Marcos 15

Palantla Chinantec NT (CPA_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jøng² mi³ca¹jni¹ jøng², ca¹túgh² juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ dsa² canh¹³, quianh¹³ tøa¹² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³, quianh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² ti³lán¹² ta³ quiah¹² guøh¹². Jøng² mi³ca¹hŋió²dsa Jesús, ca¹ŋi¹jian¹²dsa juu¹² ni³ ta³, hi² ca¹jë́h²dsa Jesús Pilato.
1 Logo pela manhã se reuniram os sumos sacerdotes com os anciãos, os escribas e com todo o conselho. E tendo amarrado Jesus, levaram-no e entregaram-no a Pilatos.
2 Jøng² ca¹ŋǿh¹ Pilato Jesús, ca¹juúh²dsa: ―¿Lanh¹³hning Rai¹³ quián¹² dsa² Judío? ―ca¹juúh²dsa. Jøng² ca¹ŋai¹ Jesús, ca¹juúh²dsa: ―Lán¹² báh³ jní² ju³lah ma²na²juøh³hning ―ca¹juúh²dsa.
2 Este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Ele lhe respondeu: Sim.
3 Jøng² ca¹hnë¹ hlaih¹³ juu¹³ jmi²dsa² quiah¹² Jesús.
3 Os sumos sacerdotes acusavam-no de muitas coisas.
4 Ni³ jøng² ca¹ŋai¹ Pilato calah. Ca¹juúh²dsa: ―¿Tsa³ŋaih³hning jin³ he²? Jai³lah ma¹dsio¹² dsag³ cuøh¹²dsa hning² ―ca¹juúh²dsa.
4 Pilatos perguntou-lhe outra vez: Nada respondes? Vê de quantos delitos te acusam!
5 Jøng² dsogh¹² dsǿa¹² Pilato. Di³ cu¹dsie¹² tsa¹ca¹ŋai¹ Jesús jin³ he².
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de modo que Pilatos ficou admirado.
6 Jøng² ma²lǿa¹² mai³¹ quiah¹² Pilato hi² liúg²dsa jan² dsa² hiúg³ hni¹ŋí³ jmai³ ta²høa³, lǿa¹² ju³ hein² dsa² ca¹më́¹ dsa² juøi² liúg².
6 Ora, costumava ele soltar-lhes em cada festa qualquer dos presos que pedissem.
7 Jøng² mi³hiúg³ jan² dsa² tsen² Barrabás hni¹ŋí³ quianh¹³ dsa² jian¹²dsa, dsa² ca¹mi¹dsian¹² dsa² ja³ca¹tán¹dsa quianh¹³ dsa² ta³.
7 Havia na prisão um, chamado Barrabás, que fora preso com seus cúmplices, o qual na sedição perpetrara um homicídio.
8 Jøng² ca¹dsi¹lé² dsa² jue¹². Ca¹møa¹dsa ju³lah lǿa¹² mai³¹ quiah¹²dsa.
8 O povo que tinha subido começou a pedir-lhe aquilo que sempre lhes costumava conceder.
9 Jøng² ca¹juúh² Pilato, ca¹tsáih¹dsa dsa² jue¹²: ―¿Hnøngh³ hniah¹² log³jni Rai¹³ quián¹² dsa² Judío? ―ca¹juúh²dsa.
9 Pilatos respondeu-lhes: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 Di³ ma²ŋi¹² Pilato ca¹jë́h² juu¹³ jmi²dsa² Jesús ni³ huu¹³ hi² hioh³dsa.
10 {Porque sabia que os sumos sacerdotes o haviam entregue por inveja.}
11 Jøng² ca¹tsáih¹ juu¹³ jmi²dsa² dsa² jue¹² hi² liúg² Pilato Barrabás.
11 Mas os pontífices instigaram o povo para que pedissem de preferência que lhes soltasse Barrabás.
12 Jøng² ca¹juúh² Pilato, ca¹tsáih¹dsa dsa² ca¹ŋi¹jian¹² Jesús: ―¿He² hnøngh² hniah¹² jmo¹³jni quianh¹³ dsa² lang¹², dsa² tøah¹² hniah¹² Rai¹³ quián¹² dsa² Judío? ―ca¹juúh²dsa.
