Marcos 10
Palantla Chinantec NT (CPA_TBL) vs BKJ
1 Jøng² ca¹u¹hái¹ Jesús ja³jøng². Ca¹tsø³jue¹³dsa juu¹² ja³tén¹² Judea. Ca¹dsiég¹dsa hŋoh¹³ jmøi² Jordán. Quianh¹³dsa calah dsa² jue¹². Jøng² ca¹he¹dsa calah jǿg³, ju³lah ma²lǿa¹² mai³¹ quiah¹²dsa.
1 E ele levantando-se dali, foi para o litoral da Judeia, além do Jordão; e novamente a multidão recorre a ele; e, como era seu costume, ele os ensinou novamente.
2 Jøng² ca¹dsi¹lé² dsa² fariseo. Ca¹ŋǿh¹dsa Jesús chi²júh² lé² tióg² dsa² ŋioh¹² hio¹³ quián¹²dsa. Ta³dsǿa¹² juúh²dsa. Di³ hniu¹dsa tø¹canh¹³ Jesús dsag³ quianh¹³ jǿg³ dsii¹²dsa.
2 E os fariseus vindo até ele, perguntaram-lhe, tentando-o: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²: ―¿Ha²lah lǿa¹² jǿg³ ca¹quieg² hlai³ Moisés?
3 E ele, respondendo, disse-lhes: O que Moisés vos ordenou?
4 Jøng² ca¹juúh² dsa² héi²: ―Ca¹cuø¹ báh³ hlai³ Moisés jǿg³ jmo¹²dsa si² hi² tsog¹dsa. Jøng² tióg²dsa hio¹³ ―ca¹juúh²dsa.
4 E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiá-la.
5 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²: ―Hi² jøng² báh³ ca¹quieg² hlai³ Moisés jǿg³ jøng². Di³ huh² hoh¹² hniah¹².
5 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Pela dureza dos vossos corações ele vos escreveu esse mandamento.
6 Di³ jøng² cónh¹ jmai³ lah¹ni³ ja³ca¹niu¹ jmøi¹guǿi¹, ca¹jmo¹ Diú¹³ dsa² ŋioh¹² quianh¹³ dsa² mǿ².
6 Mas desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea.
7 Mi³jøng² tiúg²dsa chiég³ jmi²dsa.
7 Por isso deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua esposa;
8 Jøng² og¹ dsa² lé² cøng² jmø²ŋǿa¹². Tsa¹ma¹lán¹²dsa og¹ dsa². Cøng² jmø²ŋǿa¹² báh³ ma²lǿa¹² quiah¹²dsa.
8 e eles dois serão uma só carne; e assim não são mais dois, mas uma só carne.
9 Hi² jøng² tsa¹lé² tsog¹dsa. Di³ Diú¹³ ca¹jmo¹ ma²lán¹²dsa ju³lah lán¹² jan² dsa² ―ca¹juúh² Jesús.
9 Portanto, o que Deus uniu, nenhum homem o separe.
10 Jǿg³ jøng² ca¹ŋai¹ dsa² quianh³dsa mi³ma²tiogh³dsa dsi²néi².
10 E, em casa, os seus discípulos o perguntaram novamente acerca do mesmo assunto.
11 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―Ju³ná³ hein² dsa² ca¹jian¹ hio¹³ siáh² na³ma²ca¹tióg²dsa ji²gug²dsa, dsa² héi² tø¹canh¹³ dsag³ ja³cog² ji²gug²dsa.
11 E ele lhes disse: Qualquer que despedir a sua esposa e casar com outra, comete adultério contra ela.
12 Jø¹² bíh³ tø¹canh¹³ hio¹³ dsag³ ju³ná³ ca¹jian¹dsa dsa² siáh² na³ma²ca¹tióg²dsa ji²gug²dsa ―ca¹juúh²dsa.
12 E, se a mulher despedir a seu marido, e casar com outro, ela comete adultério.
13 Jøng² ca¹jian¹ dsa² jue¹² hi²meh² quián¹²dsa. Hniu¹dsa quiég¹ Jesús gug² ni³ quiah¹² hi²meh². Jøng² ca¹jí² dsa² quianh³ Jesús.
