Marcos 7
Palantla Chinantec NT (CPA_TBL) vs NVI
1 Jøng² ca¹túgh² dsa² fariseo quianh¹³ ca²dsiog³ tøa¹² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³, dsa² chian² jøa³juøi² Jerusalén. Ca¹túgh²dsa ja³tsenh¹³ Jesús.
1 Os fariseus e alguns dos mestres da lei, vindos de Jerusalém, reuniram-se a Jesus e
2 Jøng² ca¹jái¹ dsa² héi² hi² gøah¹² ca²dsiog³ dsa² quianh³ Jesús hi² tsa¹ti³jai¹ gug²dsa, hi² tsa¹rø²jŋǿi³.
2 viram alguns dos seus discípulos comerem com as mãos "impuras", isto é, por lavar.
3 (Di³ tsa¹gǿh¹ dsa² fariseo, quianh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² judío, ju³ná³ tsa¹ni³tih¹³dsa rang¹dsa gug²dsa cu²rø², ju³lah lǿa¹² mai³¹ ca¹já¹ quiah¹² dsa² hóg¹ quián¹²dsa.
3 ( Os fariseus e todos os judeus não comem sem lavar as mãos cerimonialmente, apegando-se, assim, à tradição dos líderes religiosos.
4 Jøng² ha¹chi² gǿh¹dsa mi³na²u³ŋie¹dsa jøa³hmah³, ju³ná³ tsa¹ca¹jmo¹dsa ti³jan¹dsa ju³lah lǿa¹² mai³¹ quiah¹²dsa. Jøng² hliú² mai³¹ lah¹jøng² quin¹²dsa, ju³lah ja³rang¹²dsa taza, ja³rang¹²dsa dsøg³, ja³rang¹²dsa tøh¹²ŋí³.)
4 Quando chegam da rua, não comem sem antes se lavarem. E observam muitas outras tradições, tais como o lavar de copos, jarros e vasilhas de metal. )
5 Jøng² ca¹juúh² dsa² fariseo quianh¹³ tøa¹² he¹² lei¹³ héi², ca¹tsáih¹dsa Jesús: ―¿He² løa¹ tsa¹mi²ti¹ dsa² quianh³hning mai³¹ quiah¹² dsa² hóg¹? Di³ gøah¹²dsa hi² tsa¹ti³jai¹ gug²dsa ―ca¹juúh²dsa.
5 Então os fariseus e os mestres da lei perguntaram a Jesus: "Por que os seus discípulos não vivem de acordo com a tradição dos líderes religiosos, em vez de comerem o alimento com as mãos ‘impuras’? "
6 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―Dsa² tø²cah¹ tø²jen¹² báh³ hniah¹². Rø² báh³ ca¹tǿ² jǿg³ ca¹juúh² hlai³ Isaías, mi³ca¹hia¹dsa hniah¹² jǿg³ la², ju³lah lǿa¹² si² quiah¹²dsa:
6 Ele respondeu: "Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 — ausente —
7 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’.
8 Di³ tsa¹hnøngh² hniah¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Jmáh¹lah mai³¹ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ báh³ chinh³ hniah¹² ―ca¹juúh² Jesús.
8 Vocês negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam às tradições dos homens".
9 Jøng² ca¹juúh²dsa calah: ―Li³hioh¹³ ma²ca¹tiúh¹ hniah¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Mi³jøng² lé² gu³noh¹² hniah¹² jmáh¹lah mai³¹ quiánh² báh³ hniah¹².
9 E disse-lhes: "Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira para pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecer às suas tradições!
10 Lah¹la² rø²juúh² lei¹³ quiah¹² Diú¹³: “Ju³mi³juanh¹³ hniah¹² chiegh² ŋieih¹² hniah¹². Ju³jón³ dsa² hløah¹² jǿg³ hlaih¹³ quiah¹² chiég³ jmi²dsa,” rø²juúh² lei¹³.
10 Pois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’, e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
11 Jøng² lah¹la² báh³ juúh² hniah¹²: “Lé² báh³ tsáih¹dsa chiég³ jmi²dsa hi² tsa¹lé² cuø¹dsa hi² mi³cuø¹dsa. Di³ la³ma²ca¹cuúh¹dsa Diú¹³,” juúh² hniah¹². (Corbán bah³ tǿh²dsa hi² ma²ca¹cuúh¹dsa Diú¹³.)
11 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é Corbã’, isto é, uma oferta dedicada a Deus,
12 Jøng² tsa¹cuúh³ hniah¹² jǿg³ hi² mi¹hóg¹³ dsa² héi² chiég³ jmi²dsa, ju³ná³ ca¹tsáih¹dsa lah¹jøng² chiég³ jmi²dsa.
12 vocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe.
13 Hi² jøng² ma²jmo¹² mai³¹ quinh³ hniah¹² hi² tsa¹ma¹quien¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Hliú² hi² lah¹jøng² jmoh² hniah¹² ―ca¹juúh² Jesús.
13 Assim vocês anulam a palavra de Deus, por meio da tradição que vocês mesmos transmitiram. E fazem muitas coisas como essa".