12 Pilatos falou-lhes outra vez: E que quereis que eu faça daquele a quem chamais o rei dos judeus?
13 Jøng² ca¹hløah¹ dsa² héi² tí². Ca¹juúh²dsa: ―¡Crǿg¹³ báh³ ta¹ton¹³dsa! ―ca¹juuh²dsa.
13 Eles tornaram a gritar: Crucifica-o!
14 Jøng² ca¹juúh² Pilato: ―¿He² løa¹? ¿He² hi² ma²ca¹jmo¹dsa jøng²? ―ca¹juúh²dsa. Jøng² hiug¹² jín³ tí² ca¹hløah¹ dsa² héi²: ―¡Crøg¹³ báh³ ta¹ton¹³dsa! ―ca¹juúh²dsa.
14 Pilatos replicou: Mas que mal fez ele? Eles clamavam mais ainda: Crucifica-o!
15 Jøng² ca¹liúg² Pilato Barrabás. Mi³jøng² li¹hiug² dsǿa¹² dsa² jue¹². Jøng² mi²ca¹ŋi³bá²dsa Jesús, jøng² ca¹jmo¹dsa héh¹ ta¹ton¹³dsa crǿg¹³.
15 Querendo Pilatos satisfazer o povo, soltou-lhes Barrabás e entregou Jesus, depois de açoitado, para que fosse crucificado.
16 Jøng² ca¹ŋi¹jiag¹² hlég² dsi²néi² quiah¹² dsa² ta³, ja³tǿh²dsa Pretorio. Jøng² ca¹tǿh¹dsa ca¹lah¹já¹ hlég².
16 Os soldados conduziram-no ao interior do pátio, isto é, ao pretório, onde convocaram toda a coorte.
17 Jøng² ca¹quieh¹dsa Jesús hmøah¹² guiéng², ju³lah hmøah¹² caih¹² rai¹³. Jøng² ca¹tí²dsa cøng² tsøi² tang¹² dsi³ Jesús.
17 Vestiram Jesus de púrpura, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram na sua cabeça.
18 Ni³ jøng² ca¹tsáih¹dsa Jesús: ―Hiug¹² juanh¹²hning Rai¹³ quián¹² dsa² Judío ―ta³dsǿa¹² juúh²dsa.
18 E começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 Jøng² ca¹bá²dsa dsi³ Jesús quianh¹³ hma² ta³. Ca¹qui² ca¹hŋiéng²dsa. Jøng² ca¹hlanh¹dsa Jesús chi³jné¹³dsa.
19 Davam-lhe na cabeça com uma vara, cuspiam nele e punham-se de joelhos como para homenageá-lo.
20 Mi³ca¹cu² ca¹jmógh²dsa lah¹jøng², jøng² ca¹jŋíh²dsa hmøah¹² guiéng². Ca¹quieh¹dsa dsa² tsǿnh³dsa. Jøng² ca¹ŋi¹jiag¹²dsa juu¹² ja³ca¹ta³ton¹²dsa crǿg¹³.
20 Depois de terem escarnecido dele, tiraram-lhe a púrpura, deram-lhe de novo as vestes e conduziram-no fora para o crucificar.
21 Jøng² ca¹tsø³jue¹³ jan² dsa² tsen² Simón ja³jøng², dsa² chian² Cirene, ti³jmi² Alejandro quianh¹³ Rufo. Jogh¹²dsa jøa³nung². Jøng² ca¹jmo¹dsa héh¹ ca¹cán¹ dsa² héi² crǿg¹³ quiah¹² Jesús.
21 Passava por ali certo homem de Cirene, chamado Simão, que vinha do campo, pai de Alexandre e de Rufo, e obrigaram-no a que lhe levasse a cruz.
22 Jøng² ca¹jian¹dsa Jesús cøng² ja³tsen² Gólgota, hi² hniu¹dsa juúh²dsa: Máh² Mu² Dsi³ Dsa².
22 Conduziram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar do crânio.
23 Jøng² mi³cuø¹dsa Jesús vino rø²guia¹² mǿa¹² jinh² jmo¹² tsa¹cøh² quiah¹²dsa. Di³ tsa¹ca¹hiei¹dsa mi³né³.
23 Deram-lhe de beber vinho misturado com mirra, mas ele não o aceitou.
24 Jøng² ca¹tiang¹dsa crǿg¹³. Jøng² ca¹jmo¹ hlég² ma¹cǿng¹ tsǿnh³ Jesús. Ca¹li²dsa jǿg³ he² hmøah¹² ta¹dsa, lah¹jan² lah¹jan²dsa.
24 Depois de o terem crucificado, repartiram as suas vestes, tirando a sorte sobre elas, para ver o que tocaria a cada um.