13 E lhe traziam criancinhas, para que as tocasse; e os seus discípulos repreendiam aos que as traziam.
14 Ca¹lø¹hné¹ Jesús mi³ca¹lø¹lih¹³dsa. Ca¹tsáih¹dsa dsa² quianh³dsa: ―¡Ju³ ji¹lé² hi²meh² ja³la²! ¡Tsa¹jnë¹³ juu¹²! Di³ dsa² héi² báh³ li¹chian² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹, dsa² lán¹² ju³lah lán¹² hi²meh².
14 Mas Jesus, vendo isto, indignou-se, e disse-lhes: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as impeçais; porque de tais é o reino de Deus.
15 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Ju³ná³ hein² dsa² tsa¹hniu¹ héh¹ ca¹jmo¹ Diú¹³ ju³lah hniu¹ hi²meh², tsa¹dsianh¹³ dsa² héi² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹ ―ca¹juúh² Jesús.
15 Na verdade eu vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criancinha, não entrará nele.
16 Jøng² ca¹chiánh² Jesús hi²meh². Ca¹quieg²dsa gug²dsa ni³ quiah¹² tsih², hi² ca¹mi¹jŋió¹dsa tsih².
16 E ele, tomando-as nos seus braços, impôs suas mãos sobre elas, e as abençoou.
17 Jøng² mi³ca¹ŋó¹ Jesús calah, ca¹dsiég¹ jan² dsa² ŋøa¹² gu¹hei¹². Ca¹chi¹jné¹dsa. Jøng² ca¹juúh²dsa: ―Tøa¹² dsiog¹, ¿he² hi² hniuh¹² jmo³jni, mi³jøng² dsa¹ŋë́²jni hi² li¹chian²jni tiá²? ―ca¹juúh²dsa.
17 E, estando ele pelo caminho, veio ali alguém correndo, e ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: Bom Mestre, o que farei para que eu possa herdar a vida eterna?
18 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―¿He² løa¹ tøah¹²hning jní² dsa² dsiog¹? Ha¹chian² dsa² dsiog¹ chian². Jan² Diú¹³ báh³ dsa² dsiog¹.
18 E Jesus lhe disse: Por que tu me chamas bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 Ma²cueh¹² báh³ hning² lei¹³: ¡Tsa¹jŋë́h²hning dsa²! ¡Tsa¹hlanh¹³hning hio¹³ siáh²! ¡Tsa¹høinh¹³hning! ¡Tsa¹cuøh¹³hning dsa² dsag³ tsa¹re²dsa! ¡Tsa¹mi³ganh¹³hning dsa²! ¡Mi³juanh¹³hning chiegh² ŋieih¹²hning! ―ca¹juúh² Jesús.
19 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, não defraudarás, honra a teu pai e a tua mãe.
20 Jøng² ca¹juúh² dsa² héi²: ―Ca¹lah¹jǿ¹ lah¹jøng² ma²ca¹can¹jni hí³ ca¹lah¹cónh¹ jmai³ meh²jni, Tøa¹² ―ca¹juúh²dsa.
20 E ele respondeu, dizendo: Mestre, tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
21 Jøng² ca¹jǿi² Jesús. Ca¹tǿ² dsǿa¹²dsa quianh¹³ dsa² héi². Jøng² ca¹juúh²dsa: ―Chi² báh³ jín³ cǿng¹ hi² hei¹². ¡Gu²hnai³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² chi² quiánh²hning! ¡Jøng² cuøh¹³hning dsa² ti²ŋié² cog³! Mi³jøng² li¹chi² ma¹dsio¹² quiánh²hning ŋi¹juǿi¹. Di³ jøng² ŋǿh³hning quianh¹³ jní² ―ca¹juúh² Jesús.
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai pelo teu caminho, vende tudo quanto tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, toma a cruz, e segue-me.
22 Jøng² hlaih¹³ ca¹hǿi² dsǿa¹² dsa² héi² mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ jøng². Ca¹ŋó¹dsa huø³ hei¹² dsǿa¹²dsa. Di³ mi³chi² ma¹dsio¹² cog³ quiah¹²dsa.
22 Mas ele, entristecendo-se com o que foi dito, foi embora afligido; pois ele tinha grandes posses.
23 Jøng² ca¹jái¹ Jesús lah¹jin² lah¹lǿih¹. Ca¹tsáih¹dsa dsa² quianh³dsa: ―¡He³ báh³ ué² dsianh¹³ dsa² chi² cog³ ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹! ―ca¹juúh²dsa.
