Mateus 22

Palantla Chinantec NT (CPA_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jøng² ca¹tsáih¹ calah Jesús dsa² jue¹² jǿg³ ti³jnøa¹². Ca¹juúh²dsa:
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 ―Lǿa¹² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹ ju³lah lǿa¹² quiah¹² jan² rai¹³ ca¹jmo¹ jmai³ quiah¹² ja³ŋiúh³dsa, dsa² ca¹jenh² gug².
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 Jøng² ca¹tse¹ rai¹³ dsa² jmo¹² ta³ quiah¹²dsa, hi² dsa¹tseih¹dsa dsa² ma²lǿa¹² jǿg³ dsa¹lé² jmai³ hi² ma²lé² dsa¹lé²dsa. Jøng² ha¹chi² ca¹lø¹hniu¹dsa dsa¹lé²dsa.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 Ni³ jøng² ca¹tse¹ rai¹³ calah dsa² siáh². Ca¹juúh² rai¹³: “Gu³tseih³ hniah¹² dsa² hi² ma²lǿa¹² ju²jŋia¹³ má¹. Ca¹mi³dsian¹³jni ca³ju² dsú² quianh¹³ jáh² ma²banh². Ma²lǿa¹² ju²jŋia¹³ ca¹lah¹jǿ¹. Gu³tseih³ hniah¹² dsa² ju³ji¹lé²dsa ta¹na¹ cónh¹,” ca¹juúh² rai¹³.
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 Jøng² dsa² ca¹tǿh¹dsa héi², tsa¹ca¹tónh¹dsa juu¹² jǿg³. Ca¹ŋi¹jmó²dsa ta³ quiah¹² guiog¹³dsa. Jan² dsa² ca¹ŋó¹ juu¹² ja²ron¹² huø¹ quiah¹². Jan² dsa² ca¹ŋó¹ ŋi¹jmó² ta³.
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 Jøng² ca²dsiog³dsa ca¹chiánh² dsa² jmo¹² ta³ quiah¹² rai¹³. Ca¹jmógh²dsa. Ni³ jøng² ca¹mi¹dsiag¹²dsa.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 Jøng² ca¹lø¹hné¹ hlaih¹³ rai¹³. Ca¹tse¹dsa hlég² quián¹²dsa. Ca¹mi¹dsian¹² hlég² dsa² ca¹jmo¹ lah¹jøng². Ca¹jøn¹ hlég² juøi² ja³mi³tiogh³ dsa² héi².
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 Jøng² ca¹juúh² rai¹³, ca¹tsáih¹dsa dsa² jmo¹² ta³ quiah¹²dsa: “Ma²lǿa¹² ju²jŋia¹³ ca¹lah¹jǿ¹. Cónh¹jøng² tsa¹té¹²dsa ji¹lé²dsa, dsa² mi³lǿa¹³ jǿg³ mi³ji¹lé².
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 Hi² gu³noh¹² hniah¹² juu¹² juøh¹². Gu³teh³ hniah¹² ca¹lah¹já¹ dsa² ŋi²nio³ ja³jøng² cónh¹ té¹² dsa² ca¹dsanh¹ báh³ hniah¹²,” ca¹juúh² rai¹³.
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 Jøng² ca¹ŋi¹lé² dsa² jmo¹² ta³ quiah¹² rai¹³ juu¹² jøng². Ca¹ŋi¹tei¹dsa ca¹lah¹já¹ dsa² ca¹jén²dsa, cu¹dsie¹² dsa² dsiog¹ quianh¹³ dsa² hlanh³. Ca¹túgh²dsa ca¹lah¹chi³cángh² hniú¹² ja³jmo¹²dsa jmai³.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 ’Mi³ca¹dsiég¹ rai¹³ ja³jøng², ca¹jë́²dsa dsa² jue¹². Jøng² ca¹jë́² rai¹³ jan² dsa² ha¹chi² hmøah¹² quiah¹² jmai³ quieih¹²dsa, hmøah¹² ma²ca¹dsiúh¹ rai¹³ quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa² tiogh³.
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 Jøng² ca¹juúh² rai¹³, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²: “Ha²mei¹³, ¿he² løa¹ na²ŋëh¹³hning dsi²néi², hi² ha¹chi² hmøah¹² quiah¹² jmai³ jøng² quieih³hning?” ca¹juúh² rai¹³. Jøng² ha¹chi² ca¹ŋai¹ dsa² héi².
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 Jøng² ca¹juúh² rai¹³, ca¹tsáih¹dsa dsa² quián¹²dsa: “¡Quiéin² gug² tai³ dsa² ná¹²! ¡Tióg² dsa² ná¹² ca¹tǿ² guio¹juǿi¹! Ja³jøng² dsø¹tø² dsø¹hǿg²dsa. Cán²dsa ma¹dsio¹² jmø³uai¹²,” ca¹juúh² rai¹³.