14 Jøng² ca¹tǿh¹ Jesús calah dsa² jue¹². Ca¹juúh²dsa: ―¡Neng² di³ hniah¹², ca¹lah¹jáh¹ hniah¹²! ¡Quin² hniah¹² hí³!
14 Jesus chamou novamente a multidão para junto de si e disse: "Ouçam-me todos e entendam isto:
15 Ha¹chi² chi² hi² gǿh¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ hi² jmo¹ tsa¹ti³jan¹dsa ja³cog² Diú¹³. Jǿg³ hi² dsø²jiag¹² dsǿa¹²dsa báh³ jmo¹² hi² tsa¹ti³jan¹dsa.
15 não há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo ‘impuro’. Pelo contrário, o que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
16 Ju³ná³ hein² dsa² lé² nang¹, ju³neng¹³dsa ―ca¹juúh² Jesús.
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça! "
17 Jøng² ca¹tiúg² Jesús dsa² jue¹². Ca¹ŋáh¹dsa dsi²néi². Jøng² ca¹ŋai¹ dsa² quianh³dsa he² hniu¹dsa juúh²dsa jǿg³ ma²na²dsii¹dsa.
17 Depois de deixar a multidão e entrar em casa, os discípulos lhe pediram explicação da parábola.
18 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―¡Ha²lah dsio¹ tsa¹ŋë́h² hniah¹² calah! Jai³lah. Ha¹chi² tø¹canh¹³dsa ja³cog² Diú¹³, hi² jmo¹ hi² gǿh¹dsa.
18 "Será que vocês também não conseguem entender? ", perguntou-lhes Jesus. "Não percebem que nada que entre no homem pode torná-lo ‘impuro’?
19 Di³ ha¹chi² dsa¹lé² hi² jøng² juu¹² jmi²dsí² quiah¹²dsa. Dsa¹lé² juu¹² togh¹² báh³ dsa². Hi² tag¹² báh³ dsa² hi² jøng². (Quianh¹³ jǿg³ jøng² ca¹mi¹léi¹³ Jesús hi² lé² quie¹³ jniang³ ca¹lah¹i³ ni³ má¹.)
19 Porque não entra em seu coração, mas em seu estômago, sendo depois eliminado". Ao dizer isto, Jesus declarou "puros" todos os alimentos.
20 Jøng² ca¹juúh² Jesús calah: ―Hi² dsø²jiag¹² dsǿa¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ báh³ jmo¹² hi² tø¹canh¹³dsa dsag³ ja³cog² Diú¹³.
20 E continuou: "O que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
21 Di³ niúh¹ tu²dsǿa¹²dsa huøh¹² hi² hlaih¹³ hi² neng¹² dsǿa¹²dsa, he² hi² mi³jmo¹dsa: Ho¹ ju³ dsii¹dsa jǿg³ quianh¹³ hio¹³ tsa¹ma²jenh² gug², ho¹ ju³ hio¹³ ma²jian¹² dsa² siáh², ho¹ ju³ jmo¹dsa høin², ho¹ ju³ jŋëh¹dsa dsa²,
21 Pois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,
22 ho¹ ju³ hi² hniu¹dsa hi² chi² quiah¹² dsa², ho¹ ju³ jmo¹dsa hi² ue¹² dsǿa¹²dsa, ho¹ ju³ mi¹gag¹²dsa, ho¹ ju³ lø³hiug¹²dsa, ho¹ ju³ dsih¹²dsa, ho¹ ju³ hlaih¹³ quian¹dsa dsa², ho¹ ju³ lë́²dsa canh¹³dsa guiog¹³dsa, ho¹ ju³ tsa¹juøi² dsǿa¹²dsa.
22 as cobiças, as maldades, o engano, a devassidão, a inveja, a calúnia, a arrogância e a insensatez.
23 Ca¹lah¹jǿ¹ hi² hlaih¹³ jøng² huøh¹² juu¹² tu²dsǿa¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Hi² jøng² báh³ jmo¹² tø¹canh¹³dsa dsag³ ja³cog² Diú¹³ ―ca¹juúh² Jesús.
23 Todos esses males vêm de dentro e tornam o homem ‘impuro’ ".
24 Jøng² ca¹ŋó¹ Jesús juu¹² ja³tén¹² jøa³juøi² Tiro quianh¹³ jøa³juøi² Sidón. Ca¹hí¹dsa dsi²néi², hi² tsa¹hniu¹dsa li¹ŋi¹² dsa². Cónh¹jøng² tiog¹³ báh³ ca¹lø¹ŋi¹²dsa.
24 Jesus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou numa casa e não queria que ninguém o soubesse; contudo, não conseguiu manter em segredo a sua presença.
25 Jøng² ca¹lø¹ŋi¹² jan² hio¹³, dsa² chian² jan² ja³mái¹³. Quin¹² ja³mái¹³dsa jmi²dsí² hlaih¹³. Dsø¹juu¹² jøng² ca¹ŋó¹ hio¹³ héi² juu¹² ja³guǿ¹³ Jesús. Ca¹chi¹jné¹dsa ja³ta¹ni¹ Jesús.