23 E Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 Jøng² dsogh¹² dsǿa¹² dsa² quianh³dsa jǿg³ jøng². Jøng² ca¹juúh² Jesús calah: ―¡He³ báh³ ué² li¹hiug² dsǿa¹²dsa héh¹ ca¹jmo¹ Diú¹³, jon¹²!
24 E os discípulos se admiraram destas suas palavras. Mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas entrar no reino de Deus!
25 Hiug¹² jín³ tsa¹ué² ŋë́¹ jan² camello juu¹² gǿh³ hma²cog³ cónh¹ jín³ hi² ŋë́¹ dsa² chi² cog³ juu¹² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹ ―ca¹juúh²dsa.
25 É mais fácil um camelo passar pelo olho da agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Jøng² dsogh¹² hlaih¹³ dsǿa¹²dsa mi³ca¹nǿng²dsa lah¹jøng². Jøng² ca¹juúh²dsa: ―¿Hein² dsa² liúg² jøng²? ―ca¹juúh²dsa.
26 E eles ficaram extremamente admirados, dizendo entre si: Quem então, poderá ser salvo?
27 Jøng² ca¹jǿi² Jesús. Ca¹juúh²dsa: ―Ha¹chi² tiúh¹ dsa² jmøi¹guǿi¹. Tiúh¹ báh³ Diú¹³. Ha¹chi² hi² chi² hi² tsa¹tiúh¹ Diú¹³ jmo¹ ―ca¹juúh²dsa.
27 E Jesus, olhando para eles, disse: Com homens isso é impossível, mas não com Deus; porque com Deus todas as coisas são possíveis.
28 Jøng² ca¹juúh² Pedro, ca¹tsáih¹dsa Jesús: ―Jai³lah, ma²ca¹tiú¹³ jnieh³ ca¹lah¹jǿ¹. Ma²ca¹ja¹neng¹³ jnieh³ quianh¹³ hnéng¹ ―ca¹juúh²dsa.
28 E Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Ju³ná³ hein² dsa² ca¹tiú²dsa hniu³dsa, ho¹ ju³ ca¹tiúg²dsa roh¹³dsa, ho¹ ju³ chiég³ jmi²dsa, ho¹ ju³ tsih² guing², ho¹ ju³ ca¹tiú²dsa huø¹ quiah¹²dsa huu¹³ quieg¹ jní², huu¹³ quiah¹² jǿg³ dsio¹,
29 E Jesus, respondendo, disse: Na verdade eu vos digo que não há nenhum homem, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 tsug¹² jín³ ma¹dsio¹² tan¹ dsa² héi² ni³ jmøi¹guǿi¹ la², ju³lah hniú¹², ju³lah roh¹³dsa, chiég³dsa, tsih² guing², huø¹. Di³ cán² báh³ dsa² jmø³uai¹² huu¹³ quieg¹ jní². Jøng² tan¹dsa li¹chian²dsa tiá² jmøi¹guǿi¹ na¹ bíh³ já¹².
30 que não receba cem vezes mais, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Jøng² dsa¹lé² jue¹² dsa² ja³ca¹tóh² jø² jmai³ jøng², ju³lah dsa² mi³quin¹² ni³ ni³ jmøi¹guǿi¹ la². Jøng² dsa² mi³chi³quë́¹, jue¹² dsa² héi² cán² ni³ ―ca¹juúh²dsa.
31 Mas muitos que são primeiros serão últimos, e os últimos, primeiros.
32 Jøng² tiogh³dsa juu¹², dsa²lé²dsa juu¹² Jerusalén. Quin¹² Jesús ni³. Jøng² dsogh¹² dsǿa¹² dsa² quianh³dsa hi² dsø²lé²dsa ja³jøng². Goh¹² dsa² dsø²lé² quianh¹³dsa. Jøng² ca¹tǿh¹ Jesús dsa² guia¹tón². Ca¹tsáih¹dsa dsa² héi² he² hi² na¹ bíh³ dsa¹ŋë́²dsa.