25 Hein¹³ ŋiu¹ tu¹heg² ca¹tiang¹dsa crǿg¹³.
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 Jǿg³ la² lǿa¹² si² ca¹chio¹dsa ni³ ta³: “Rai¹³ quián¹² dsa² Judío.”
26 A inscrição que motivava a sua condenação dizia: O rei dos judeus.
27 Jøng² ca¹tiog¹dsa og¹ dsa² høin² cog² Jesús, jan² dsa² ta¹lah¹guia¹jo¹³, jan² dsa² ta¹lah¹guia¹jón¹. Ca¹tiang¹dsa crǿg¹³.
27 Crucificaram com ele dois bandidos: um à sua direita e outro à esquerda.
28 Hi² jøng² báh³ ca¹lø¹ti¹ jǿg³ ju³lah lǿa¹² si² quiah¹² Diú¹³: “Ca¹jmo¹dsa hiúg³dsa quianh¹³ dsa² ti³re² dsag³,” rø²juúh² si².
28 {Cumpriu-se assim a passagem da Escritura que diz: Ele foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}.}
29 Jøng² jǿg³ hlaih¹³ ca¹juúh² dsa² ca¹tsø³jue¹³ ja³jøng². Ca¹guieh¹dsa dsi³dsa. Di³ tsa¹tøa¹² dsǿa¹²dsa. Ca¹juúh²dsa: ―Hning², dsa² mi³gúgh² guøh¹², jøng² mi³tsøh³hning calah ja³hnøa¹² jmai³,
29 Os que iam passando injuriavam-no e abanavam a cabeça, dizendo: Olá! Tu que destróis o templo e o reedificas em três dias,
30 ¡Logh³ hŋiah¹! ¡Siog³ crǿg¹³! ―ca¹juúh²dsa.
30 salva-te a ti mesmo! Desce da cruz!
31 Jøng² ca¹cu² ca¹jmágh² calah juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ tøa¹² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Ca¹dsii¹dsa jǿg³ guiog¹³dsa. Ca¹juúh²dsa: ―Ca¹liúg²dsa dsa². Tsa¹tiúh¹dsa liog¹dsa hŋiah¹²dsa.
31 Desta maneira, escarneciam dele também os sumos sacerdotes e os escribas, dizendo uns para os outros: Salvou a outros e a si mesmo não pode salvar!
32 ¡Ju³ siúg²dsa crǿg¹³ chi²júh² lán¹²dsa rai¹³ quián² jniang³, dsa² lég² jniang³! Mi³jøng² ne¹³ jniang³. Jøng² báh³ hé² jniang³ jǿg³ quiah¹²dsa ―ca¹juúh²dsa. Jø¹² bíh³ ca¹jí² calah dsa² ti³ton¹² crǿg¹³ quianh¹³dsa.
32 Que o Cristo, rei de Israel, desça agora da cruz, para que vejamos e creiamos! Também os que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
33 Jøng² mi³ca¹tǿ² dsi¹hiég¹, ca¹hǿi² neng² ta³cøng² ja³jøng² ca¹tǿ² hein¹³ hnøa¹² ta¹ca¹hlég².
33 Desde a hora sexta até a hora nona, houve trevas por toda a terra.
34 Hein¹³ hnøa¹² jøng² ca¹hløah¹ Jesús tí² hlaih¹³. Ca¹juúh²dsa: ―Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? ―hi² hniu¹dsa juúh²dsa: “Diú¹³ quian¹, Diú¹³ quian¹, ¿He² løa¹ ma²na²tégh²hning jní²?”
34 E à hora nona Jesus bradou em alta voz: Elói, Elói, lammá sabactáni?, que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
35 Jøng² mi³ca¹nǿng² dsa² tiogh³ ja³jøng², ca¹juúh² ca²dsiog³dsa: ―Jai³lah, tǿh²dsa hlai³ Elías ―ca¹juúh²dsa.
35 Ouvindo isto, alguns dos circunstantes diziam: Ele chama por Elias!
36 Jøng² ca¹ŋó¹ jan² dsa² gu¹hei¹². Ca¹ŋi¹tí²dsa cøng² hi² lǿa¹² ju³lah lǿa¹² hmøah¹² jmøi² jinh². Mi³jøng² ca¹ha¹ jmøi². Jøng² ca¹cǿin²dsa hi² jøng² dsi³ hma², hi² mi³hinh¹²dsa Jesús. Ca¹juúh²dsa: ―Jŋih³ ná³. Ju³ne¹³ cøng² chi²júh² jí¹ hlai³ Elías hi² ji¹siúg²dsa ―ca¹juúh²dsa.
