Lucas 18
Palantla Chinantec NT (CPA_TBL) vs NVI
1 Jøng² ca¹dsii¹ Jesús cøng² jǿg³ ti³jnøa¹², hi² ca¹he¹dsa hi² tiog¹³ hniuh¹² hlanh¹ dsa² quián¹²dsa Diú¹³, hi² tsa¹ju³hlih² dsǿa¹²dsa.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Lah¹la² ca¹juúh²dsa: ―Cøng² juøi² mi³chian² jan² dsa² lán¹² jue¹³, dsa² tsa¹gan¹ Diú¹³. Cu¹dsie¹² tsa¹tónh²dsa juu¹² ha²lah lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa calah.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Jøng² mi³chian² jan² hio¹³ hnǿi² juøi² jøng², dsa² cøng² hi² dság¹² ja³taø¹ni¹ jue¹³, mǿa¹² hio¹³ hi² mi¹rø¹² jue¹³ jǿg³ chi² quiah¹²dsa quianh¹³ dsa² hiag¹³.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Lah¹ni³ tsa¹ca¹lø¹hiúg¹ dsǿa¹² jue¹³ mi¹rø¹² jǿg³ quiah¹² hio¹³ hnǿi². Cónh¹jøng² ta¹chi³quë́n¹ ca¹ŋi¹jiag¹² dsǿa¹² jue¹³ jǿg³ la²: “Ha¹chi² gan¹jni Diú¹³. Jin³ tsa¹tónh²jni juu¹² jǿg³ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²jni.
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 Cónh¹jøng² mi³rǿ³ báh³ jní² jǿg³ quiah¹² hio¹³ hnǿi², mi³jøng² tsa¹ma¹cuø¹dsa ju²méh³ dsøa¹²,” ca¹ŋi¹jiag¹² dsǿa¹² jue¹³.
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Jøng² ca¹juúh² Juu¹³ jniang³: ―Neng² di³ hniah¹² ha²lah lǿa¹² jǿg³ dsø²jiag¹² dsǿa¹² jue¹³, dsa² re² dsag³.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Jøng² ma²ŋih³ hniah¹² mi¹rø¹² Diú¹³ jǿg³ quiah¹² dsa² ca¹quiáh²dsa, dsa² møa¹² ju³li¹rø² jǿg³ quiah¹² lah¹huu² lah¹jmø². Tsa¹hai³ mi¹hag¹³ Diú¹³.
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Ha¹chi² ma¹hai³ ja³mi¹rø¹² Diú¹³ jǿg³ quiah¹² dsa² héi². Cónh¹jøng² tsa¹ne³ ha²cónh¹ dsa² cøng² hi² hé² jǿg³ quieg¹jni na³ma²guǿnh¹jni, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹².
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Jøng² ca¹dsii¹ Jesús jǿg³ la² calah ja³cog² dsa² lë́² hi² dsiog¹dsa guiog¹³dsa, dsa² hian¹³ roh¹³. Ca¹juúh²dsa:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 ―Og¹ dsa² ŋioh¹² ca¹ŋi¹lé² guøh¹². Ca¹ŋi¹hlanh¹²dsa Diú¹³. Jan² dsa² lán¹² fariseo. Jan² dsa² lán¹² ta³ cagh¹²dsa cog³ juøi².
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Chi²tsenh¹² dsa² fariseo. Ca¹hlanh¹dsa Diú¹³. Ca¹juúh²dsa: “Diú¹³ quian¹jni, di³hmah³hning Diú¹³. Di³ ha¹chi² lán¹²jni ju³lah lán¹² dsa² siáh², ju³lah dsa² høin², dsa² jmo¹² hi² hlaih¹³, dsa² hlanh¹² hio¹³ quián¹² dsa². Tsa¹lán¹²jni ju³lah lán¹² dsa² ná¹², dsa² cagh¹² cog³.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Tánh¹ rón² lah¹cøng² sø²ma³¹ mi²han¹³jni hi² ha¹chi² gøah¹²jni. Dsii¹²jni dsiúgh³hning ja³ma²guie¹ cónh¹ ja³ca¹lah¹jǿ¹ hi² lø²chi² quieg¹jni” ca¹juúh²dsa.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Cónh¹jøng² dsa² cagh¹² cog³, tø¹guiég¹ ca¹nung²dsa. Tsa¹jin³ tí² dsǿa¹²dsa jái¹dsa juu¹² guiuh¹³. Ca¹lah¹cøh² hiu³ dsǿa¹²dsa ca¹quieng¹²dsa dsǿa¹². Ca¹juúh²dsa: “Diú¹³ quian¹jni, huø³ jmóh³hning hoh¹² ja³cog²jni, jní² dsa² re² dsag³,” ca¹juúh²dsa.
