diú¹³, dsa² ma²ŋi¹² ha²lah lǿa¹² dsǿa¹² jniang³. Di³ jmáh¹lah hi² hniu¹ Diú¹³ báh³ møa¹² jmi²dsí² quiah¹²dsa ni³ quián² jniang³, dsa² ma²lán¹² dsa² quián¹² Diú¹³.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Ma²ne³ jniang³ dsio¹ lé² quián² jniang³ lǿa¹² ju³ he² hi² ca¹jmo¹ Diú¹³ hi² dsa¹ŋë́² jniang³, dsa² hnio¹ Diú¹³, jniang³ dsa² ca¹hei¹ Diú¹³ ca¹lah¹cónh¹ jǿg³ ca¹lø¹hiúg¹ dsǿa¹²dsa hŋiah¹²dsa.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Ma²lǿih² tsa¹ca¹quiúgh² Diú¹³ jniang³. Cónh¹ jmai³ lah¹ni³ ma²ca¹jmo¹dsa dsǿa¹² hi² lén² jniang³ ju³lah lán¹² Jesucristo ja³ŋiúh³dsa. Mi³jøng² lén² ja³ŋiúh³dsa dsa² juanh¹² quián¹² jue¹² ju³roh¹³.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Jøng² ca¹mi¹quián¹² Diú¹³ dsa² héi², dsa² ca¹hia¹dsa jmai³ lah¹ni³. Jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² tsa¹re² dsa² héi² dsag³. Jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ ca¹lán¹ dsa² héi² dsa² canh¹³, dsa² tsa¹ma¹re² dsag³ héi².
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 ¿He² jǿg³ chi² li¹juúh³ jniang³ jøng²? Ca¹lah¹jin³ hein² ha¹chian² tiúh¹ quianh¹³ jniang³, ju³lah dsa² hiag¹³ jniang³. Di³ Diú¹³ dsa² qui²jiag¹² jniang³.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ¿Ha² bíh³ jøng² tsa¹cuø¹ Diú¹³ he² hi² hniuh¹² quián² jniang³? Ca¹tǿ² ja³ŋiúh³dsa ca¹cuan¹dsa, dsa² ca¹jon¹ dsag³ qui¹² quián² jniang³, ja³ca¹lah¹jái¹ jniang³.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Ha¹chian² dsa² li¹hnangh¹ dsag³ quián² jniang³, dsa² ma²ca¹quiúgh² Diú¹³ hŋiah¹². Diú¹³ báh³ dsa² juúh² tsa¹røi² jniang³ dsag³.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ha¹chian² dsa² li¹cuúh¹ jniang³ dsag³. Hŋiah¹² Cristo Jesús ma²ca¹jon¹ ni³ quián² jniang³. Jø¹² bíh³ ca¹hiog²dsa calah. Ma²guǿ¹²dsa cog² Diú¹³ dsa² juanh¹². Hlanh¹²dsa ti³jmi²dsa ni³ huu¹³ quián² jniang³.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Ha¹chi² hi² chi² hi² li¹jmo¹ tsa¹ma¹hniang¹ Cristo jniang³. Ha¹chi² hi² lǿa¹² ju³ ca¹lø¹chián¹ jniang³ ju²hí³ dsøa¹², ca¹quín³ jniang³ jmø³uai¹², ho¹ ju³ ca¹lø¹chián¹ dsa² jmógh². Ju³ lah¹la² ha¹chi² li¹quie¹³, ju³ lah¹la² ha¹chi² cu²tsǿnh³, ju³ná³ he² hi² ca¹løa¹ jmøi¹guǿi¹, ho¹ jøng² ca¹mi¹dsiag¹² dsa² hiag¹³, tiog¹³ báh³ hniang¹ Cristo quián² jniang³.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Lah¹la² báh³ rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Ha¹chi² lǿa¹² hi² dsa²ŋë́² jniang³ lah¹jøng². Ŋai¹³ jín³ hi² dsio¹ huaih¹² jniang³. Di³ hniang¹ Cristo jniang³.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Hi² jøng² ma²guiang³jni ha¹chi² hi² chi² hi² li¹jmo¹ tsa¹ma¹hniang¹ Cristo jniang³, ju³ lah¹la² ca¹dsag¹ jniang³, ju³ lah¹la² tsa¹ca¹dsag¹ jniang³. Tsa¹lé² jmo¹ ángeles, ju³lah dsa² chi² bí², ju³lah dsa² quin¹² ni³ quián¹²dsa. Tsa¹chi² hi² chi² na¹, hi² li¹jmo¹ lah¹jøng². Jø¹² bíh³ tsa¹li¹chi² ta¹ja³já¹³,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 lǿa¹² ju³ ca¹já¹ juu¹² guiuh¹³, juu¹² huø¹ la². Cu¹dsie¹² tsa¹chi² hi² chi² hi² ca¹jmo¹ Diú¹³ hi² lé² li¹jmo¹ tsa¹ma¹hniang¹ Diú¹³ jniang³, dsa² ma²quianh¹³ Cristo Jesús, Juu¹³ jniang³.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.