36 Um deles correu e ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de uma vara, deu-lho para beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo.
37 Ni³ jøng² tí² hlaih¹³ ca¹ho¹ Jesús ta³lah¹ca¹hná² dsí².
37 Jesus deu um grande brado e expirou.
38 Jøng² ca¹gøi² hmøah¹² hei¹² dsi²jo² dsi²néi² guøh¹². Ca¹gøi² ca¹tǿ² guiuh¹³ ca¹tǿ² huø¹. Ca¹løa¹ ton¹ jag¹³ hmøah¹².
38 O véu do templo rasgou-se então de alto a baixo em duas partes.
39 Jøng² mi³ca¹jái¹ juu¹³ hlég², dsa² mi³tsenh¹² ni³ Jesús, ha²lah ca¹hná² dsí²dsa lah¹jøng², jøng² ca¹juúh²dsa: ―Lah¹dsóh² mi³lán¹² dsa² ná¹² jong¹² Diú¹³ ―ca¹juúh²dsa.
39 O centurião que estava diante de Jesus, ao ver que ele tinha expirado assim, disse: Este homem era realmente o Filho de Deus.
40 Jøng² mi³tiogh³ hio¹³ calah, hi² jái¹²dsa ja³uǿin³. Tiogh³ María, dsa² chian² Magdala, quianh¹³ Salomé, quianh¹³ María mi³chiég³ Jacobo meh² quianh¹³ José.
40 Achavam-se ali também umas mulheres, observando de longe, entre as quais Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e Salomé,
41 Hio¹³ héi² ca¹ŋi¹lé² quianh¹³ Jesús jmai³ ca¹ŋøa¹dsa ja³tén¹² Galilea. Ca¹mi¹ti¹dsa ni³ Jesús. Jø¹² bíh³ mi³tiogh³ jue¹² hio¹³ siáh² calah, dsa² ca¹ja¹lé² juu¹² Jerusalén quianh¹³ Jesús.
41 que o tinham seguido e o haviam assistido, quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que haviam subido juntamente com ele a Jerusalém.
42 Jøng² mi³ca¹hlég² jøng², ca¹tǿ² ja³jmo¹²dsa ju²jŋia¹³ jmai³ sa³¹. Di³ hloh¹² jmai³ sa³¹ báh³ jøng².
42 Quando já era tarde - era a Preparação, isto é‚ é a véspera do sábado -,
43 Hi² jøng² ca¹ŋó¹ José, jan² dsa² ta³ juanh¹², dsa² chian² Arimatea, dsa² hé² jǿg³ hi² jií¹ ja³jmo¹ Diú¹³ héh¹. Ca¹jmo¹dsa tsa¹goh¹²dsa. Ca¹ŋó¹dsa ni³ Pilato. Ca¹më́¹dsa hlai³ Jesús.
43 veio José de Arimatéia, ilustre membro do conselho, que também esperava o Reino de Deus; ele foi resoluto à presença de Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Jøng² dsogh¹² dsǿa¹² Pilato ca¹jon¹ Jesús ta³tí³ jøng². Ca¹ŋi³téh³dsa juu¹³ hlég². Ca¹ŋai¹dsa chi²júh² ma²na²jon¹ Jesús.
44 Pilatos admirou-se de que ele tivesse morrido tão depressa. E, chamando o centurião, perguntou se já havia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Jøng² mi³ma²na²juúh² juu¹³ hlég², ca¹cua¹dsa José hlai³.
45 Obtida a resposta afirmativa do centurião, mandou dar-lhe o corpo.
46 Jøng² mi²ma²na²lá¹ José hmøah¹² tuh¹², ca¹siúg²dsa hlai³. Ca¹dsǿgh²dsa hmøah¹² tuh¹². Jøng² ca¹ŋi¹hǿg²dsa niúh¹ cøng² tøg²hløg² hi² ca¹guiég¹ dsa². Jøng² ca¹jnéi¹dsa tøg² quianh¹³ cang³ pa³.
46 Depois de ter comprado um pano de linho, José tirou-o da cruz, envolveu-o no pano e depositou-o num sepulcro escavado na rocha, rolando uma pedra para fechar a entrada.
47 Jøng² ca¹jái¹ María, dsa² chian² Magdala, quianh¹³ María mi³chiég³ José ja³ca¹quiag¹dsa.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o depositavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.