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Ma²ca¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² hi² ha¹chi² ma¹re² dsa² cagh¹² cog³ dsag³ mi³ma²tǿ² ja³ca¹dsiánh¹dsa ja³quiah¹³dsa. Tsa¹ca¹jmo¹dsa lah¹jøng² dsǿa¹²dsa ja³cog² dsa² fariseo. Dsa² meh² báh³ lén² ca¹lah¹já¹ dsa² mi¹juanh¹² guiog¹³. Jøng² dsa² jmo¹² hi² meh²dsa, dsa² héi² lén² dsa² canh¹³ ―ca¹juúh² Jesús.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Jø¹² bíh³ ca¹jian¹ dsa² jue¹² guing² quián¹²dsa, mi³jøng² quiég¹ Jesús gug² ni³ quiah¹² guéng¹. Jøng² ca¹jí² dsa² quianh³ Jesús mi³ca¹jái¹dsa.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Cónh¹jøng² ca¹tǿh¹ Jesús guing². Jøng² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa dsa² quianh³dsa: ―¡Ju³ji¹lé² tsih² guing² juu¹² ja³cog²jni! ¡Tsa¹jnë¹³ juu¹²! Di³ dsa² lah¹héi² báh³ dsa² li¹chian² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹, dsa² lán¹² ju³lah lán¹² tsih² guing².
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Ju³ná³ hein² dsa² tsa¹hiug² dsǿa¹² héh¹ quiah¹² Diú¹³ ju³lah hiug² dsǿa¹² tsih² guing², dsa² héi² tsa¹dsianh¹³ ja³jøng² ―ca¹juúh²dsa.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Jøng² ca¹ŋai¹ jan² dsa² ta³, ca¹juúh²dsa: ―Tøa¹² dsiog¹, ¿he² hniuh¹² jmo³jni mi³jøng² dsa¹ŋë́²jni hi² li¹chian²jni tiá²? ―ca¹juúh²dsa.
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²: ―¿He² løa¹ tøah¹²hning jní² dsa² dsiog¹? Ha¹chian² dsa² dsiog¹ chian². Jan² Diú¹³ báh³ dsa² dsiog¹.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Ma²cueh¹² báh³ hning² lei¹³: ¡Tsa¹jŋë́h²hning dsa²! ¡Tsa¹hlanh¹³hning hio¹³ quián¹² dsa² siáh²! ¡Tsa¹høinh¹³hning! ¡Tsa¹cuøh¹³hning dsa² dsag³ tsa¹re²dsa! ¡Mi³juanh¹³hning chegh² ŋieih¹²hning!
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Jøng² ca¹juúh² dsa² héi²: ―Ca¹lah¹jǿ¹ lah¹jøng² ma²ca¹can¹jni hí³ ca¹lah¹cónh¹ jmai³ meh²jni ―ca¹juúh²dsa.
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Jøng² mi³ca¹nǿng² Jesús jǿg³ jøng², ca¹juúh²dsa: ―Chi² báh³ jín³ cǿng¹ hi² hei¹²: Gu²hnai³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² chi² quiánh²hning. Jøng² cuøh¹³hning dsa² ti²ŋié², mi³jøng² li¹chi² ma¹dsio¹² quiánh²hning ŋi¹juǿi¹. Di³ jøng² ŋǿh³hning quianh¹³ jní² ―ca¹juúh² Jesús.
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Jøng² hlaih¹³ ca¹hǿi² dsǿa¹² dsa² héi² mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ jøng², di³ mi³chi² ma¹dsio¹² quiah¹²dsa.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Mi³ca¹jái¹ Jesús, ca¹juúh²dsa: ―¡He³lah ué² dsianh¹³ dsa² chi² cog³ ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹!
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Hiug¹² jín³ tsa¹ué² ŋë́¹ jan² camello juu¹² gǿh³ hma²cog³ cónh¹ jín³ hi² ŋë́¹ dsa² chi² cog³ juu¹² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹.
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Jøng² ca¹juúh² dsa² ca¹nǿng² jǿg³ jøng²: ―¿Hein² dsa² liúg² jøng²? ―ca¹juúh²dsa.
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Jøng² ca¹juúh² calah Jesús: ―Tiúh¹ báh³ Diú¹³ jmo¹ hi² tsa¹tiúh¹ dsa² jmøi¹guǿi¹.