32 E eles estavam no caminho, subindo a Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se, e seguiam-no atemorizados. E, ele tomando novamente os doze, começou a dizer-lhes as coisas que deviam acontecer com ele,
33 Ca¹juúh²dsa: ―Jai³lah, ma²dsǿg² jniang³ juu¹² Jerusalén. Jøng² jë́h²dsa jní² ni³ juu¹³ jmi²dsa², quianh¹³ tøa¹² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa. Jøng² cuúh¹dsa jní² dsag³ juøh¹². Di³ hi² hniu¹dsa hi² jón²jni. Jøng² jáinh¹dsa jní² ja³cog² dsa² tsa¹lán¹² dsa² go² jniang³.
33 dizendo: Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes, e aos escribas, e eles o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios;
34 Dsa² héi² cu¹jmágh² jní². Ti¹hŋiéng²dsa jní². Bú²dsa jní². Jŋøih¹dsa jní². Jøng² hiog¹jni jmai³ hnøa¹² ―ca¹juúh² Jesús.
34 e eles zombarão dele, e o açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
35 Jøng² Jacobo quianh¹³ Juan, ja³ŋiúh³ Zebedeo, ca¹ŋi¹lé²dsa cøg¹² ja³tsenh¹³ Jesús. Ca¹juúh²dsa: ―Tøa¹², mi³hneng² jnieh³ hi² jmóh³hning cøng² hi² dsio¹ hoh¹² quián² jnieh³ ―ca¹juúh²dsa.
35 E Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele, dizendo: Mestre, queremos que tu nos faças o que nós desejamos.
36 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²: ―¿He² hi² hnøngh² hniah¹² jmo³jni quiánh² hniah¹²? ―ca¹juúh²dsa.
36 E ele lhes disse: O que quereis que eu vos faça?
37 Jøng² ca¹juúh² dsa² héi²: ―Mi³cuúh³hning cogh²hning dsa³tiágh³ jnieh³ quianh¹³ hnéng¹ na³ma²tǿ² ja³ca¹hian¹² bí² quiánh²hning, jan² jnieh³ tø¹guia¹jo¹³, jan² jnieh³ tø¹guia¹jón¹ ―ca¹juúh²dsa.
37 E eles lhe disseram: Concede-nos que na tua glória nós possamos nos assentar, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
38 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―Tsa¹ŋih³ hniah¹² he² møh² hniah¹². ¿Tiah³¹ hniah¹² cánh³ jmø³uai¹² cán³ jní²? ¿Tiah³¹ hniah¹² ŋëh³ jmø³uai¹² dsa¹ŋë́² jní²? ―ca¹juúh² Jesús.
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu bebo, e serdes batizados com o batismo com que eu sou batizado?
39 Jøng² ca¹juúh² dsa² héi²: ―Tiúh¹ báh³ jnieh³ ―ca¹juúh²dsa. Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―Lah¹dsóh² cánh³ báh³ hniah¹² jmø³uai¹² cán³ jní². Ŋieh¹ báh³ hniah¹² jmø³uai¹² dsa¹ŋë́² jní².
39 E eles lhe disseram: Nós podemos. Jesus, porém, disse-lhes: De fato, bebereis o cálice que eu bebo, e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado;
40 Di³ a¹jáng¹ jní² lé² cuø¹³ hein² togh¹ quianh¹³jni cog²jni tø¹guia¹jo¹³ tø¹guia¹jón¹. Dsa² héi² togh¹ cog²jni, dsa² ma²lǿa¹² jǿg³ togh¹ ―ca¹juúh² Jesús.
40 porém, o assentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não é meu para dar; mas o será dado àqueles a quem está preparado.
41 Jøng² mi³ca¹nǿng² dsa² guian¹, ca¹lø¹hian³dsa Jacobo quianh¹³ Juan.
41 E os dez, tendo ouvido isso, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 Jøng² ca¹tǿh¹ Jesús dsa² guia¹tón². Ca¹juúh²dsa: ―Ma²ŋih³ báh³ hniah¹² ha²lah jmo¹² dsa² lán¹² ta³ quián¹² dsa² tsa¹lán¹² judio. Jmo¹²dsa lán¹²dsa juu³ dsa² juøi². Jøng² jmo¹² dsa² canh¹³ dsen¹³dsa ni³ dsa² juøi² quián¹²dsa.
42 Mas Jesus, chamando-os a si, disse-lhes: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, exercem senhorio sobre eles, e que sobre eles uns dos seus grandes exercem autoridade.
43 Tsa¹lé² lah¹ná¹² quiánh² hniah¹². Ju³ná³ hein² hniah¹² hnøngh² lénh² juanh¹² ja³cog² dsa² jianh¹² hniah¹², jøng² hniuh¹² mi³tih³ hniah¹² ni³ dsa² jianh¹² hniah¹².