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 Lah¹jøng² lǿa¹². Di³ ma²ca¹tǿh¹ Diú¹³ dsa² jue¹². Cónh¹jøng² mih² báh³ dsa² ma²ti³quióh³ quián¹²dsa ―ca¹juúh² Jesús.
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 Jøng² ca¹ŋi¹lé² dsa² fariseo. Ca¹ŋi¹jmó²dsa jǿg³ ha²lah mi¹gan¹²dsa Jesús. Mi³jøng² dsø¹gán² Jesús jǿg³ dsii¹dsa.
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 Ni³ jøng² ca¹tse¹ dsa² fariseo ca²dsiog³ dsa² quián¹²dsa ca¹lah¹quianh¹³ dsa² quián¹² Herodes. Mi³ca¹dsi¹lé² dsa² héi² ja³tsenh¹³ Jesús, ca¹juúh²dsa: ―Ma²ne³ jnieh³ hi² juúh²hning jǿg³ dsøg¹², Tøa¹². Lah¹dsóh² heh¹²hning ju³lah juu¹² ca¹quieg² Diú¹³. Cøng² ni³ jmoh²hning ja³cog² ca¹lah¹já¹ dsa² chian². Tsa¹jmóh³hning hi² juanh¹² jan² dsa².
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 Juaih¹³hning jnieh³ chi²júh² he² lë́h²hning. ¿Dsio³¹ cuǿ³ jniang³ cog³ cagh¹² rai¹³ chian² Roma? ―ca¹juúh²dsa.
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 Jøng² ma²ŋi¹² Jesús ta³dsǿa¹² juúh² dsa² héi², ca¹juúh²dsa: ―¿He² løa¹ mi³gagh¹³ hniah¹² jní²? Dsa² ta¹cah¹ ta¹jen¹² báh³ hniah¹².
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 Gu³quin³ cøng² ŋi³néng² ju³lah lǿa¹² ŋi³néng² cagh¹² rai¹³, hi² mi³jái¹³jni ―ca¹juúh²dsa. Jøng² ca¹ŋi³quín³dsa.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―¿Hein² nióh³ quiah¹² rø²ton¹² ŋi³néng² la²? ¿Hein² jmai³ rø²ton¹²? ―ca¹juúh²dsa.
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 Jøng² ca¹juúh² dsa² héi²: ―Nióh³ quiah¹² rai¹³ romano báh³ jøng², ca¹lah¹quianh¹³ jmai³dsa ―ca¹juúh²dsa. Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²: ―Hi² jøng² dsio¹ mi³tih³ hniah¹² ja³cog² rai¹³ ju³lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² rai¹³. Jøng² dsio¹ mi³tih³ hniah¹² ja³cog² Diú¹³ calah ju³lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹²dsa ―ca¹juúh² Jesús.
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 Mi³ca¹nǿng² dsa² héi² jǿg³ jøng², dsogh¹² báh³ dsǿa¹²dsa. Jøng² ca¹ŋi¹lia¹dsa.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 Jmai³ jøng² ca¹dsi¹lé² ca²dsiog³ dsa² saduceo ja³tsenh¹³ Jesús, dsa² juúh² tsa¹hiog¹ jmi²dsí². Jøng² ca¹ŋǿh¹dsa Jesús.
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 Ca¹juúh²dsa: ―Tøa¹², lah¹la² lǿa¹² si² ca¹jmo¹ hlai³ Moisés: Ju³ná³ jan² dsa² ca¹jon¹, chian² báh³ hio¹³ quián¹²dsa, ha¹chian² guing² ma²chian² quián¹²dsa, jøng² hniuh¹² báh³ hi² jian¹ roh¹³ hlai³, dsa² ma²jon¹³, hio¹³ héi². Mi³jøng² li¹chian² tsø³jong¹³ hlai³, hi² lǿa¹² jǿg³.
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 Jøng² ja³tiagh³ jnieh³ mi³chian² guiog¹ dsa² ŋioh¹², dsa² lán¹² roh¹³dsa. Dsa² ne¹³ ca¹jian¹ hio¹³. Jøng² ca¹jon¹dsa, ha¹chian² jong¹²dsa chian². Ni² jøng² ca¹jian¹ dsa² ja³ma²og¹ hio¹³ quián¹² hlai³.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 Jø¹² bíh³ ca¹jon¹ dsa² héi², ha¹chian² jong¹²dsa ca¹lø¹chián¹. Jø¹ bíh³ lah¹jøng² ca¹løa¹ quiah¹² dsa² ja³ma²úg² calah siíh². Lah¹jøng² báh³ ca¹ŋi¹ŋë́² ca¹lah¹ta³guiog¹ dsa² ŋioh¹².
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Ni³ jøng² ca¹jon¹ calah hio¹³ hŋiah¹².
