Mateus 1

New Testament in Caquinte (PE:cot:Caquinte) (COT_NTW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imaicaquea nontioncacoguequeroqueate ipajiguetagueti paesatinipaequitica choviquijianaquerica Jesoquirishito, ichoviquini Taavini aisa ichoviquini Averaameni.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Iriraquea Averaameni irijanincari Ishaaco. Irira Ishaaconi irijanincari Jacovo. Irira Jacovoni irijanincari Joraa aisa iriguentijeguijiate.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Irira Joraani yoacaaquero Tamare, irijanintacari Parese aisa Tsara. Irira Pareseni irijanincari Eserome. Irira Eseromeni irijanincari Arame.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Irira Arameni irijanincari Aminaravo. Irira Aminaravoni irijanincari Naasone. Irira Naasoneni irijanincari Saramoni.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Irira Saramonini irijanincari Voose. Oratica iriniro opajita Iraava. Irira Vooseni irijanincari Overi. Oratica iriniro opajita Iroti. Irira Overini irijanincari Isai.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Irira Isaini irijanincari majirontatsica Taavi. Irira majirontatsica Taavini irijanincari Saromoni. Oratica iriniro Saromonini iroguenti imanquigavetanica Oriashi.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Irira Saromonini irijanincari Irovoame. Irira Irovoameni irijanincari Aviashi. Irira Aviashini irijanincari Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Irira Asani irijanincari Josapate. Irira Josapateni irijanincari Jorame. Irira Jorameni ichoviquivaetanaqueri Oshiashi.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Irira Oshiashini irijanincari Jotame. Irira Jotameni irijanincari Acashi. Irira Acashini irijanincari Esequia.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Irira Esequiani irijanincari Manaseshi. Irira Manaseshini irijanincari Amoni. Irira Amonini irijanincari Joshiashi.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Irira Joshiashini ichoviquivaetanaqueri Jeconiashiaisa iriguentijeguijiate coramaniqui icoraquecoraqueitashiquerigueti coaretajia Vavironiaquitica yashintajiacarigueti maasano ishiraerijia yaajitanaqueri Vavironiaqui oshequi.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Iroompa iriraquea Jeconiashini irijanincari Saratieri. Irira Saratierini ichoviquivaetanaqueri Sorovaveri.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Irira Sorovaverini irijanincari Aviote. Irira Avioteni irijanincari Eriaquime. Irira Eriaquimeni irijanincari Asoro.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Irira Asoroni irijanincari Saroco. Irira Saroconi irijanincari Aquimo. Irira Aquimoni irijanincari Eriote.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Irira Erioteni irijanincari Eriasare. Irira Eriasareni irijanincari Matani. Irira Matanini irijanincari Jacovo.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Irira Jacovoni irijanincari Jose manquigataroca Maria. Iroatimpa iroguenti iriniro Jesoshi icantajiqueca aisa Quirishito.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Maasano tioncacojianquitsica ipajiguetagueti ocaniqui icaravaeque 14 ipariapanajanta ichoocaquegueti Averaameni yarejevaecaroquea ichoocaquegueti Taavini. Ariquea iquempejiaca aisa icarajiaque 14 maasano tioncacojianquitsica ipajiguetagueti ipariapanajantaroquea ichoocaquegueti Taavini icaravaeque yaajitanaquerigueti Vavironiaqui. Iroompaquea ari iquempejiaca aisa icarajiaque 14 maasano tioncacojianquitsica ipajiguetagueti ipariapanajantaroquea yaajitanaquerigueti Vavironiaqui icaravaeque ichoocaquegueti Quirishito.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Imaicaquea nontsavetacotantaqueriqueate Jesoquirishito queroca ocotacani iroaqueragueti ivoaquegueti. Coramaniquea ochoocaque manquigarentsi pajitatsica Maria. Iriguentiquea cashiacaro shirampari pajitatsica Jose. Iroompaquea tequeratatirajatari quisho irogueroji ichoocatashica irijanite, iriguentiquea choocatacaaqueri Ishire Aapani Irioshi.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Iriraquea Jose inintaveca irovashiantajerome, iriguentiquea comajamajatanquitsica, cotanquitsiquea ipintsatacocaroquea jero teeca irinintantempaji inquenquetsatacoqueroquea iroguipashiventajaquero, manaqueate iquenquejavetanacaquea irovashiantashitajemparo intati, aatoqueate icanti taa opajita irovashiantantanajemparoca.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Cotanquitsiquea irooquea iquenquejavetanacaquea imaica, yonigaapojacariquea irashivantite Amajirote iguimaanequi, icanqueri: “Jose, ichoviquitanaqueca Taavini, aato pitsaroacagaro pimanquigatemparo Maria. Aritarite iriraquea irijanite choocatanquitsica intsompogui iriguentiquea choocatacaaqueriquea Ishire Aapani Irioshi, irootaquequeate ichoocatantacaca.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Oncoajicatapojaquegueti irivoaquegueti pimpajitsitempari Jesoshi,irioriji iriotaquequea meshiajiaquerineca igonorojia aatonijite icatsimatimentiritsiquea Aapani Irioshi icovaeguishecagueti.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Ariquea oquejetaca imaica cameetsanijite onetsanamajaquempanijite icanqueca Amajirote paesatoniqui icantashirentaquerigueti tsavetantatsicani, icanque:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 (ocanquequea: “Iconoajiacaji Aapani Irioshi”).
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Iroompaquea ipityaquirejanaji Jose iquemisanqueriqueate irashivantite Amajirote, iroompa ariquea yoanaque yaaquitiroquea Maria itsipatanacaro itsovironaquitequi.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Cotanquitsiquea teequea quisho irogueroji arejevaetaca ivoaquegueti irijanite opariacaca. Ariquea ipajiqueri Jesoshi.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.