João 20

Palantla Chinantec NT (CPA_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jøng² jmai³ du²mei³¹, cónh¹ nioh¹² hi³méh¹, ca¹ŋie³ María, dsa² chian² Magdala, ja³rø²hog¹² hlai³ Jesús. Jøng² ca¹jái¹dsa ma²rø²jŋih¹³ cang³ hag³ tøg².
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Jøng² ca¹ŋáh¹dsa gu¹hei¹² juu¹² ja³tiogh³ Pedro quianh¹³ dsa² guia¹tón² héi², dsa² hiug¹² hnio¹ Jesús. Jøng² ca¹juúh² María: ―Ma²ca¹jŋiángh²dsa ja³mi³rø²hog¹² hlai³ Juu¹³ jniang³. Tsa¹guiang³jni ha² tøah¹ ca¹ŋi¹quiag¹²dsa ―ca¹juúh²dsa.
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Jøng² ca¹ŋi¹lé² Pedro quianh¹³ dsa² jan² héi² juu¹² ja³mi³rø²hog¹² hlai³.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Ca¹ŋi¹lé²dsa gu¹hei¹² ta³og¹dsa. Hiug¹² jín³ gu¹hei¹² ca¹ŋó¹ dsa² jan² cónh¹ jín³ Pedro. Jøng² ca¹dsiég¹dsa ma²jiá¹²dsa ja³mi³rø²hog¹² hlai³.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Jøng² ca¹nung²dsa hi² sian¹²dsa. Ca¹jái¹dsa niúh¹ tøg² ja³mi³rø²quia¹² hlai³ Jesús. Jøng² ca¹jái¹dsa hmøah¹² mi³rø²dsugh¹² hlai³ neng¹² ja³jøng². Jøng² ha¹chi² ca¹hí¹dsa niúh¹ tøg².
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Ni³ jøng² ca¹dsiég¹ Simón Pedro. Jøng² ta³lah¹ca¹hí¹dsa niúh¹ tøg². Jø¹² bíh³ ca¹jái¹dsa calah hmøah¹² mi³rø²dsugh¹² hlai³ neng¹² ja³jøng².
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 Ca¹jái¹dsa calah hmøah¹² mi³rø²liág¹ dsi³ hlai³. Neng¹² hmøah¹² tø¹lah¹cøg¹², hi² ma²rø²ban¹³.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Ni³ jøng² ca¹hí¹ calah dsa² ca¹dsiég¹ lah¹ni³ héi² niúh¹ tøg². Jøng² ca¹jái¹dsa ha²lah lǿa¹². Ca¹hé¹dsa jǿg³ hi² ca¹hiog² Jesús.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Tsa¹jín³ ma²ca¹lø¹ŋë́² dsa² héi² jǿg³ rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³ hi² hiog¹ Jesús na³ma²ca¹jon¹dsa.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Jøng² ca¹ŋi¹lia¹ dsa² héi² juu¹² ja³quiah¹³dsa.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Ca¹nung² María coh¹³ tøg², hi² ho¹²dsa. Ta³lah¹ho¹²dsa jøng², ca¹jmo¹dsa hi² sian¹²dsa. Mi³jøng² jái¹dsa niúh¹ tøg².
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 Jøng² ca¹jë́²dsa og¹ ángeles ti³quieih¹² hmøah¹² tég¹. Tiogh³dsa ja³mi³rø²quia¹² hlai³ Jesús. Jan² ángel guǿ¹² ja³mi³lǿa¹³ dsi³guiuh² hlai³. Jan² guǿ¹² ja³mi³lǿa¹³ hé¹ tai³ hlai³.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Jøng² ca¹juúh² ángel: ―¿He² løa¹ høgh²hning, hio¹³? ―ca¹juúh²dsa. Jøng² ca¹juúh² María: ―Ho¹²jni. Di³ hi² ma²ca¹jŋiáh²dsa hlai³ juu¹jni, mi³rø²quia¹² ja³ná³. Tsa¹guiang³jni ha² tøah¹ ca¹ŋi¹quiag¹²dsa ―ca¹juúh² hio¹³.
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Jø² ma²na²juúh²dsa jǿg³ jøng², ca¹jénh¹dsa. Jøng² ca¹jë́²dsa Jesús ma²tsenh¹² cøg¹² ja³tsenh¹³dsa. Ha¹chi² lë́²dsa Jesús héi².
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―¿He² løa¹ høgh²hning, hio¹³? ¿Hein² dsa² hnanh¹²hning? ―ca¹juúh²dsa. Jøng² lë́² María lán¹² dsa² héi² dsa² jmo¹² hí³ jøa³lí³ jøng². Jøng² ca¹juúh² María: ―Guiuh¹³, chi² ju³ná³ hning² ca¹jŋiáh² hlai³, tseih³hning jní² ha² tøah¹ ca¹ŋi³quioh²hning hlai³. Di³ jøng² tai³jni ―ca¹juúh²dsa.
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―¡María! ―ca¹juúh²dsa. Jøng² ca¹jénh¹ Maria. Ca¹juúh²dsa quianh¹³ jǿg³ hebreo: ―¡Raboni! ―ca¹juúh²dsa, hi² hniu¹dsa juúh²dsa: Tøa¹².
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―¡Tsa¹tei³ jní² gugh²! Di³ ha¹chi² ma²ca¹ŋie³jni ja³guǿ¹³ ti³ŋieh¹jni. Gu³tseih³hning dsa² quian¹jni hi² neh¹³jni juu¹² guiuh¹³ ja³guǿ¹³ ti³ŋieh¹jni, ti³ŋieih¹² hniah¹², Diú¹³ quian¹jni, Diú¹³ quiánh² hniah¹² ―ca¹juúh² Jesús.