25 De fato, logo que ouviu falar dele, certa mulher, cuja filha estava com um espírito imundo, veio e lançou-se aos seus pés.
26 Dsa² griego báh³ hio¹³ héi², dsa² ca¹lø¹chián¹ Sirofenicia. Ca¹mǿh¹ hio¹³ Jesús chi²júh² dsi¹ Jesús jmi²dsí² hlaih¹³ quin¹² ja³mái¹³dsa.
26 A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa hio¹³: ―Ju³mi³ho³jni dsa² go²jni ni³jiá¹. Tsa¹dsio¹ cang¹dsa má¹ hi² mi³gǿh¹ guing², hi² cuúh¹dsa dsøi² ―ca¹juúh²dsa.
27 Ele lhe disse: "Deixe que primeiro os filhos comam até se fartar; pois não é correto tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
28 Jøng² ca¹juúh² hio¹³: ―Lǿa¹² báh³ lah¹jøng², Guiuh¹³. Di³ ca¹tǿ² dsøi² báh³ gǿh¹ ti³jneh³ quia¹² ni³ mesa quiah¹² guing² ―ca¹juúh²dsa.
28 Ela respondeu: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças".
29 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―Dsio¹ báh³ ma²na²juúh²hning. Hi² jøng² ma²lé² guǿnh³hning. Di³ ma²na²u¹hái¹ báh³ jmi²dsí² hlaih¹³ mi³quin¹² ja²máih¹hning ―ca¹juúh²dsa.
29 Então ele lhe disse: "Por causa desta resposta, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha".
30 Jøng² ca¹ŋáh¹ hio¹³. Ca¹dsanh¹²dsa ja³mái¹³dsa, hi¹ rø²quia¹²dsa ni³ jein³. Ma²ca¹u¹hái¹ jmi²dsí² hlaih¹³.
30 Ela foi para casa e encontrou sua filha deitada na cama, e o demônio já a tinha deixado.
31 Jøng² ca¹u¹hái¹ Jesús ja³tén¹² Tiro. Ca¹tsø³jue¹³dsa ja³tén¹² Sidón quianh¹³ Decápolis. Jøng² ca¹dsiánh¹dsa chiuh³ jmøi² juøh¹² quiah¹² Galilea.
31 A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galiléia e a região de Decápolis.
32 Ja³jøng² ca¹dsi¹jian¹ dsa² jan² dsa² guai³, dsa² tsa¹lé² hløah¹ cu²rø². Ca¹mǿh¹dsa Jesús hi² quiég¹dsa gug²dsa ni³ quiah¹² dsa² héi².
32 Ali algumas pessoas lhe trouxeram um homem que era surdo e mal podia falar, suplicando que lhe impusesse as mãos.
33 Jøng² ca¹jiag¹ Jesús tø¹cøg¹², ja³tsa¹jái¹² dsa² jue¹². Jøng² ca¹tóh² Jesús chi³gug¹dsa tø²guø³ dsa² héi². Ca¹hŋiéng²dsa. Jøng² ca¹láh²dsa tsøh³ dsa² héi².
33 Depois de levá-lo à parte, longe da multidão, Jesus colocou os dedos nos ouvidos dele. Em seguida, cuspiu e tocou na língua do homem.
34 Jøng² mi³ca¹jái¹dsa guiuh¹³, ca¹chiog¹dsa dsǿa¹²dsa. Jøng² ca¹juúh²dsa: ―¡Efata! ―ca¹juúh²dsa, hi² hniu¹dsa juúh²dsa: “¡Ju³ná³!”
34 Então voltou os olhos para os céus e, com um profundo suspiro, disse-lhe: "Efatá! ", que significa: Abra-se.
35 Jøng² ca¹ná² guø³ dsa² héi². Ca¹lái¹ tsøh³dsa. Ma²lé² hløah¹²dsa cu²rø².
35 Com isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente.
36 Jøng² hiug¹² ja¹² ca¹juúh² Jesús hi² tsa¹tsáih¹dsa jin³ hein² ha²lah ma²na²løa¹. Di³ ca¹lah¹cónh¹ jǿg³ ca¹juúh² Jesús hi² tsa¹dsii¹dsa, hiug¹² jín³ ma¹dsio¹² ca¹dsii¹dsa.
36 Jesus ordenou-lhes que não o contassem a ninguém. Contudo, quanto mais ele os proibia, mais eles falavam.
37 Jøng² dsogh¹² hlaih¹³ dsǿa¹²dsa. Ca¹juúh²dsa: ―Ca¹lah¹jǿ¹ báh³ ma²ca¹jmo¹ dsa² ná¹² dsio¹. Ca¹lah¹ca¹tǿ² dsa² guai³ jmo¹²dsa nang¹²dsa. Ca¹tǿ² dsa² cag³ jmo¹²dsa hi² hløah¹²dsa ―ca¹juúh²dsa.
37 O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: "Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.