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 Jøng², ¿hein² dsa² ŋioh¹² li¹quián¹² hio¹³ na³ma²tǿ² ja³ca¹hiog²dsa. Di³ ca¹lah¹jǿ¹ guiog¹ báh³ dsa² ŋioh¹² ca¹jian¹ hio¹³? ―ca¹juúh²dsa.
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² saduceo héi²: ―Dsa²gán² hoh¹² báh³ hniah¹². Di³ tsa¹cuéh² hniah¹² si² quiah¹² Diú¹³. Tsa¹lë́h² hniah¹² chi² bí² quiah¹²dsa.
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 Di³ ha¹chian² hio¹³ jian¹ dsa² ŋioh¹² na³ma²tǿ² ja³ca¹hiog²dsa. Ha¹chian² dsa² ŋioh¹² jian¹ hio¹³. Di³ ma²lán¹²dsa jmai³ jøng² ju³lah lán¹² ángeles tiogh³ ŋi¹juǿi¹.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 Jøng² jǿg³ jøng² hi² hiog²dsa, ¿he² løa¹ tsa¹ma²ca¹híh² hniah¹² cu²rø² si² quiah¹² Diú¹³?
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 Lah¹la² rø²juúh² si²: “Jní² báh³ Diú¹³ quián¹² hlai³ Abraham, Diú¹³ quián¹² hlai³ Isaac, Diú¹³ quián¹² hlai³ Jacob,” rø²juúh² si². Jøng² ma²ŋih³ hniah¹² hiog¹ dsa² úg² héi². Di³ ha¹chi² quián¹² Diú¹³ dsa² tsa¹ma¹chian². Dsa² chian² báh³ quián¹² Diú¹³ ―ca¹juúh² Jesús.
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 Jøng² ca¹lø¹dsogh¹² dsǿa¹² dsa² jue¹² mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ jøng², hi² ca¹he¹ Jesús.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 Jøng² ca¹túgh² dsa² fariseo ja³tsenh¹³ Jesús, mi³ca¹lø¹ŋi¹²dsa ca¹tiúh¹ Jesús dsii¹² jǿg³ quianh¹³ dsa² saduceo.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 Jøng² ca¹ŋǿh¹ jan² dsa² héi² Jesús, jan² dsa² lán¹² tøa¹² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Hniu¹dsa cán²dsa jǿg³ dsøg¹² quiah¹² Jesús. Ca¹juúh²dsa:
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 ―Tøa¹², ¿naih¹² lei¹³ quin¹² ni³ cónh¹ ja³ca¹lah¹jǿ¹ lei¹³? ―ca¹juúh²dsa.
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―“Mi³hnóh¹hning Juuh²hning, Diú¹³ quiánh²hning, quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ hoh¹²hning, quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ jmi²dsí² quiánh²hning, quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² dsa²jiag¹² hoh¹²hning.”
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 Lei¹³ jøng² báh³ quin¹² ni³, lei¹³ juøh¹².
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 Jøng² chi² báh³ jín³ cøng² lei¹³, mih² tsa¹cu²rø². Lah¹la² báh³ lǿa¹² lei¹³ ja³ma²ton¹: “Mi³hnóh¹hning dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹²hning, ju³lah hnóh¹hning hŋiah¹hning.”
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 Ton¹ lei¹³ jøng² báh³ ma²lǿa¹² chiúh³ quiah¹² ca¹lah¹jǿ¹ lei¹³ ca¹quieg² hlai³ Moisés quianh¹³ dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ma²lǿih² ―ca¹juúh² Jesús.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 Ta³lah¹tiogh³ dsa² fariseo ja³jøng², ca¹ŋǿh¹ Jesús dsa² héi² cøng² jǿg³. Ca¹juúh²dsa:
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 ―¿Ha²lah lë́h² hniah¹² quianh¹³ Cristo? ¿Hein² tsø³jong¹³ lán¹²dsa? ―ca¹juúh²dsa. Jøng² ca¹juúh² dsa² héi²: ―Tsø³jong¹³ hlai³ David báh³ Cristo ―ca¹juúh²dsa.
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 Jøng² ca¹juúh² Jesús calah: ―¿He² løa¹ ca¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² hlai³ David, hi² ca¹tǿh¹dsa Cristo juu³dsa, chi²júh² lán¹² Jesús tsø³jong¹³ hlai³ David? Lah¹la² ca¹juúh² hlai³ David:
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 — ausente —
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 Hŋiah¹² báh³ hlai³ David ca¹tǿh¹ Cristo juu³dsa. ¿Ha²lah lǿa¹² jøng² hi² lán¹² Cristo tsø³jon² quiah¹²dsa? ―ca¹juúh² Jesús.
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 Jøng² tsa¹ca¹tiúh¹ dsa² héi² ŋai¹ jǿg³ ca¹juúh² Jesús. Ni³ jøng² ha¹chian² dsa² siáh² ma¹tí² dsǿa¹² hi² ŋai¹dsa jin³ cøng² jǿg³.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.