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Jøng² ca¹ŋó¹ báh³ María, dsa² chian² Magdala héi², ca¹ŋi¹tseih¹²dsa dsa² quianh¹³ Jesús. ―Ma²na²ja³jni Jesús ―ca¹juúh²dsa. Jøng² ca¹tsáih¹ María dsa² quianh¹³ Jesús héi² jǿg³ ca¹juúh² Jesús.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Jøng² mi³ca¹neng² jmai³ du²mei³¹ jøng², ma²chi³jnái¹³ hniú¹² ja³tiogh³ dsa² quianh¹³ Jesús. Di³ hi² gan¹dsa dsa² canh¹³ quián¹² dsa² judío. Jøng² ca¹dsiég¹ Jesús. Ca¹nung²dsa dsi²jo² ja³tiogh³ dsa² quianh¹³dsa. Ca¹juúh²dsa: ―Mi³hiúgh³ hniah¹² hoh¹² ―ca¹juúh²dsa.
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Mi³ma²na²juúh²dsa jǿg³ jøng², ca¹he¹dsa ju²góg¹dsa quianh¹³ mu²tsønh³dsa. Ca¹lø¹hiúg¹ hlaih¹³ dsǿa¹² dsa² quianh¹³dsa, mi³ca¹jǿi²dsa.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―Mi³hiúgh³ hniah¹² hoh¹². Tsë́²jni hniah¹² hi² tsø³janh¹³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³, ju³lah ca¹tsei¹ ti³ŋieh¹jni jní² ―ca¹juúh²dsa.
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Mi³ma²na²juúh² Jesús jǿg³ jøng², ca¹jiég²dsa quiah¹² dsa² quianh¹³dsa. Ca¹juúh²dsa: ―Hieh³ hniah¹² jmi²dsí² han¹³.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Dsa¹hén² dsag³ quiah¹² lǿa¹² ju³ hein² dsa² ca¹hénh² hniah¹² dsag³ quiah¹². Jøng² ha¹chi² dsa¹hén² dsag³ quiah¹² dsa² tsa¹hénh² hniah¹² quiah¹² ―ca¹juúh² Jesús.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Jmai³ jøng² tsa¹hiúg³ Tomás, dsa² tǿh²dsa Guing² Og¹, jøa³ ja³tiogh³ dsa² guia¹tón² jian¹²dsa. Ha¹chian²dsa chian² mi³ca¹mi¹jnia¹² Jesús.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Jøng² ca¹juúh² dsa² guia¹tón² jian¹²dsa, ca¹tsáih¹dsa Tomás mi³na²dsiég¹dsa: ―Ma²na²ne¹³ jnieh³ Juu¹³ jniang³ ―ca¹juúh²dsa. Jøng² ca¹juúh² Tomás: ―¡Ju³ná³ tsa¹ma²ca¹jái¹jni ja³ca¹ŋi¹toh¹³ møi¹ŋí³ ju²góg¹dsa, ju³ná³ tsa¹ma²ca¹tí²jni nih¹³ chi³góg¹jni ja³jøng² calah quianh¹³ ja³ca¹hǿh²dsa mu²tsønh³dsa, tsa¹hé²jni jǿg³ hi² ma²ca¹hiog²dsa! ―ca¹juúh²dsa.
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Mi³ma²jŋi¹ jmai³ jøng², ma²tiogh³ dsa² quianh¹³ Jesús dsi²néi² calah. Ma²quianh¹³dsa Tomás. Ju³ he² jín³ chi³jnái¹³ cu²rø² hag³hniú¹³ ja³tiogh³dsa, cónh¹jøng² ma²tsenh¹² Jesús dsi²jo² ja³tiogh³ dsa² quianh³dsa mi³ca¹lø¹lih¹³dsa. Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―Mi³hiúgh³ hniah¹² hoh¹² ―ca¹juúh²dsa.
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Jøng² ca¹tsáih¹ Jesús Tomás: ―Jai³ di³ ju²góg¹jni. Tí² nih¹³ chi³gógh¹. Cuø³ gugh². Tí² gugh² mu²tsønh³ quieg¹jni. Tsa¹jmóh³hning hi² tsa¹héh²hning jǿg³. Ju³héh³ báh³ hning² jǿg³ quieg¹jni ―ca¹juúh²dsa.
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Jøng² ca¹juúh² Tomás: ―Juu¹jni, Diú¹³ quian¹jni ―ca¹juúh²dsa.
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―Na¹ jín³ ma²héh²hning jǿg³ ca¹hiog²jni, Tomás. Di³ ma²na²jaih³hning jní². Hioh¹² jenh¹² dsa² li¹hé² jǿg³ hi² ha¹chi² ca¹jǿi²dsa jní² ―ca¹juúh² Jesús.
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Jøng² ca¹jmo¹ Jesús hliú² juu¹² juøh¹² ja³ta¹ni¹ dsa² quianh¹³dsa, juu¹² juøh¹² ha¹chi² rø²ton¹² ni³ si² la².
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Ma²ca¹løa¹ si² la², mi³jøng² li¹héh² hniah¹² jǿg³ hi² lán¹² Jesús Cristo, jong¹² Diú¹³. Mi³jøng² li¹chianh² hniah¹² tiá² ja³cog² Diú¹³ ni³ huu¹³ quiah¹² Jesús, na³ma²ca¹héh¹ hniah¹² jǿg³.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.