Mateus 8
Palantla Chinantec NT (CPA_TBL) vs ARIB
1 Mi³ca¹siog² Jesús máh², jøng² jue¹² hlaih¹³ dsa² ca¹ŋi¹lé² quianh¹³dsa.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Jøng² ca¹dsiég¹ jan² dsa² lán¹² dsag³ hmih¹² tsa¹jŋi¹² ja³tsenh¹³ Jesús. Ca¹chi¹jné¹dsa. Jøng² ca¹juúh²dsa: ―Guiuh¹³, tiah¹ báh³ hning² jmóh³hning hí³ quieg¹ chi²júh² hiug² hoh¹² hning² quianh¹³ jní² ―ca¹juúh²dsa.
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Jøng² ca¹quieg² Jesús gug² ni³ quiah¹² dsa² héi². Ca¹juúh²dsa: ―Hiug² báh³ dsøa¹jni. ¡Ju³hliuh³hning! ―ca¹juúh²dsa. Ta³lah¹ca¹huá² hmih¹² quiah¹²dsa.
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²: ―¡Jai³lah! Ha¹chian² hi² juaih¹³hning jin³ hein². Cónh¹ gu³hiah¹³ jmi²dsa² hning². Gu³cuøh¹³hning Diú¹³ ju³lah lǿa¹² lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés. Mi³jøng² li¹ŋi¹² ca¹lah¹já¹dsa ha¹chi² dsag³ ma¹lanh¹²hning ―ca¹juúh² Jesús.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Jøng² ca¹ŋáh¹ Jesús juu¹² jøa³juøi² Capernaum. Mi³ca¹dsiánh²dsa ja³jøng², ca¹dsiég¹ jan² juu¹³ hlég².
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 Ca¹juúh²dsa: ―Guiuh¹³, dsoh³ jan² dsa² jmo¹² ta³ quieg¹jni. Ron¹²dsa dsi²néi². Tsa¹li¹ŋøa¹dsa. Ma¹dsio¹² jmø³uai¹² chian²dsa ―ca¹juúh²dsa.
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―Nei³jni hi² mi³hliú³jni dsa² héi² ―ca¹juúh²dsa.
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Jøng² ca¹juúh² juu¹³ hlég²: ―Guiuh¹³, ha¹chi² lë́²jni ta³tén¹³jni hi² góh³hning dsi²néi² quieg¹jni. Dsio¹ cónh¹ hi² jmóh³ hning² héh¹ hi² hliú² dsa² quian¹jni.
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Di³ chian² báh³ juu¹jni. Jø¹² bíh³ chian² dsa² quin³jni ni³ quiah¹². Jøng² juǿi²jni jan² hlég²: “¡Gu²!” Jøng² dság¹dsa. Jøng² juǿi²jni hlég² siáh²: “¡Ŋi²!” Jøng² jií¹dsa. Jøng² juǿi³jni dsa² jmo¹² ta³ quieg¹jni: “¡Lah¹la² jmóh³hning!” Jøng² jmo¹dsa lah¹jøng² ―ca¹juúh² juu¹³ hlég².
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Jøng² dsogh¹² dsǿa¹² Jesús mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ jøng². Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² dsa²lé² quianh¹³dsa: ―Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Ha¹chian² dsa² go² jniang³ ma²ca¹jén²jni, dsa² hé² jǿg³ quieg¹jni ju³lah hé² dsa² lang¹².
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Lah¹dsóh² ji¹lé² dsa² jue¹² chian² ja³uǿin³. Túgh²dsa hi² gǿh¹dsa quianh¹³ hlai³ Abraham, quianh¹³ hlai³ Isaac, quianh¹³ hlai³ Jacob ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹.
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 Di³ jøng² guianh¹ Diú¹³ dsa² go² jniang³ tø¹cøg¹², dsa² mi³tén¹² hi² túgh²dsa ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹. Dsa¹lé² dsa² héi² juu¹² guio¹juǿi¹. Ja³jøng² dsa¹tø² dsa¹hǿg²dsa. Cán²dsa ma¹dsio¹² jmø³uai¹².