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Jøng² ca¹juúh² Pedro: ―Jai³lah, ma²ca¹tiú¹³ jnieh³ hniu³ jnieh³. Ma²ca¹ja¹neng¹³ jnieh³ quianh¹³ hnéng¹ ―ca¹juúh²dsa.
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² quianh³dsa: ―Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Ju³ná³ hein² dsa² ca¹tiú²dsa hniu³dsa, ho¹ ju³ ca¹tiúg²dsa jin²gug²dsa, ho¹ ju³ roh¹³dsa, ho¹ ju³ chiég³ jmi³dsa, ho¹ ju³ tsih² guing², ni³ huu¹³ hi² hniu¹dsa ŋøa¹dsa juu¹² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 dsa² héi² tan¹ tsug¹² jín³ ma¹dsio¹² ni³ jmøi¹guǿi¹ la². Jøng² tan¹dsa li¹chian²dsa tiá² jmøi¹guǿi¹ na¹ bíh³ jií¹.
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Jøng² ca¹tǿh¹ Jesús dsa² guia¹tón² tø¹cøg¹². Ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²: ―Jai³lah, ma¹dsǿg³ jniang³ juu¹² jøa³juøi² Jerusalén. Ja³jøng² li¹ti¹ ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ rø²ton¹² ni³ si² quiah¹² dsa² ca¹hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ma²lǿih², jǿg³ quieg¹ jní², dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹².
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Di³ jáinh¹dsa jní² ja³cog² dsa² tsa²lán¹² dsa² go jniang³. Dsa² héi² cu¹jmágh² jní². Hei¹dsa jní² jǿg³ hlaih¹³. Ti¹hŋiéng²dsa jní².
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Bú²dsa. Jøng² jŋaih¹dsa. Jøng² hiog¹jni jmai³ hnøa¹² ―ca¹juúh²dsa.
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Cónh¹jøng² ha¹chi² ca¹ŋë́h² dsǿa¹² dsa² héi² jǿg³ jøng². Ca¹jnøa¹ Diú¹³ jǿg³, mi³jøng² tsa¹ca¹lø¹ŋi¹²dsa ha²lah lǿa¹².
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Jøng² mi³guǿ¹³ jan² dsa² teg³ cøg¹² juu¹² ja³mi³ja¹quien¹³ dsiég¹³ Jesús jøa³juøi² Jericó. Møa¹² dsa² teg³ ŋi³néng².
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Jøng² mi³ca¹nǿng² dsa² teg³ hi² ma²ja¹lé² dsa² jue¹², ca¹ŋai¹dsa ha²lah lǿa¹².
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Jøng² ca¹juúh² jan² dsa² hi² ma²já¹² Jesús, dsa² chian² jøa³juøi² Nazaret.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Jøng² ca¹hløah¹ dsa² teg³ tí², ca¹juúh²dsa: ―¡Jesús, tsø³jong¹³ hlai³ David, huø³ jmóh³hning hoh¹² ja³cog²jni! ―ca¹juúh²dsa.
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Jøng² ca¹jí² dsa² ŋi²nio³ ma²jiá¹². Ca¹juúh²dsa hi² tsa¹tóh¹dsa møah¹³. Cónh¹jøng² ta¹lah¹tí² hi³méh¹ ca¹hløah¹dsa: ―¡Tsø³jong¹³ hlai³ David, huø³ jmóh³hning hoh¹² ja³cog²jni! ―ca¹juúh²dsa.
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Jøng² ca¹jŋi¹ Jesús. Ca¹jmo¹dsa jǿg³ hi² dsa¹téi²dsa dsa² teg³. Jøng² mi³ca¹dsiég¹ dsa² héi² ja³tsenh¹³ Jesús, ca¹juúh² Jesús:
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 ―¿He² mi³hnøngh²hning jmo³jni ja³cogh²hning? Jøng² ca¹juúh² dsa² teg³: ―Juu¹³ jniang³, ju³li¹jniáng¹²jni calah ―ca¹juúh²dsa.
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―¡Ju³lé³ lah¹jøng²! Ma²hlúh² báh³ hning². Di³ héh²hning jǿg³ ―ca¹juúh²dsa.
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹jniáng¹ mø³ni³ dsa² héi². Ca¹ŋó¹dsa quianh¹³ Jesús. Ca¹mi¹juanh¹²dsa Diú¹³. Jø¹² bíh³ lah¹jøng² ca¹lah¹já¹dsa, ca¹mi¹juanh¹²dsa Diú¹³ mi³ca¹jái¹dsa.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.