43 Mas não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será o vosso ministro,
44 Ju³ná³ hein² hniah¹² dsa² hnøngh² cánh³ ni³, jøng² hniuh¹² mi³hogh³ hniah¹² dsa² jianh¹² hniah¹².
44 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 Di³ jní² calah, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹², ca¹guio¹jni mi³jøng³ mi³ti³jni ni³ dsa², a¹jáng¹ ju³ hi² mi¹ti¹dsa ne¹ jní². Ca¹guio¹jni hi² cuø³jni jmi²dsí² quieg¹jni. Mi³jøng² log³jni dsa² jue¹² ―ca¹juúh² Jesús.
45 Porque até mesmo o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
46 Jøng² ca¹dsi¹lé²dsa juøi² Jericó. Jøng² ja³ca¹tsø³jue¹³ Jesús juøi² quianh¹³ dsa² quianh³dsa, quianh¹³ dsa² jue¹² hlaih¹³ calah. Ja³jøng² guǿ¹² jan² dsa² teg³ cøg¹² juu¹², dsa² tsen² Bartimeo, ja³ŋiúh³ Timeo. Møa¹²dsa ŋi³néng².
46 E eles chegaram a Jericó; e, saindo ele de Jericó com os seus discípulos e um grande número de pessoas, Bartimeu, o cego, filho de Timeu, estava assentado ao lado da estrada, mendigando.
47 Jøng² mi³ca¹lø¹lih¹³ dsa² teg³ héi² já¹² Jesús, dsa² chian² Nazaret, jøng² ca¹hløah¹dsa tí². Ca¹juúh²dsa: ―¡Jesús! ¡Tsø³jon² quiah¹² hlai³ David! ¡Jmo³ huø³ hoh¹² quianh¹³ jní²! ―ca¹juúh²dsa.
47 E, ele ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar, e a dizer: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
48 Jøng² ca¹jí² dsa² jue¹² quiah¹²dsa hi² hniu¹dsa tsa¹tógh¹dsa møah¹³. Ta³lah¹tí² hi³méh¹ ca¹hløah¹dsa. Ca¹juúh²dsa: ―¡Tsø³jon² quiah¹² hlai³ David! ¡Jmo³ huø³ hoh¹² quianh¹³ jní²! ―ca¹juúh²dsa.
48 E muitos mandaram que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
49 Jøng² ca¹jŋi¹ Jesús. Ca¹juúh²dsa: ―¡Gu²teh¹²dsa! ―ca¹juúh²dsa. Jøng² ca¹ŋi³téh³dsa dsa² teg³. Ca¹juúh²dsa: ―¡Tsa¹jmo² ju²hí³ dsøa¹²! ¡Nung²! Hning² tǿh²dsa ―ca¹juúh²dsa.
49 E Jesus, parando, ordenou que ele fosse chamado; e eles chamaram o homem cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo, levanta-te; ele te chama.
50 Jøng² ca¹dsi¹ dsa² héi² hmøah¹² mi³dsǿ² coh¹³ tsǿnh³dsa. Cu¹dsie¹² ca¹chiog¹dsa. Ca¹dsiég¹dsa gu¹hei¹² ja³tsenh¹³ Jesús.
50 E ele, lançando de si a sua capa, levantou-se, e foi até Jesus.
51 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²: ―¿He² mi³hnøngh²hning jmo³jni quiánh²hning? ―ca¹juúh²dsa. Jøng² ca¹juúh² dsa² teg³: ―Ju³ li¹jniáng¹²jni calah, Tøa¹² ―ca¹juúh²dsa.
51 E Jesus, respondendo, disse-lhe: O que queres que eu te faça? E o homem cego lhe disse: Senhor, que eu receba a minha visão.
52 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―Ma²lé² guǿnh³hning. Ma²hlúh² báh³ hning². Di³ héh²hning jǿg³ ―ca¹juúh²dsa. Ta³lah¹ca¹jniáng¹ mø³ni³dsa. Jøng² ca¹ŋó¹ dsa² héi² quianh¹³ Jesús.
52 E Jesus lhe disse: vai no teu caminho, a tua fé te curou. E ele imediatamente recebeu visão, e seguiu a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.