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa juu¹³ hlég²: ―¡Guønh² ja³quiánh³hning! Ju³lé³ ju³lah lǿa¹² jǿg³ héh²hning² ―ca¹juúh²dsa. Dsø¹juu¹² jøng² ca¹hlú² dsa² quián¹² juu¹³ hlég² héi².
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Jøng² ca¹ŋó¹ Jesús ja³quiah¹³ Pedro. Ja³jøng² ca¹jë́² Jesús mø²chiég³ Pedro. Rø²quia¹²dsa ni³ jein³, hi² dsé²dsa.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Jøng² ca¹chi¹ŋiú² Jesús gug²dsa gug² hio¹³ dsoh³ héi². Jøng² ca¹jŋi¹ dsé²dsa. Ca¹nung²dsa. Ca¹mi¹ti¹dsa ni³ Jesús.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Mi³ca¹neng² jøng², ca¹jian¹dsa jue¹² dsa² quin¹² jmi²dsí² hlaih¹³ ja³guǿ¹³ Jesús. Jøng² ca¹huø¹ Jesús jmi²dsí² hlaih¹³ jøng² quianh¹³ jmáh¹lah hi² ca¹hlaih¹dsa. Jø¹² bíh³ ca¹mi¹hliú²dsa ca¹lah¹já¹ dsa² ti³dsoh¹ tiogh³ ja³jøng².
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Lah¹jøng² báh³ ca¹lø¹ti¹ jǿg³ ca¹juúh² hlai³ Isaías, dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ca¹juúh²dsa: “Dsa² héi² ca¹mi¹hlég² jniang³. Ca¹jŋíh²dsa jmø³uai¹² quián² jniang³,” rø²juúh² si².
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Ca¹jë́² Jesús jue¹² hlaih¹³ dsa² ma²tiogh³ lah¹jin² lah¹lǿih¹ quiah¹²dsa. Jøng² ca¹jmo¹dsa héh¹ hi² dság¹dsa hŋoh¹³ jmøi² quianh¹³ dsa² quianh¹³dsa.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Jøng² ca¹dsiég¹ jan² tøa¹² he¹² lei¹³ ja³tsenh¹³ Jesús. Jøng² ca¹juúh² dsa² héi²: ―Tøa¹², hiug² dsøa¹jni nei¹³jni quianh¹³ hnéng¹ ca¹lah¹jǿ¹ ha² ja³góh³hning ―ca¹juúh²dsa.
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jøng² ca¹ŋai¹ Jesús: ―Chi² báh³ quiah¹² guu¹² ja³li¹gú¹jah. Chi² báh³ quiah¹² tan¹². Cónh¹jøng² ha¹chi² chi² ja³li¹jan³ jní², dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹²hning ―ca¹juúh²dsa.
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Jøng² ca¹juúh² jan² dsa² lán¹² dsa² quianh³ Jesús, ca¹tsáih¹dsa Jesús: ―Guiuh¹³, ¿tsa³cuúh³hning jǿg³ hi² neh¹³jni ni³jiá¹, ca¹lah¹ja³ca¹jon¹ ti³ŋieh¹jni? Jøng² nei¹³jni quianh¹³ hnéng¹ ―ca¹juúh²dsa.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―¡Ma¹dsǿg³ quianh¹³ jní²! Tiúh¹ báh³ dsa¹hǿg² dsa² ma²ni³dsán¹ ja³cog²jni, dsa² tsa¹hniu¹ jǿg³ quieg¹ ―ca¹juúh²dsa.
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Jøng² ca¹hí¹ Jesús niúh¹ barco quianh¹³ dsa² quianh³dsa. Ca¹ŋi¹lé²dsa juu¹² tø¹hŋoh¹³ jmøi².
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Jøng² ca¹hǿi² cøng² dsí² tí² hlaih¹³ ni³ jmøi², ca¹lah¹ja³ca¹jéinh¹ jmøi² niúh¹ barco. Di³ ma²rø²güé¹ Jesús.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Jøng² ca¹ŋi³ŋie¹³ dsa² quián¹²dsa. Ca¹juúh²dsa: ―¡Juu¹³ jniang³! ¡Liag³ jniang³! Ma²tiagh³ jniang³ ja³dsiág¹ jniang³ ―ca¹juúh²dsa.
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―¿He² løa¹ hiug¹² ganh¹ hniah¹²? Ja¹lái¹ héh² hniah¹² jǿg³ quieg¹jni ―ca¹juúh²dsa. Jøng² ca¹nung² Jesús. Ca¹jé²dsa dsí² quianh¹³ jmøi². Jøng² ca¹niu¹ tei³ jmøi¹guǿi¹.
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Jøng² dsogh¹² hlaih¹³ dsǿa¹² dsa² quianh³dsa. Ca¹juúh²dsa: ―¿Hein² bí³ dsa² lang¹²? Nang¹² báh³ dsí² quianh¹³ jmøi² jǿg³ hi² juúh²dsa ―ca¹juúh²dsa.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Mi³ca¹dsi¹lé²dsa hŋoh¹³ jmøi², huø¹ go² dsa² gadareno, jøng² ca¹huah¹ og¹ dsa² ŋioh¹² tøg²hløg² ja³rø²hog¹² hlai³. Ca¹ŋi¹lé²dsa ja³tsenh¹³ Jesús. Ta³og¹dsa mi³quin¹²dsa jmi²dsí² hlaih¹³. Hiug¹² hne²dsa. Goh¹² dsa² chian² huø¹ jøng² tsø³jue¹³ juu¹² ja³tiogh³ dsa² og¹ héi².
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Jøng² ca¹ho¹ dsa² héi² tí². Ca¹juúh²dsa: ―¿He² hi² lë́h²hning quianh¹³ jnieh³, hning² dsa² lanh¹² jong¹² Diú¹³? ¿Ma³guønh¹hning hi² cuøh¹³hning jnieh³ jmø³uai¹² cónh¹ niúh¹ jín³ hi² dsiég¹ jmai³ ja³cán² Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quián² jnieh³? ―ca¹juúh²dsa.
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Cøg¹² ja³jøng² mi³ŋi²nio³ jue¹² ŋié¹², jáh² ti³gøah¹² høg² nung².
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 Jøng² ca¹møa¹ jmi²dsí² hlaih¹³. Ca¹tsáih¹dsa Jesús: ―Ju³ná³ huah¹²hning jnieh³, cuúh³hning jǿg³ hi² tiágh³ jnieh³ quianh¹³ ŋié¹² ió¹ ―ca¹juúh² jmi²dsí².
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Jøng² ca¹cuø¹ Jesús jǿg³ hi² dsa¹lé² jmi²dsí², hi² túgh² jmi²dsí² quianh¹³ ŋié¹². Jøng² ca¹huøh¹² jmi²dsí² hlaih¹³ mi³tioh¹³ dsa² og¹ héi². Ca¹ŋi¹tiogh¹² jmi²dsí² hlaih¹³ quianh¹³ ŋié¹². Dsø¹juu¹² jøng² ca¹ŋi¹lé² ŋié¹² gu¹hei¹². Ca¹siúgh²jah chi³dsió¹³. Jøng² ca¹dsan¹jah niúh¹ jmǿi¹.
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Jøng² ca¹cuøin¹ dsa² mi³jmo¹² hí³ ŋié¹². Ca¹ŋi¹lia¹dsa juu¹² jøa³juøi², ja³ca¹he¹dsa ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ ha²lah ca¹hlú² dsa² mi³tioh¹³ jmi²dsí² hlaih¹³.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Jøng² ca¹ŋi¹lé² jue¹² dsa² tiogh³ jøa³juøi² jøng² ja³tsenh¹³ Jesús. Jøng² mi³ca¹jë́²dsa Jesús, ca¹møa¹dsa hi² mi³u¹hái¹ Jesús huø¹ go²dsa.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.